2-е Послание коринфянамГлава 11 |
1 |
2 Я вас ревную, и эта ревность от Бога. Так как я обещал вас в супружество одному Христу, поэтому и хочу, чтобы вы предстали перед Ним словно непорочная невеста. |
3 Но я боюсь, что, подобно тому как змей своей хитростью искусил Еву, ваши умы поддадутся совращению и вы отклонитесь от преданного и верного следования Христу. |
4 Если вы с готовностью слушаете любого, кто придёт к вам и станет проповедовать не того Иисуса, о Котором мы вам проповедовали, а также принимаете дух и благовестие, которые полностью отличаются от Духа и Благовестия, полученных от нас, значит вы должны быть терпеливы и со мной! |
5 Я считаю себя ничуть не хуже этих ваших «великих апостолов». |
6 Быть может, я ограничен в своём красноречии, но не в своих познаниях. Несомненно, мы это вам во всём доказали! |
7 |
8 Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того чтобы служить вам. |
9 И когда, находясь среди вас, я нуждался в чём-нибудь, то не обременял никого, так как братья, пришедшие из Македонии, пеклись о моих нуждах. Я всячески остерегался, чтобы не быть вам в тягость, и впредь буду остерегаться! |
10 Истиной Христа заявляю: я не перестану хвалиться этим в Ахаие. |
11 Почему же я не обременял вас? Потому ли, что я вас не люблю? Богу известно, как я люблю вас! |
12 |
13 Эти люди — лжеапостолы. Они обманщики в своих трудах и пытаются выдать себя за апостолов Христа. |
14 И это неудивительно, так как сам сатана рядится в одежды посланца Божьего. |
15 Нас это не удивляет, потому что слуги сатаны рядятся в одежды слуг праведности. Но, в конце концов, они получат заслуженное наказание! |
16 |
17 То, что я говорю, говорю не от Господа, а просто хвалюсь с уверенностью глупца. |
18 Если многие хвалятся своей жизнью в мире, то и я тоже буду хвалиться. |
19 Вы, разумные, охотно снисходите к глупцам со всем терпением! |
20 |
21 К своему стыду я должен сказать: мы были слишком «слабы», чтобы так поступать по отношению к вам. Но во всём остальном, если кто-либо смеет похвастаться (я говорю по глупости своей), то и я имею такое же право. |
22 Эти люди иудеи? Я тоже. Они израильтяне? Я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже. |
23 Они слуги Христовы? В безумии говорю, что я ещё более ревностный слуга Христов, чем они. Я трудился ещё самоотверженнее и в тюрьму попадал чаще, чем они, меня жестоко избивали, я многократно был близок к смерти. |
24 Пять раз я получал от иудеев по тридцать девять плетей, |
25 трижды меня избивали палками. Однажды меня чуть ли не до смерти забросали камнями, трижды я терпел кораблекрушение и провёл в море целый день и целую ночь. |
26 Я совершил множество путешествий по опасным рекам, а также находился в опасности от разбойников, в опасности от своих же сородичей, в опасности от неиудеев, среди опасностей в городах и в селениях, и на море, и среди тех, кто только выдают себя за братьев. |
27 Я проводил время в трудах и изнурении, обходился много раз без сна, голодал и томился жаждой, многократно обходился без пищи и не имел одежды. |
28 Не говоря уже обо всех остальных делах, я каждый день был отягощён заботами обо всех церквях. |
29 Я теряю силы каждый раз, когда кого-то одолевает слабость. Я мучаюсь каждый раз, когда кто-либо поддаётся влиянию греха. |
30 |
31 Бог и Отец Господа Иисуса, благословенного вовеки, — свидетель того, что я не лгу. |
32 Когда я был в Дамаске, то один из правителей, подчинённых царю Арете, поставил стражников у городских ворот, чтобы схватить меня. |
33 Однако меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал плена. |
Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 11 |
1 |
2 Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста. |
3 Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем, так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Масиху. |
4 Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Ису, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, – то вы всё это прекрасно терпите. |
5 Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхпосланников Масиха». |
6 Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью. |
7 Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Всевышнего, не беря за это никакой платы? |
8 Я всё равно, что грабил другие общины верующих, получая от них плату, чтобы служить вам. |
9 Когда я был у вас и нуждался в чём-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всём необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чём, и так буду поступать и впредь. |
10 Верно, как и то, что истина Масиха во мне, – в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу. |
11 Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! |
12 чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам в деле служения Всевышнему, чем они и хвалятся. |
13 Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха. |
14 Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света, |
15 то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили. |
16 |
17 То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Повелитель. Я стану хвалиться, как глупец. |
18 Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне. |
19 Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные! |
20 Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу. |
21 Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! |
22 Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже! |
23 Они служители Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти. |
24 Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью. |
25 Три раза меня били прутьями римляне, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провёл всю ночь и весь день в открытом море. |
26 Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев. |
27 Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи, на холоде и при недостатке одежды. |
28 Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех общинах верующих. |
29 Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех. |
30 Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб. |
31 Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки! |
32 В Дамаске правитель, назначенный царём Аретой, . приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него. |
33 |
2-е Послание коринфянамГлава 11 |
Второе послание Паула верующим в КоринфеГлава 11 |
1 |
1 |
