1-я Летопись

Глава 16

1 Левиты принесли ковчег Соглашения и установили его в шатре, который Давид воздвиг для него. После этого они принесли Богу жертвы всесожжения и приношения содружества.

2 Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.

3 Затем он раздал каждому мужчине и каждой женщине в Израиле по одному хлебу, немного фиников и изюма.

4 Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом Соглашения. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.

5 Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.

6 Ванея и Иахазиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом Соглашения.

7 В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.

8 «Прославляйте Господа! Призывайте имя Его! Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.

9 Пойте Господу, песнями восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.

10 Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!»

11 Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.

12 Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его справедливые решения и Его великие дела.

13 Народ Израиля — слуги Господа, потомки Иакова — Его избранный народ.

14 Господь — наш Бог, Он правит целым миром.

15 Помните вечно соглашение Его. Он никогда не нарушит обещания Своего.

16 Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом, и обещание, данное Им Исааку.

17 Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.

18 Господь сказал Израилю: «Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства».

19 Их было всего лишь несколько человек, чужестранцев в незнакомой земле.

20 Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.

21 Господь никому не позволял их обижать. Он всех предостерегал от этого.

22 Господь говорил царям: «Не причиняйте зла народу, избранному Мной. Не причиняйте зла Моим пророкам».

23 «Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.

24 Всем народам расскажите, как прекрасен Господь, расскажите всем, как чудесны Его дела.

25 Господь велик и восхваления достоин. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими „богами”,

26 потому что все „боги” мира — всего лишь никчёмные статуи. А Господь сотворил небеса!

27 Господь живёт во славе и почёте. Его храм полон силы и радости.

28 Племена и народы, прославляйте славу и могущество Господа!

29 Прославляйте великолепие Господа, окажите Его имени почёт. Приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.

30 Трепещи, земля, пред Господом! Мир крепок и непоколебим.

31 Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: „Господь — наш Царь!”

32 Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!

33 Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом, когда Он придёт, чтобы царствовать на земле.

34 Спасибо Господу за Его доброту, Его преданная любовь с нами вовек.

35 Скажите Господу: „Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов, тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, с радостью Тебя мы будем восхвалять”.

36 Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля! Так пусть же прославляется Он вечно!» И весь народ сказал: «Аминь!» — восхваляя Господа.

37 Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом Соглашения, чтобы они служили перед ним каждый день.

38 Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.

39 Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.

40 Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжений. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.

41 Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа различными песнями. Одной из них была песня под названием «Прославляйте Господа, потому что любовь Его вечна!»

42 Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.

43 После окончания праздника все люди разошлись по своим домам. Давид тоже возвратился домой, чтобы благословить свою семью.

1 Chronicles

Chapter 16

1 So they brought935 853 the ark727 of God,430 and set3322 it in the midst8432 of the tent168 that834 David1732 had pitched5186 for it: and they offered7126 burnt sacrifices5930 and peace offerings8002 before6440 God.430

2 And when David1732 had made an end3615 of offering4480 5927 the burnt offerings5930 and the peace offerings,8002 he blessed1288 853 the people5971 in the name8034 of the LORD.3068

3 And he dealt2505 to every one3605 376 of Israel,3478 both man4480 376 and woman,802 to every one376 a loaf3603 of bread,3899 and a good piece of flesh,829 and a flagon809 of wine.

4 And he appointed5414 certain of4480 the Levites3881 to minister8334 before6440 the ark727 of the LORD,3068 and to record,2142 and to thank3034 and praise1984 the LORD3068 God430 of Israel: 3478

5 Asaph623 the chief,7218 and next4932 to him Zechariah,2148 Jeiel,3273 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Mattithiah,4993 and Eliab,446 and Benaiah,1141 and Obed-edom:5654 and Jeiel3273 with psalteries3627 5035 and with harps;3658 but Asaph623 made a sound8085 with cymbals;4700

6 Benaiah1141 also and Jahaziel3166 the priests3548 with trumpets2689 continually8548 before6440 the ark727 of the covenant1285 of God.430

7 Then227 on that1931 day3117 David1732 delivered5414 first7218 this psalm to thank3034 the LORD3068 into the hand3027 of Asaph623 and his brethren.251

