3-я книга ЦарствГлава 18 |
1 |
2 Тогда Илия пошёл встретиться с Ахавом. В то время в Самарии был сильный голод. |
3 Ахав позвал Авдия, начальника царского дворца. (Авдий был человеком, искренне верующим в Господа. |
4 Когда Иезавель истребляла пророков Господних, Авдий спрятал сто пророков в двух пещерах, по пятьдесят человек в каждой, и снабжал их едой и водой). |
5 Ахав сказал Авдию: |
6 Каждый из них выбрал часть страны, куда они должны были пойти искать воду. Ахав пошёл в одну сторону, а Авдий пошёл в другую. |
7 |
8 Илия ответил: |
9 Авдий спросил: |
10 Так же верно, как жив Господь, Бог твой, нет ни одного народа, ни царства, куда бы ни посылал господин мой искать тебя. И когда ему говорили, что тебя нет, он брал клятву с того народа или царства в том, что они не могут тебя найти. |
11 А ты теперь посылаешь меня к моему господину сказать: „Илия здесь”. |
12 Если я пойду и скажу Ахаву, что ты здесь, то Дух Господний может унести тебя куда-нибудь в другое место. Царь Ахав придёт сюда и, не найдя тебя, убьёт меня, а я с юных лет поклоняюсь Господу. |
13 Разве ты не слышал, господин мой, что я сделал, когда Иезавель убивала пророков Господа? Я спрятал сто пророков Господа в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их едой и водой. |
14 А теперь ты посылаешь меня к моему господину сказать: „Илия здесь”. Он убьёт меня!» |
15 Илия сказал: |
16 Авдий пошёл навстречу Ахаву и сказал ему, где находится Илия. И Ахав пошёл навстречу Илии. |
17 Когда Ахав увидел Илию, он сказал ему: |
18 Илия ответил: |
19 Теперь собери ко мне весь Израиль на гору Кармел. И приведи четыреста пятьдесят пророков Ваала и четыреста пророков Ашеры, которых поддерживает Иезавель». |
20 |
21 Илия вышел перед всем народом и сказал: |
22 Тогда Илия сказал людям: |
23 Приведите нам двух быков. Пусть они выберут себе одного быка, рассекут его и положат на дрова, но не поджигают. Я приготовлю другого быка и положу на дрова, но не подожгу. |
24 Тогда вы помолитесь вашему богу, а я помолюсь Господу. Тот бог, который ответит на молитву и пошлёт огонь на дрова, и есть истинный Бог». |
25 |
26 Пророки взяли быка, которого им дали, и приготовили его. Они молились Ваалу с утра до полудня. Они кричали: |
27 В полдень Илия стал смеяться над пророками, говоря: |
28 Они стали кричать ещё громче и резали себя по своему обычаю мечами и копьями, пока не полилась кровь. |
29 Прошёл полдень, а они всё ещё бесновались до самого времени вечернего жертвоприношения. Но не было ни звука, никто им не ответил, и никто их не услышал. |
30 |
31 Илия взял двенадцать камней, по числу колен, происшедших от Иакова, которому Господь сказал: |
32 Из камней он построил алтарь в честь Господа, а вокруг алтаря сделал ров вместимостью в 2 саты зёрен. |
33 Он разложил дрова, рассёк быка и положил его на дрова. |
34 Затем Илия сказал: |
35 Вода стекла по алтарю и заполнила ров. |
36 Было время вечернего жертвоприношения. Пророк Илия подошёл к алтарю и сказал: |
37 Господи, ответь молитве моей, чтобы люди узнали, что Ты, Господи, — Бог. Тогда люди будут знать, что Ты снова возвращаешь их к себе». |
38 И ниспослал Господь огонь. Огонь сжёг жертву, дрова, камни и землю вокруг алтаря. Он также высушил всю воду во рву. |
39 Когда люди увидели всё это, они упали на землю и воскликнули: |
40 Тогда Илия приказал им: |
41 |
42 Ахав пошёл есть и пить. Илия же поднялся на вершину горы Кармел, наклонился к земле и положил голову между колен. |
43 Затем он сказал своему слуге: |
44 На седьмой раз слуга вернулся и сказал: |
45 Между тем небо покрылось тёмными тучами. Подул ветер, и полил сильный дождь. Ахав сел в свою колесницу и отправился обратно в Изреель. |
46 Сила Господа сошла на Илию. Он подвязал свою одежду, чтобы легче было бежать, и бежал перед царём Ахавом всю дорогу до Изрееля. |
1 KingsChapter 18 |
1 AND it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab; and I will send rain upon the earth. |
2 And Elijah went to show himself to Ahab. And there was a severe famine in Samaria. |
3 And Ahab called Obadiah, who was the steward of his household. (Now Obadiah revered the LORD greatly; |
4 For when Jezebel slew the prophets of God, Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) |
5 And Ahab said to Obadiah, Go through the land, to all fountains of water and to all brooks; perhaps we may find grass to save the horses and mules alive, that we may not lose all the beasts. |
6 So they divided the land between them to pass throughout it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
7 And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face and said, Is that you, my lord Elijah? |
8 And he answered him, It is I; then he said to him, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. |
9 And Obadiah said, What sin have I committed, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me? |
10 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom whither my lord has not sent to seek you; and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdoms and nations, that they had not found you. |
