Исход

Глава 25

1 Господь обратился к Моисею с такими словами:

2 «Скажи людям Израиля, чтобы они принесли Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.

3 Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,

4 голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,

5 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,

6 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и для благовонного курения.

7 Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного.

8 Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.

9 Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе.

10 Возьми древесину акации и сделай священный ларец. Он должен быть длиной в 125 сантиметров, шириной 75 и высотой 75 сантиметров.

11 Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи, а также отделай золотом края ковчега.

12 Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.

13 Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.

14 Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега и на этих шестах носите ковчег.

15 Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.

16 Я дам тебе Соглашение, и ты положи его в этот ковчег.

17 Сделай крышку из чистого золота 125 сантиметров в длину и 75 сантиметров в ширину.

18 Сделай двух Херувимов из золота, чеканной работы,

19 и помести одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.

20 Крылья Ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.

21 Я дам тебе Соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.

22 Открываясь вам, Я буду говорить между двумя Херувимами на крышке ларца Соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди.

23 Сделай стол из дерева акации длиной в 1 метр, шириной в 50 сантиметров и высотой в 75 сантиметров.

24 Покрой стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.

25 Сделай вокруг стола рамку 7,5 сантиметра шириной и отделай её золотом.

26 Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырёх ножек,

27 помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.

28 Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.

29 Сделай тарелки, ложки, кувшины и миски для приношения жертв возлияния из чистого золота

30 и положи на стол передо Мной особый хлеб, этот хлеб должен всегда быть передо Мной.

31 Потом ты должен сделать светильник из чистого золота. Основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в единое целое.

32 У светильника должно быть шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой.

33 На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.

34 Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.

35 У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.

36 Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть выкован из чистого золота, и всё это должно быть соединено в единое целое.

37 Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.

38 Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.

39 Возьми один талант чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.

40 Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе».

Exodus

Chapter 25

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.

Исход

Глава 25

Exodus

Chapter 25

1 Господь обратился к Моисею с такими словами:

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 «Скажи людям Израиля, чтобы они принесли Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.

2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering.

3 Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,

3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass,

4 голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,

4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair,

5 окрашенные в красный цвет бараньи шкуры и тонкую кожу, дерево акации,

5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood,

6 масло для светильников, ароматические добавки для елея помазания и для благовонного курения.

6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного.

7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate.

8 Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.

8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

9 Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе.

9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it.

10 Возьми древесину акации и сделай священный ларец. Он должен быть длиной в 125 сантиметров, шириной 75 и высотой 75 сантиметров.

10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high.

11 Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи, а также отделай золотом края ковчега.

11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about.

12 Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.

12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.

13 Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.

13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold.

14 Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега и на этих шестах носите ковчег.

14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.

15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them.

16 Я дам тебе Соглашение, и ты положи его в этот ковчег.

16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you.

17 Сделай крышку из чистого золота 125 сантиметров в длину и 75 сантиметров в ширину.

17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad.

18 Сделай двух Херувимов из золота, чеканной работы,

18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat.

19 и помести одного Ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.

19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof.

20 Крылья Ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.

20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.

21 Я дам тебе Соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.

21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.

22 Открываясь вам, Я буду говорить между двумя Херувимами на крышке ларца Соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди.

22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel.

23 Сделай стол из дерева акации длиной в 1 метр, шириной в 50 сантиметров и высотой в 75 сантиметров.

23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high.

24 Покрой стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.

24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about.

25 Сделай вокруг стола рамку 7,5 сантиметра шириной и отделай её золотом.

25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about.

26 Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырёх ножек,

26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.

27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table.

28 Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.

28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 Сделай тарелки, ложки, кувшины и миски для приношения жертв возлияния из чистого золота

29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them.

30 и положи на стол передо Мной особый хлеб, этот хлеб должен всегда быть передо Мной.

30 And you shall set shewbread on the table before me always.

31 Потом ты должен сделать светильник из чистого золота. Основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в единое целое.

31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece.

32 У светильника должно быть шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой.

32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side;

33 На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.

33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick.

34 Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.

34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers.

35 У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.

35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick.

36 Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть выкован из чистого золота, и всё это должно быть соединено в единое целое.

36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold.

37 Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.

37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.

38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold.

39 Возьми один талант чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.

39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels.

40 Смотри же, сделай всё точно так, как Я показал тебе на горе».

40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain.