Книга Иова

Глава 9

1 И тогда ответил Иов:

2 «Я знаю, что слова твои правдивы, но кто может переспорить Бога?

3 Не может спорить с Богом человек! Из тысячи вопросов Бога никто ответить не сумеет даже на один.

4 Господь премудр, и велико могущество Его. Никто не может с Ним сразиться, при этом жизнь свою не потеряв.

5 Господь в гневе двигает горами без предупреждения.

6 Он посылает нам землетрясения, Он сотрясает основания земли.

7 Бог с солнцем может говорить и повелеть ему не подниматься, закроет звёзды, и они не засияют.

8 Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.

9 Бог сотворил Медведиц, Орион, Плеяды. Планеты создал в южных небесах.

10 Бог делает прекрасное, что люди понять не в состоянии, конца великим чудесам Господним нет.

11 Я не могу Его увидеть, когда передо мною Он проходит; когда проходит Он, Его величья я не могу постичь.

12 И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: „Что делаешь Ты?”

13 Господь не будет сдерживать Свой гнев. И даже слуги Рахаба боятся Его гнева.

14 А я могу ли спорить с Богом? Найду ли, что сказать Ему?

15 Я невиновен, но не могу Ему ответить. Единственное, что я могу, — просить Судью о милосердии.

16 И если б я позвал и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.

17 Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.

18 Он мне не даст перевести дыхания, Он ещё больше бед нашлёт.

19 Я Бога победить не в силах, Он слишком всемогущ. Я не могу судиться с Ним, чтоб был ко мне Он справедлив. Кто Бога в суд прийти заставить может?

20 Хоть невиновен я, но что бы я ни сказал, слова меня же обличают, за мной нет вины, но лишь заговорю, слова мою вину докажут.

21 За мной нет вины! Что думать, я не знаю. Мне ненавистна жизнь моя.

22 Я говорю себе: „Со всеми так бывает. Невинный умирает точно так же, как и виновный. Все жизни прерывает Бог”.

23 Когда случается, что погибает невинный, не кто иной, как Бог над ним смеётся.

24 Когда землёй жестокий управляет, то, если не Господь, кто глаза правителям на это закрывает?

25 Быстрее бегуна мелькают дни мои, летят они и счастья не приносят.

26 Проходят дни мои так же быстро, как плывёт папирусная лодка. Дни мои проходят так же скоро, как стремительно бросаются вниз орлы, чтобы схватить добычу.

27 И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,

28 то это не изменит ничего. Страдания меня ещё пугают.

29 Уже я признан виноватым. Для чего теперь мои попытки? Я говорю: „Забудь!”

30 И даже если бы омыл себя я талым снегом и свои руки вымыл добела,

31 Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда — и та бы возненавидела меня.

32 Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.

33 Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, способный обе стороны услышать. Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, кто справедливо мог бы нас рассудить.

34 Хотел бы я, чтоб кто-нибудь забрал жезл наказания у Бога. Тогда б Он больше не пугал меня.

35 Тогда б я смог сказать то, что хочу, без страха перед Богом. Но сделать этого сейчас я не могу».

Job

Chapter 9

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 I know3045 it is so3588 3651 of a truth:551 but how4100 should man582 be just6663 with5973 God?410

3 If518 he will2654 contend7378 with5973 him, he cannot3808 answer6030 him one259 of4480 a thousand.505

4 He is wise2450 in heart,3824 and mighty533 in strength:3581 who4310 hath hardened7185 himself against413 him, and hath prospered?7999

5 Which removeth6275 the mountains,2022 and they know3045 not:3808 which834 overturneth2015 them in his anger.639

6 Which shaketh7264 the earth776 out of her place,4480 4725 and the pillars5982 thereof tremble.6426

7 Which commandeth559 the sun,2775 and it riseth2224 not;3808 and sealeth up2856 the stars.3556

8 Which alone905 spreadeth out5186 the heavens,8064 and treadeth1869 upon5921 the waves1116 of the sea.3220

9 Which maketh6213 Arcturus,5906 Orion,3685 and Pleiades,3598 and the chambers2315 of the south.8486

10 Which doeth6213 great things1419 past5704 369 finding out;2714 yea, and wonders6381 without5704 369 number.4557

11 Lo,2005 he goeth5674 by5921 me, and I see7200 him not:3808 he passeth on2498 also, but I perceive995 him not.3808

12 Behold,2005 he taketh away,2862 who4310 can hinder7725 him? who4310 will say559 unto413 him, What4100 doest6213 thou?

13 If God433 will not3808 withdraw7725 his anger,639 the proud7295 helpers5826 do stoop7817 under8478 him.

14 How much less637 3588 shall I595 answer6030 him, and choose out977 my words1697 to reason with5973 him?

15 Whom,834 though518 I were righteous,6663 yet would I not3808 answer,6030 but I would make supplication2603 to my judge.8199

16 If518 I had called,7121 and he had answered6030 me; yet would I not3808 believe539 that3588 he had hearkened238 unto my voice.6963

17 For834 he breaketh7779 me with a tempest,8183 and multiplieth7235 my wounds6482 without cause.2600

18 He will not3808 suffer5414 me to take7725 my breath,7307 but3588 filleth7646 me with bitterness.4472

19 If518 I speak of strength,3581 lo,2009 he is strong:533 and if518 of judgment,4941 who4310 shall set me a time3259 to plead?