11 And now you say to me, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. |
12 And as soon as I am gone from you, the Spirit of the LORD will take you up and carry you whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find you, he shall slay me; but I your servant have revered the LORD from my youth. |
13 Has it not been told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of God, how I took a hundred of the prophets of the LORD and hid them by fifty in a cave and fed them with bread and water? |
14 And now you say to me, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here; and he shall slay me. |
15 And Elijah said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today. |
16 So Obadiah went to meet Ahab, and told Ahab; and Ahab went to meet Elijah. |
17 And when Ahab saw Elijah, Ahab said to him, Are you he who troubles Israel? |
18 And Elijah said to him, I have not troubled Israel; but it is you and your father's house, in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed Baal. |
19 Now therefore send and gather to me all Israel at mount Carmel and the prophets of Baal four hundred and fifty and the prophets of the idols four hundred and fifty who eat at Jezebel's table. |
20 So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel. |
21 Then Elijah came near to all the people, and said, How long will you halt between two opinions? If the LORD is God, follow him, but if Baal is god, then follow him. And the people answered him not a word. |
22 Then Elijah said, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. |
23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces and lay it on wood and put no fire under; and I will prepare the other bullock and cut it in pieces and lay it on wood and put no fire under it. |
24 And you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD my God; and the God who answers by fire, he is God. And all the people answered and said, You have spoken well. |
25 Then Elijah said to the prophets of Baal, Choose for yourselves one bullock, and prepare it first; for you are many; |
26 And they took the bullock which was given them and prepared it and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, answer us. But there was no voice nor any that answered. And they cut themselves upon the altar which they had made. |
27 And when it was noon, Elijah mocked them and said, Cry with a loud voice; for he is a god; perhaps he is meditating or he is busy or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened. |
28 And they cried with a loud voice and they cut themselves after their custom with daggers and lances, until their blood gushed out upon them. |
29 And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, but there was no voice nor any to answer nor any to listen. Then Elijah said to the prophets of the idols, Now you can move, so that I may prepare my burnt offerings. And they moved aside. |
30 And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. |
31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name; |
32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
33 And he put the wood in order and cut the bullock in pieces and laid it on the wood and said, Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood. |
34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
35 And the water ran round about the altar; and they filled the trench also with water. |
36 And at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, O LORD God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel and that I am thy servant and that I have done all these things at thy word. |
37 Answer me, O LORD, answer me, that all this people may know that thou art the LORD God and that thou hast turned their perverse heart back again. |
38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
39 And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, The LORD, he is God; the LORD, he is God. |
40 And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal, and let not one of them escape. And they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon and slew them there. |
41 And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a rushing sound of heavy rain. |
42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bent himself down upon the earth, and put his face between his knees; |
43 And said to his servant, Go up now, and look toward the sea. And he went up and looked, and said, There is nothing. And Elijah said to him, Go again seven times. |
44 And at the seventh time, he said, Behold, there is a little cloud like a man's hand rising out of the sea. And he said to him, Go up, say to Ahab, Mount your horse, and get down before the rain stops you. |
45 And while he busied himself here and there, the heavens were black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. |
46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins and ran before Ahab till he entered Jezreel. |
3-я книга ЦарствГлава 18 |
1 KingsChapter 18 |
1 |