8 Give thanks3034 unto the LORD,3068 call7121 upon his name,8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

9 Sing7891 unto him, sing psalms2167 unto him, talk7878 ye of all3605 his wondrous works.6381

10 Glory1984 ye in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3068

11 Seek1875 the LORD3068 and his strength,5797 seek1245 his face6440 continually.8548

12 Remember2142 his marvelous works6381 that834 he hath done,6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

13 O ye seed2233 of Israel3478 his servant,5650 ye children1121 of Jacob,3290 his chosen ones.972

14 He1931 is the LORD3068 our God;430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

15 Be ye mindful2142 always5769 of his covenant;1285 the word1697 which he commanded6680 to a thousand505 generations;1755

16 Even of the covenant which834 he made3772 with854 Abraham,85 and of his oath7621 unto Isaac;3327

17 And hath confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant,1285

18 Saying,559 Unto thee will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance;5159

19 When ye were1961 but few,4962 even a few,4592 and strangers1481 in it.

20 And when they went1980 from nation4480 1471 to413 nation,1471 and from one kingdom4480 4467 to413 another312 people;5971

21 He suffered5117 no3808 man376 to do them wrong:6231 yea, he reproved3198 kings4428 for their sakes,5921

22 Saying, Touch5060 not408 mine anointed,4899 and do7489 my prophets5030 no408 harm.

23 Sing7891 unto the LORD,3068 all3605 the earth;776 show forth1319 from day4480 3117 to413 day3117 his salvation.3444

24 Declare5608 853 his glory3519 among the heathen;1471 his marvelous works6381 among all3605 nations.5971

25 For3588 great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised:1984 he1931 also is to be feared3372 above5921 all3605 gods.430

26 For3588 all3605 the gods430 of the people5971 are idols:457 but the LORD3068 made6213 the heavens.8064

27 Glory1935 and honor1926 are in his presence;6440 strength5797 and gladness2304 are in his place.4725

28 Give3051 unto the LORD,3068 ye kindreds4940 of the people,5971 give3051 unto the LORD3068 glory3519 and strength.5797

29 Give3051 unto the LORD3068 the glory3519 due unto his name:8034 bring5375 an offering,4503 and come935 before6440 him: worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

30 Fear2342 before4480 6440 him, all3605 the earth:776 the world8398 also637 shall be stable,3559 that it be not1077 moved.4131

31 Let the heavens8064 be glad,8055 and let the earth776 rejoice:1523 and let men say559 among the nations,1471 The LORD3068 reigneth.4427

32 Let the sea3220 roar,7481 and the fullness4393 thereof: let the fields7704 rejoice,5970 and all3605 that834 is therein.

33 Then227 shall the trees6086 of the wood3293 sing out7442 at the presence4480 6440 of the LORD,3068 because3588 he cometh935 to judge8199 853 the earth.776

34 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good;2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769

35 And say559 ye, Save3467 us, O God430 of our salvation,3468 and gather us together,6908 and deliver5337 us from4480 the heathen,1471 that we may give thanks3034 to thy holy6944 name,8034 and glory7623 in thy praise.8416

36 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 forever4480 5769 and ever.5704 5769 And all3605 the people5971 said,559 Amen,543 and praised1984 the LORD.3068

37 So he left5800 there8033 before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 Asaph623 and his brethren,251 to minister8334 before6440 the ark727 continually,8548 as every day's work required:1697 3117 3117

38 And Obed-edom5654 with their brethren,251 threescore8346 and eight;8083 Obed-edom5654 also the son1121 of Jeduthun3038 and Hosah2621 to be porters: 7778

39 And Zadok6659 the priest,3548 and his brethren251 the priests,3548 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068 in the high place1116 that834 was at Gibeon,1391

40 To offer5927 burnt offerings5930 unto the LORD3068 upon5921 the altar4196 of the burnt offering5930 continually8548 morning1242 and evening,6153 and to do according to all3605 that is written3789 in the law8451 of the LORD,3068 which834 he commanded6680 Israel;3478