20 If518 I justify6663 myself, mine own mouth6310 shall condemn7561 me: if I say, I589 am perfect,8535 it shall also prove me perverse.6140

21 Though I589 were perfect,8535 yet would I not3808 know3045 my soul:5315 I would despise3988 my life.2416

22 This1931 is one259 thing, therefore5921 3651 I said559 it, He1931 destroyeth3615 the perfect8535 and the wicked.7563

23 If518 the scourge7752 slay4191 suddenly,6597 he will laugh3932 at the trial4531 of the innocent.5355

24 The earth776 is given5414 into the hand3027 of the wicked:7563 he covereth3680 the faces6440 of the judges8199 thereof; if518 not,3808 where,645 and who4310 is he?1931

25 Now my days3117 are swifter7043 than4480 a post:7323 they flee away,1272 they see7200 no3808 good.2896

26 They are passed away2498 as5973 the swift16 ships:591 as the eagle5404 that hasteth2907 to5921 the prey.400

27 If518 I say,559 I will forget7911 my complaint,7879 I will leave off5800 my heaviness,6440 and comfort1082 myself:

28 I am afraid3025 of all3605 my sorrows,6094 I know3045 that3588 thou wilt not3808 hold me innocent.5352

29 If I595 be wicked,7561 why4100 then2088 labor3021 I in vain?1892

30 If518 I wash myself7364 with snow7950 water,4325 and make my hands3709 never1253 so clean;2141

31 Yet227 shalt thou plunge2881 me in the ditch,7845 and mine own clothes8008 shall abhor8581 me.

32 For3588 he is not3808 a man,376 as I3644 am, that I should answer6030 him, and we should come935 together3162 in judgment.4941

33 Neither3808 is there3426 any daysman3198 between996 us, that might lay7896 his hand3027 upon5921 us both.8147

34 Let him take his rod away5493 7626 from4480 5921 me, and let not408 his fear367 terrify1204 me:

35 Then would I speak,1696 and not3808 fear3372 him; but3588 it is not3808 so3651 with5978 me.

Книга Иова

Глава 9

Job

Chapter 9

1 И тогда ответил Иов:

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 «Я знаю, что слова твои правдивы, но кто может переспорить Бога?

2 I know3045 it is so3588 3651 of a truth:551 but how4100 should man582 be just6663 with5973 God?410

3 Не может спорить с Богом человек! Из тысячи вопросов Бога никто ответить не сумеет даже на один.

3 If518 he will2654 contend7378 with5973 him, he cannot3808 answer6030 him one259 of4480 a thousand.505

4 Господь премудр, и велико могущество Его. Никто не может с Ним сразиться, при этом жизнь свою не потеряв.

4 He is wise2450 in heart,3824 and mighty533 in strength:3581 who4310 hath hardened7185 himself against413 him, and hath prospered?7999

5 Господь в гневе двигает горами без предупреждения.

5 Which removeth6275 the mountains,2022 and they know3045 not:3808 which834 overturneth2015 them in his anger.639

6 Он посылает нам землетрясения, Он сотрясает основания земли.

6 Which shaketh7264 the earth776 out of her place,4480 4725 and the pillars5982 thereof tremble.6426

7 Бог с солнцем может говорить и повелеть ему не подниматься, закроет звёзды, и они не засияют.

7 Which commandeth559 the sun,2775 and it riseth2224 not;3808 and sealeth up2856 the stars.3556

8 Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.

8 Which alone905 spreadeth out5186 the heavens,8064 and treadeth1869 upon5921 the waves1116 of the sea.3220

9 Бог сотворил Медведиц, Орион, Плеяды. Планеты создал в южных небесах.

9 Which maketh6213 Arcturus,5906 Orion,3685 and Pleiades,3598 and the chambers2315 of the south.8486

10 Бог делает прекрасное, что люди понять не в состоянии, конца великим чудесам Господним нет.

10 Which doeth6213 great things1419 past5704 369 finding out;2714 yea, and wonders6381 without5704 369 number.4557

11 Я не могу Его увидеть, когда передо мною Он проходит; когда проходит Он, Его величья я не могу постичь.

11 Lo,2005 he goeth5674 by5921 me, and I see7200 him not:3808 he passeth on2498 also, but I perceive995 him not.3808

12 И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: „Что делаешь Ты?”

12 Behold,2005 he taketh away,2862 who4310 can hinder7725 him? who4310 will say559 unto413 him, What4100 doest6213 thou?

13 Господь не будет сдерживать Свой гнев. И даже слуги Рахаба боятся Его гнева.