1 AND it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, show yourself to Ahab; and I will send rain upon the earth. |
2 Тогда Илия пошёл встретиться с Ахавом. В то время в Самарии был сильный голод. |
2 And Elijah went to show himself to Ahab. And there was a severe famine in Samaria. |
3 Ахав позвал Авдия, начальника царского дворца. (Авдий был человеком, искренне верующим в Господа. |
3 And Ahab called Obadiah, who was the steward of his household. (Now Obadiah revered the LORD greatly; |
4 Когда Иезавель истребляла пророков Господних, Авдий спрятал сто пророков в двух пещерах, по пятьдесят человек в каждой, и снабжал их едой и водой). |
4 For when Jezebel slew the prophets of God, Obadiah took a hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) |
5 Ахав сказал Авдию: |
5 And Ahab said to Obadiah, Go through the land, to all fountains of water and to all brooks; perhaps we may find grass to save the horses and mules alive, that we may not lose all the beasts. |
6 Каждый из них выбрал часть страны, куда они должны были пойти искать воду. Ахав пошёл в одну сторону, а Авдий пошёл в другую. |
6 So they divided the land between them to pass throughout it; Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. |
7 |
7 And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face and said, Is that you, my lord Elijah? |
8 Илия ответил: |
8 And he answered him, It is I; then he said to him, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. |
9 Авдий спросил: |
9 And Obadiah said, What sin have I committed, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me? |
10 Так же верно, как жив Господь, Бог твой, нет ни одного народа, ни царства, куда бы ни посылал господин мой искать тебя. И когда ему говорили, что тебя нет, он брал клятву с того народа или царства в том, что они не могут тебя найти. |
10 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom whither my lord has not sent to seek you; and when they said, He is not here, he took an oath of the kingdoms and nations, that they had not found you. |
11 А ты теперь посылаешь меня к моему господину сказать: „Илия здесь”. |
11 And now you say to me, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here. |
12 Если я пойду и скажу Ахаву, что ты здесь, то Дух Господний может унести тебя куда-нибудь в другое место. Царь Ахав придёт сюда и, не найдя тебя, убьёт меня, а я с юных лет поклоняюсь Господу. |
12 And as soon as I am gone from you, the Spirit of the LORD will take you up and carry you whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find you, he shall slay me; but I your servant have revered the LORD from my youth. |
13 Разве ты не слышал, господин мой, что я сделал, когда Иезавель убивала пророков Господа? Я спрятал сто пророков Господа в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их едой и водой. |
13 Has it not been told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of God, how I took a hundred of the prophets of the LORD and hid them by fifty in a cave and fed them with bread and water? |
14 А теперь ты посылаешь меня к моему господину сказать: „Илия здесь”. Он убьёт меня!» |
14 And now you say to me, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here; and he shall slay me. |
15 Илия сказал: |
15 And Elijah said, As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today. |
16 Авдий пошёл навстречу Ахаву и сказал ему, где находится Илия. И Ахав пошёл навстречу Илии. |
16 So Obadiah went to meet Ahab, and told Ahab; and Ahab went to meet Elijah. |
17 Когда Ахав увидел Илию, он сказал ему: |
17 And when Ahab saw Elijah, Ahab said to him, Are you he who troubles Israel? |
18 Илия ответил: |
18 And Elijah said to him, I have not troubled Israel; but it is you and your father's house, in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed Baal. |
19 Теперь собери ко мне весь Израиль на гору Кармел. И приведи четыреста пятьдесят пророков Ваала и четыреста пророков Ашеры, которых поддерживает Иезавель». |
19 Now therefore send and gather to me all Israel at mount Carmel and the prophets of Baal four hundred and fifty and the prophets of the idols four hundred and fifty who eat at Jezebel's table. |
20 |
20 So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel. |
21 Илия вышел перед всем народом и сказал: |
21 Then Elijah came near to all the people, and said, How long will you halt between two opinions? If the LORD is God, follow him, but if Baal is god, then follow him. And the people answered him not a word. |
22 Тогда Илия сказал людям: |
22 Then Elijah said, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. |
23 Приведите нам двух быков. Пусть они выберут себе одного быка, рассекут его и положат на дрова, но не поджигают. Я приготовлю другого быка и положу на дрова, но не подожгу. |
23 Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces and lay it on wood and put no fire under; and I will prepare the other bullock and cut it in pieces and lay it on wood and put no fire under it. |
24 Тогда вы помолитесь вашему богу, а я помолюсь Господу. Тот бог, который ответит на молитву и пошлёт огонь на дрова, и есть истинный Бог». |