41 And with5973 them Heman1968 and Jeduthun,3038 and the rest7605 that were chosen,1305 who834 were expressed5344 by name,8034 to give thanks3034 to the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endureth forever;5769

42 And with5973 them Heman1968 and Jeduthun3038 with trumpets2689 and cymbals4700 for those that should make a sound,8085 and with musical7892 instruments3627 of God.430 And the sons1121 of Jeduthun3038 were porters.8179

43 And all3605 the people5971 departed1980 every man376 to his house:1004 and David1732 returned5437 to bless1288 853 his house.1004

1-я Летопись

Глава 16

1 Chronicles

Chapter 16

1 Левиты принесли ковчег Соглашения и установили его в шатре, который Давид воздвиг для него. После этого они принесли Богу жертвы всесожжения и приношения содружества.

1 So they brought935 853 the ark727 of God,430 and set3322 it in the midst8432 of the tent168 that834 David1732 had pitched5186 for it: and they offered7126 burnt sacrifices5930 and peace offerings8002 before6440 God.430

2 Когда Давид закончил приносить жертвы всесожжения и приношения содружества, он благословил народ именем Господа.

2 And when David1732 had made an end3615 of offering4480 5927 the burnt offerings5930 and the peace offerings,8002 he blessed1288 853 the people5971 in the name8034 of the LORD.3068

3 Затем он раздал каждому мужчине и каждой женщине в Израиле по одному хлебу, немного фиников и изюма.

3 And he dealt2505 to every one3605 376 of Israel,3478 both man4480 376 and woman,802 to every one376 a loaf3603 of bread,3899 and a good piece of flesh,829 and a flagon809 of wine.

4 Затем Давид выбрал несколько левитов, чтобы служили перед ковчегом Соглашения. Эти левиты должны были праздновать, благодарить и восхвалять Господа, Бога Израиля.

4 And he appointed5414 certain of4480 the Levites3881 to minister8334 before6440 the ark727 of the LORD,3068 and to record,2142 and to thank3034 and praise1984 the LORD3068 God430 of Israel: 3478

5 Асаф был главным в первой группе. Его группа играла на кимвалах. Захария был главным во второй группе. Остальные левиты были Иеиел, Шемирамоф, Иехиил, Маттафия, Елиав, Ванея, Овед-Едом и Иеиел. Эти люди играли на лирах и арфах.

5 Asaph623 the chief,7218 and next4932 to him Zechariah,2148 Jeiel,3273 and Shemiramoth,8070 and Jehiel,3171 and Mattithiah,4993 and Eliab,446 and Benaiah,1141 and Obed-edom:5654 and Jeiel3273 with psalteries3627 5035 and with harps;3658 but Asaph623 made a sound8085 with cymbals;4700

6 Ванея и Иахазиил были священниками, которые постоянно трубили в трубы перед ковчегом Соглашения.

6 Benaiah1141 also and Jahaziel3166 the priests3548 with trumpets2689 continually8548 before6440 the ark727 of the covenant1285 of God.430

7 В этот день Давид в первый раз поручил Асафу и его братьям восхвалять Господа.

7 Then227 on that1931 day3117 David1732 delivered5414 first7218 this psalm to thank3034 the LORD3068 into the hand3027 of Asaph623 and his brethren.251

8 «Прославляйте Господа! Призывайте имя Его! Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.

8 Give thanks3034 unto the LORD,3068 call7121 upon his name,8034 make known3045 his deeds5949 among the people.5971

9 Пойте Господу, песнями восхваляйте Его. Расскажите о Его прекрасных делах.

9 Sing7891 unto him, sing psalms2167 unto him, talk7878 ye of all3605 his wondrous works.6381

10 Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!»

10 Glory1984 ye in his holy6944 name:8034 let the heart3820 of them rejoice8055 that seek1245 the LORD.3068

11 Ищите Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.

11 Seek1875 the LORD3068 and his strength,5797 seek1245 his face6440 continually.8548

12 Помните всё то прекрасное, что сделал Господь. Помните Его справедливые решения и Его великие дела.

