Книга пророка Исаии

Глава 4

1 И ухватятся2388 семь7651 женщин802 за одного259 мужчину376 в тот день,3117 и скажут:559 «свой хлеб3899 будем398 есть398 и свою одежду8071 будем3847 носить,3847 только пусть будем7121 называться7121 твоим именем,8034 — сними622 с нас позор».2781

2 В тот день3117 отрасль6780 Господа3068 явится в красоте6643 и чести,3519 и плод6529 земли776 — в величии1347 и славе,8597 для уцелевших6413 сынов Израиля.3478

3 Тогда оставшиеся7604 на Сионе6726 и уцелевшие3498 в Иерусалиме3389 будут559 именоваться559 святыми,6918 все вписанные3789 в книгу для житья2416 в Иерусалиме,3389

4 когда Господь136 омоет7364 скверну6675 дочерей1323 Сиона6726 и очистит1740 кровь1818 Иерусалима3389 из среды7130 его духом7307 суда4941 и духом7307 огня.1197

5 И сотворит1254 Господь3068 над всяким местом4349 горы2022 Сиона6726 и над собраниями4744 ее облако6051 и дым6227 во время дня3119 и блистание5051 пылающего3852 огня784 во время ночи;3915 ибо над всем чтимым3519 будет покров.2646

6 И будет шатер5521 для осенения6738 днем3119 от зноя2721 и для убежища4268 и защиты4563 от непогод2230 и дождя.4306

Der Prophet Jesaja

Kapitel 4

1 daß sieben7651 Weiber802 werden2388 zu der Zeit3117 einen259 Mann376 ergreifen und sprechen559: Wir wollen uns3899 selbst nähren398 und kleiden3847; laß uns nur nach deinem Namen8034 heißen7121, daß unsere Schmach2781 von uns genommen622 werde.

2 In der Zeit3117 wird des HErrn3068 Zweig6780 lieb6643 und wert sein und die Frucht6529 der Erde776 herrlich3519 und schön8597 bei denen, die behalten6413 werden in Israel3478.

3 Und559 wer da wird übrig7604 sein3498 zu Zion6726 und über bleiben zu Jerusalem3389, der wird heilig6918 heißen, ein jeglicher, der geschrieben ist3789 unter die Lebendigen2416 zu Jerusalem3389.

4 Dann wird der HErr136 den Unflat6675 der Töchter1323 Zions6726 waschen7364 und7307 die Blutschulden1818 Jerusalems3389 vertreiben1740 von7130 ihr durch den Geist7307, der richten4941 und ein Feuer anzünden1197 wird.

5 Und der HErr3068 wird schaffen1254 über alle Wohnung des Berges2022 Zion6726, und wo sie versammelt4744 ist, Wolken6051 und Rauch6227 des Tages3119 und Feuerglanz5051, der da brenne3852 des Nachts3915. Denn es wird ein Schirm2646 sein über alles, was herrlich3519 ist;

6 und wird eine Hütte5521 sein zum Schatten6738 des Tages3119 vor der Hitze2721 und eine Zuflucht4268 und Verbergung4563 vor dem Wetter2230 und Regen4306.

Книга пророка Исаии

Глава 4

Der Prophet Jesaja

Kapitel 4

1 И ухватятся2388 семь7651 женщин802 за одного259 мужчину376 в тот день,3117 и скажут:559 «свой хлеб3899 будем398 есть398 и свою одежду8071 будем3847 носить,3847 только пусть будем7121 называться7121 твоим именем,8034 — сними622 с нас позор».2781

1 daß sieben7651 Weiber802 werden2388 zu der Zeit3117 einen259 Mann376 ergreifen und sprechen559: Wir wollen uns3899 selbst nähren398 und kleiden3847; laß uns nur nach deinem Namen8034 heißen7121, daß unsere Schmach2781 von uns genommen622 werde.

2 В тот день3117 отрасль6780 Господа3068 явится в красоте6643 и чести,3519 и плод6529 земли776 — в величии1347 и славе,8597 для уцелевших6413 сынов Израиля.3478

2 In der Zeit3117 wird des HErrn3068 Zweig6780 lieb6643 und wert sein und die Frucht6529 der Erde776 herrlich3519 und schön8597 bei denen, die behalten6413 werden in Israel3478.

3 Тогда оставшиеся7604 на Сионе6726 и уцелевшие3498 в Иерусалиме3389 будут559 именоваться559 святыми,6918 все вписанные3789 в книгу для житья2416 в Иерусалиме,3389

3 Und559 wer da wird übrig7604 sein3498 zu Zion6726 und über bleiben zu Jerusalem3389, der wird heilig6918 heißen, ein jeglicher, der geschrieben ist3789 unter die Lebendigen2416 zu Jerusalem3389.

4 когда Господь136 омоет7364 скверну6675 дочерей1323 Сиона6726 и очистит1740 кровь1818 Иерусалима3389 из среды7130 его духом7307 суда4941 и духом7307 огня.1197

4 Dann wird der HErr136 den Unflat6675 der Töchter1323 Zions6726 waschen7364 und7307 die Blutschulden1818 Jerusalems3389 vertreiben1740 von7130 ihr durch den Geist7307, der richten4941 und ein Feuer anzünden1197 wird.

5 И сотворит1254 Господь3068 над всяким местом4349 горы2022 Сиона6726 и над собраниями4744 ее облако6051 и дым6227 во время дня3119 и блистание5051 пылающего3852 огня784 во время ночи;3915 ибо над всем чтимым3519 будет покров.2646

5 Und der HErr3068 wird schaffen1254 über alle Wohnung des Berges2022 Zion6726, und wo sie versammelt4744 ist, Wolken6051 und Rauch6227 des Tages3119 und Feuerglanz5051, der da brenne3852 des Nachts3915. Denn es wird ein Schirm2646 sein über alles, was herrlich3519 ist;

6 И будет шатер5521 для осенения6738 днем3119 от зноя2721 и для убежища4268 и защиты4563 от непогод2230 и дождя.4306

6 und wird eine Hütte5521 sein zum Schatten6738 des Tages3119 vor der Hitze2721 und eine Zuflucht4268 und Verbergung4563 vor dem Wetter2230 und Regen4306.

1.0x