2 Я вас ревную, и эта ревность от Бога. Так как я обещал вас в супружество одному Христу, поэтому и хочу, чтобы вы предстали перед Ним словно непорочная невеста. |
2 Я ревную о вас ревностью Всевышнего. Я обручил вас единственному мужу – Масиху, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста. |
3 Но я боюсь, что, подобно тому как змей своей хитростью искусил Еву, ваши умы поддадутся совращению и вы отклонитесь от преданного и верного следования Христу. |
3 Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем, так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Масиху. |
4 Если вы с готовностью слушаете любого, кто придёт к вам и станет проповедовать не того Иисуса, о Котором мы вам проповедовали, а также принимаете дух и благовестие, которые полностью отличаются от Духа и Благовестия, полученных от нас, значит вы должны быть терпеливы и со мной! |
4 Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Ису, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, – то вы всё это прекрасно терпите. |
5 Я считаю себя ничуть не хуже этих ваших «великих апостолов». |
5 Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхпосланников Масиха». |
6 Быть может, я ограничен в своём красноречии, но не в своих познаниях. Несомненно, мы это вам во всём доказали! |
6 Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всём показали вам это со всей очевидностью. |
7 |
7 Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Всевышнего, не беря за это никакой платы? |
8 Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того чтобы служить вам. |
8 Я всё равно, что грабил другие общины верующих, получая от них плату, чтобы служить вам. |
9 И когда, находясь среди вас, я нуждался в чём-нибудь, то не обременял никого, так как братья, пришедшие из Македонии, пеклись о моих нуждах. Я всячески остерегался, чтобы не быть вам в тягость, и впредь буду остерегаться! |
9 Когда я был у вас и нуждался в чём-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всём необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чём, и так буду поступать и впредь. |
10 Истиной Христа заявляю: я не перестану хвалиться этим в Ахаие. |
10 Верно, как и то, что истина Масиха во мне, – в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу. |
11 Почему же я не обременял вас? Потому ли, что я вас не люблю? Богу известно, как я люблю вас! |
11 Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Всевышний знает, как я вас люблю! |
12 |
12 чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам в деле служения Всевышнему, чем они и хвалятся. |
13 Эти люди — лжеапостолы. Они обманщики в своих трудах и пытаются выдать себя за апостолов Христа. |
13 Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками Масиха. |
14 И это неудивительно, так как сам сатана рядится в одежды посланца Божьего. |
14 Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света, |
15 Нас это не удивляет, потому что слуги сатаны рядятся в одежды слуг праведности. Но, в конце концов, они получат заслуженное наказание! |
15 то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили. |
16 |
16 |
17 То, что я говорю, говорю не от Господа, а просто хвалюсь с уверенностью глупца. |
17 То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Повелитель. Я стану хвалиться, как глупец. |
18 Если многие хвалятся своей жизнью в мире, то и я тоже буду хвалиться. |
18 Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне. |
19 Вы, разумные, охотно снисходите к глупцам со всем терпением! |
19 Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные! |
20 |
20 Вы терпите тех, кто порабощает вас и живёт за ваш счёт, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьёт вас по лицу. |
21 К своему стыду я должен сказать: мы были слишком «слабы», чтобы так поступать по отношению к вам. Но во всём остальном, если кто-либо смеет похвастаться (я говорю по глупости своей), то и я имею такое же право. |
21 Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! |
22 Эти люди иудеи? Я тоже. Они израильтяне? Я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже. |
22 Они евреи, и я тоже еврей, они исраильтяне – я тоже. Они потомки Ибрахима? Я тоже! |
23 Они слуги Христовы? В безумии говорю, что я ещё более ревностный слуга Христов, чем они. Я трудился ещё самоотверженнее и в тюрьму попадал чаще, чем они, меня жестоко избивали, я многократно был близок к смерти. |
23 Они служители Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти. |
24 Пять раз я получал от иудеев по тридцать девять плетей, |
24 Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью. |
25 трижды меня избивали палками. Однажды меня чуть ли не до смерти забросали камнями, трижды я терпел кораблекрушение и провёл в море целый день и целую ночь. |
25 Три раза меня били прутьями римляне, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провёл всю ночь и весь день в открытом море. |
26 Я совершил множество путешествий по опасным рекам, а также находился в опасности от разбойников, в опасности от своих же сородичей, в опасности от неиудеев, среди опасностей в городах и в селениях, и на море, и среди тех, кто только выдают себя за братьев. |
26 Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев. |
27 Я проводил время в трудах и изнурении, обходился много раз без сна, голодал и томился жаждой, многократно обходился без пищи и не имел одежды. |
27 Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи, на холоде и при недостатке одежды. |
28 Не говоря уже обо всех остальных делах, я каждый день был отягощён заботами обо всех церквях. |
28 Кроме всего этого, на меня постоянно давит забота о всех общинах верующих. |
29 Я теряю силы каждый раз, когда кого-то одолевает слабость. Я мучаюсь каждый раз, когда кто-либо поддаётся влиянию греха. |
29 Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех. |
30 |
30 Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чём я слаб. |
31 Бог и Отец Господа Иисуса, благословенного вовеки, — свидетель того, что я не лгу. |
31 Бог и Отец Повелителя Исы, знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки! |
32 Когда я был в Дамаске, то один из правителей, подчинённых царю Арете, поставил стражников у городских ворот, чтобы схватить меня. |
32 В Дамаске правитель, назначенный царём Аретой, . приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него. |
33 Однако меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал плена. |
33 |