12 Remember2142 his marvelous works6381 that834 he hath done,6213 his wonders,4159 and the judgments4941 of his mouth;6310

13 Народ Израиля — слуги Господа, потомки Иакова — Его избранный народ.

13 O ye seed2233 of Israel3478 his servant,5650 ye children1121 of Jacob,3290 his chosen ones.972

14 Господь — наш Бог, Он правит целым миром.

14 He1931 is the LORD3068 our God;430 his judgments4941 are in all3605 the earth.776

15 Помните вечно соглашение Его. Он никогда не нарушит обещания Своего.

15 Be ye mindful2142 always5769 of his covenant;1285 the word1697 which he commanded6680 to a thousand505 generations;1755

16 Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом, и обещание, данное Им Исааку.

16 Even of the covenant which834 he made3772 with854 Abraham,85 and of his oath7621 unto Isaac;3327

17 Господь сделал для Иакова это законом. Это соглашение с Израилем — завет вечный.

17 And hath confirmed5975 the same to Jacob3290 for a law,2706 and to Israel3478 for an everlasting5769 covenant,1285

18 Господь сказал Израилю: «Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства».

18 Saying,559 Unto thee will I give5414 the land776 of Canaan,3667 the lot2256 of your inheritance;5159

19 Их было всего лишь несколько человек, чужестранцев в незнакомой земле.

19 When ye were1961 but few,4962 even a few,4592 and strangers1481 in it.

20 Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.

20 And when they went1980 from nation4480 1471 to413 nation,1471 and from one kingdom4480 4467 to413 another312 people;5971

21 Господь никому не позволял их обижать. Он всех предостерегал от этого.

21 He suffered5117 no3808 man376 to do them wrong:6231 yea, he reproved3198 kings4428 for their sakes,5921

22 Господь говорил царям: «Не причиняйте зла народу, избранному Мной. Не причиняйте зла Моим пророкам».

22 Saying, Touch5060 not408 mine anointed,4899 and do7489 my prophets5030 no408 harm.

23 «Вся земля, пой Господу. Каждый день объявляйте счастливую весть о Господе, спасшем нас.

23 Sing7891 unto the LORD,3068 all3605 the earth;776 show forth1319 from day4480 3117 to413 day3117 his salvation.3444

24 Всем народам расскажите, как прекрасен Господь, расскажите всем, как чудесны Его дела.

24 Declare5608 853 his glory3519 among the heathen;1471 his marvelous works6381 among all3605 nations.5971

25 Господь велик и восхваления достоин. Люди должны благоговеть перед Господом больше, чем перед другими „богами”,

25 For3588 great1419 is the LORD,3068 and greatly3966 to be praised:1984 he1931 also is to be feared3372 above5921 all3605 gods.430

26 потому что все „боги” мира — всего лишь никчёмные статуи. А Господь сотворил небеса!

26 For3588 all3605 the gods430 of the people5971 are idols:457 but the LORD3068 made6213 the heavens.8064

27 Господь живёт во славе и почёте. Его храм полон силы и радости.

27 Glory1935 and honor1926 are in his presence;6440 strength5797 and gladness2304 are in his place.4725

28 Племена и народы, прославляйте славу и могущество Господа!

28 Give3051 unto the LORD,3068 ye kindreds4940 of the people,5971 give3051 unto the LORD3068 glory3519 and strength.5797

29 Прославляйте великолепие Господа, окажите Его имени почёт. Приношения свои Ему несите. Поклоняйтесь Господу и красоте Его святой.

29 Give3051 unto the LORD3068 the glory3519 due unto his name:8034 bring5375 an offering,4503 and come935 before6440 him: worship7812 the LORD3068 in the beauty1927 of holiness.6944

30 Трепещи, земля, пред Господом! Мир крепок и непоколебим.

30 Fear2342 before4480 6440 him, all3605 the earth:776 the world8398 also637 shall be stable,3559 that it be not1077 moved.4131

31 Пусть будут счастливы земля и небеса. Пусть люди говорят везде: „Господь — наш Царь!”

31 Let the heavens8064 be glad,8055 and let the earth776 rejoice:1523 and let men say559 among the nations,1471 The LORD3068 reigneth.4427

32 Пусть взывает море и всё, что в нём! Пусть радуется поле и всё, что на нём!