13 If God433 will not3808 withdraw7725 his anger,639 the proud7295 helpers5826 do stoop7817 under8478 him.

14 А я могу ли спорить с Богом? Найду ли, что сказать Ему?

14 How much less637 3588 shall I595 answer6030 him, and choose out977 my words1697 to reason with5973 him?

15 Я невиновен, но не могу Ему ответить. Единственное, что я могу, — просить Судью о милосердии.

15 Whom,834 though518 I were righteous,6663 yet would I not3808 answer,6030 but I would make supplication2603 to my judge.8199

16 И если б я позвал и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.

16 If518 I had called,7121 and he had answered6030 me; yet would I not3808 believe539 that3588 he had hearkened238 unto my voice.6963

17 Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.

17 For834 he breaketh7779 me with a tempest,8183 and multiplieth7235 my wounds6482 without cause.2600

18 Он мне не даст перевести дыхания, Он ещё больше бед нашлёт.

18 He will not3808 suffer5414 me to take7725 my breath,7307 but3588 filleth7646 me with bitterness.4472

19 Я Бога победить не в силах, Он слишком всемогущ. Я не могу судиться с Ним, чтоб был ко мне Он справедлив. Кто Бога в суд прийти заставить может?

19 If518 I speak of strength,3581 lo,2009 he is strong:533 and if518 of judgment,4941 who4310 shall set me a time3259 to plead?

20 Хоть невиновен я, но что бы я ни сказал, слова меня же обличают, за мной нет вины, но лишь заговорю, слова мою вину докажут.

20 If518 I justify6663 myself, mine own mouth6310 shall condemn7561 me: if I say, I589 am perfect,8535 it shall also prove me perverse.6140

21 За мной нет вины! Что думать, я не знаю. Мне ненавистна жизнь моя.

21 Though I589 were perfect,8535 yet would I not3808 know3045 my soul:5315 I would despise3988 my life.2416

22 Я говорю себе: „Со всеми так бывает. Невинный умирает точно так же, как и виновный. Все жизни прерывает Бог”.

22 This1931 is one259 thing, therefore5921 3651 I said559 it, He1931 destroyeth3615 the perfect8535 and the wicked.7563

23 Когда случается, что погибает невинный, не кто иной, как Бог над ним смеётся.

23 If518 the scourge7752 slay4191 suddenly,6597 he will laugh3932 at the trial4531 of the innocent.5355

24 Когда землёй жестокий управляет, то, если не Господь, кто глаза правителям на это закрывает?

24 The earth776 is given5414 into the hand3027 of the wicked:7563 he covereth3680 the faces6440 of the judges8199 thereof; if518 not,3808 where,645 and who4310 is he?1931

25 Быстрее бегуна мелькают дни мои, летят они и счастья не приносят.

25 Now my days3117 are swifter7043 than4480 a post:7323 they flee away,1272 they see7200 no3808 good.2896

26 Проходят дни мои так же быстро, как плывёт папирусная лодка. Дни мои проходят так же скоро, как стремительно бросаются вниз орлы, чтобы схватить добычу.

26 They are passed away2498 as5973 the swift16 ships:591 as the eagle5404 that hasteth2907 to5921 the prey.400

27 И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,

27 If518 I say,559 I will forget7911 my complaint,7879 I will leave off5800 my heaviness,6440 and comfort1082 myself:

28 то это не изменит ничего. Страдания меня ещё пугают.

28 I am afraid3025 of all3605 my sorrows,6094 I know3045 that3588 thou wilt not3808 hold me innocent.5352

29 Уже я признан виноватым. Для чего теперь мои попытки? Я говорю: „Забудь!”

29 If I595 be wicked,7561 why4100 then2088 labor3021 I in vain?1892

30 И даже если бы омыл себя я талым снегом и свои руки вымыл добела,

30 If518 I wash myself7364 with snow7950 water,4325 and make my hands3709 never1253 so clean;2141

31 Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда — и та бы возненавидела меня.

31 Yet227 shalt thou plunge2881 me in the ditch,7845 and mine own clothes8008 shall abhor8581 me.

32 Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.

32 For3588 he is not3808 a man,376 as I3644 am, that I should answer6030 him, and we should come935 together3162 in judgment.4941

33 Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, способный обе стороны услышать. Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, кто справедливо мог бы нас рассудить.

33 Neither3808 is there3426 any daysman3198 between996 us, that might lay7896 his hand3027 upon5921 us both.8147

34 Хотел бы я, чтоб кто-нибудь забрал жезл наказания у Бога. Тогда б Он больше не пугал меня.

34 Let him take his rod away5493 7626 from4480 5921 me, and let not408 his fear367 terrify1204 me:

35 Тогда б я смог сказать то, что хочу, без страха перед Богом. Но сделать этого сейчас я не могу».

35 Then would I speak,1696 and not3808 fear3372 him; but3588 it is not3808 so3651 with5978 me.