24 And you call on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD my God; and the God who answers by fire, he is God. And all the people answered and said, You have spoken well. |
25 |
25 Then Elijah said to the prophets of Baal, Choose for yourselves one bullock, and prepare it first; for you are many; |
26 Пророки взяли быка, которого им дали, и приготовили его. Они молились Ваалу с утра до полудня. Они кричали: |
26 And they took the bullock which was given them and prepared it and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, answer us. But there was no voice nor any that answered. And they cut themselves upon the altar which they had made. |
27 В полдень Илия стал смеяться над пророками, говоря: |
27 And when it was noon, Elijah mocked them and said, Cry with a loud voice; for he is a god; perhaps he is meditating or he is busy or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened. |
28 Они стали кричать ещё громче и резали себя по своему обычаю мечами и копьями, пока не полилась кровь. |
28 And they cried with a loud voice and they cut themselves after their custom with daggers and lances, until their blood gushed out upon them. |
29 Прошёл полдень, а они всё ещё бесновались до самого времени вечернего жертвоприношения. Но не было ни звука, никто им не ответил, и никто их не услышал. |
29 And when midday was past, they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, but there was no voice nor any to answer nor any to listen. Then Elijah said to the prophets of the idols, Now you can move, so that I may prepare my burnt offerings. And they moved aside. |
30 |
30 And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. |
31 Илия взял двенадцать камней, по числу колен, происшедших от Иакова, которому Господь сказал: |
31 And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be your name; |
32 Из камней он построил алтарь в честь Господа, а вокруг алтаря сделал ров вместимостью в 2 саты зёрен. |
32 And with the stones he built an altar in the name of the LORD; and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. |
33 Он разложил дрова, рассёк быка и положил его на дрова. |
33 And he put the wood in order and cut the bullock in pieces and laid it on the wood and said, Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood. |
34 Затем Илия сказал: |
34 And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
35 Вода стекла по алтарю и заполнила ров. |
35 And the water ran round about the altar; and they filled the trench also with water. |
36 Было время вечернего жертвоприношения. Пророк Илия подошёл к алтарю и сказал: |
36 And at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, O LORD God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel and that I am thy servant and that I have done all these things at thy word. |
37 Господи, ответь молитве моей, чтобы люди узнали, что Ты, Господи, — Бог. Тогда люди будут знать, что Ты снова возвращаешь их к себе». |
37 Answer me, O LORD, answer me, that all this people may know that thou art the LORD God and that thou hast turned their perverse heart back again. |
38 И ниспослал Господь огонь. Огонь сжёг жертву, дрова, камни и землю вокруг алтаря. Он также высушил всю воду во рву. |
38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. |
39 Когда люди увидели всё это, они упали на землю и воскликнули: |
39 And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, The LORD, he is God; the LORD, he is God. |
40 Тогда Илия приказал им: |
40 And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal, and let not one of them escape. And they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon and slew them there. |
41 |
41 And Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a rushing sound of heavy rain. |
42 Ахав пошёл есть и пить. Илия же поднялся на вершину горы Кармел, наклонился к земле и положил голову между колен. |
42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bent himself down upon the earth, and put his face between his knees; |
43 Затем он сказал своему слуге: |
43 And said to his servant, Go up now, and look toward the sea. And he went up and looked, and said, There is nothing. And Elijah said to him, Go again seven times. |
44 На седьмой раз слуга вернулся и сказал: |
44 And at the seventh time, he said, Behold, there is a little cloud like a man's hand rising out of the sea. And he said to him, Go up, say to Ahab, Mount your horse, and get down before the rain stops you. |
45 Между тем небо покрылось тёмными тучами. Подул ветер, и полил сильный дождь. Ахав сел в свою колесницу и отправился обратно в Изреель. |
45 And while he busied himself here and there, the heavens were black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. |
46 Сила Господа сошла на Илию. Он подвязал свою одежду, чтобы легче было бежать, и бежал перед царём Ахавом всю дорогу до Изрееля. |
46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins and ran before Ahab till he entered Jezreel. |