32 Let the sea3220 roar,7481 and the fullness4393 thereof: let the fields7704 rejoice,5970 and all3605 that834 is therein.

33 Деревья лесные будут с радостью петь перед Господом, когда Он придёт, чтобы царствовать на земле.

33 Then227 shall the trees6086 of the wood3293 sing out7442 at the presence4480 6440 of the LORD,3068 because3588 he cometh935 to judge8199 853 the earth.776

34 Спасибо Господу за Его доброту, Его преданная любовь с нами вовек.

34 O give thanks3034 unto the LORD;3068 for3588 he is good;2896 for3588 his mercy2617 endureth forever.5769

35 Скажите Господу: „Спаси нас, Боже, наш Спаситель. Собери нас и спаси нас от чужих народов, тогда мы сможем прославлять Твоё святое имя, с радостью Тебя мы будем восхвалять”.

35 And say559 ye, Save3467 us, O God430 of our salvation,3468 and gather us together,6908 and deliver5337 us from4480 the heathen,1471 that we may give thanks3034 to thy holy6944 name,8034 and glory7623 in thy praise.8416

36 Во веки веков благословен Господь, Бог Израиля! Так пусть же прославляется Он вечно!» И весь народ сказал: «Аминь!» — восхваляя Господа.

36 Blessed1288 be the LORD3068 God430 of Israel3478 forever4480 5769 and ever.5704 5769 And all3605 the people5971 said,559 Amen,543 and praised1984 the LORD.3068

37 Затем Давид оставил Асафа и его братьев перед ковчегом Соглашения, чтобы они служили перед ним каждый день.

37 So he left5800 there8033 before6440 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 Asaph623 and his brethren,251 to minister8334 before6440 the ark727 continually,8548 as every day's work required:1697 3117 3117

38 Давид также оставил Овед-Едома и шестьдесят восемь других левитов служить с Асафом и его братьями. Овед-Едом, сын Идифуна, и Хоса были стражниками.

38 And Obed-edom5654 with their brethren,251 threescore8346 and eight;8083 Obed-edom5654 also the son1121 of Jeduthun3038 and Hosah2621 to be porters: 7778

39 Давид оставил священника Садока и других священников, которые служили с ним, перед священным шатром на высоте в Гаваоне.

39 And Zadok6659 the priest,3548 and his brethren251 the priests,3548 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068 in the high place1116 that834 was at Gibeon,1391

40 Каждое утро и каждый вечер Садок и священники приносили жертвы всесожжения на алтаре всесожжений. Они делали это, следуя правилам, написанным в законе Господа, который Господь дал Израилю.

40 To offer5927 burnt offerings5930 unto the LORD3068 upon5921 the altar4196 of the burnt offering5930 continually8548 morning1242 and evening,6153 and to do according to all3605 that is written3789 in the law8451 of the LORD,3068 which834 he commanded6680 Israel;3478

41 Еман, Идифун и другие левиты были избраны поимённо, чтобы прославлять Господа различными песнями. Одной из них была песня под названием «Прославляйте Господа, потому что любовь Его вечна!»

41 And with5973 them Heman1968 and Jeduthun,3038 and the rest7605 that were chosen,1305 who834 were expressed5344 by name,8034 to give thanks3034 to the LORD,3068 because3588 his mercy2617 endureth forever;5769

42 Еман и Идифун были с ними. Они должны были трубить в трубы и играть на кимвалах. Они также должны были играть на других музыкальных инструментах, когда пелись песни Богу. Сыновья же Идифуна охраняли ворота.

42 And with5973 them Heman1968 and Jeduthun3038 with trumpets2689 and cymbals4700 for those that should make a sound,8085 and with musical7892 instruments3627 of God.430 And the sons1121 of Jeduthun3038 were porters.8179

43 После окончания праздника все люди разошлись по своим домам. Давид тоже возвратился домой, чтобы благословить свою семью.

43 And all3605 the people5971 departed1980 every man376 to his house:1004 and David1732 returned5437 to bless1288 853 his house.1004