Откровение

Глава 4

1 После3326 сего5023 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 дверь2374 отверста455 на17223588 небе,3772 и3588 прежний4413 голос,5456 который3739 я слышал191 как5613 бы звук трубы,4536 говоривший2980 со3326 мною,1700 сказал:3004 взойди305 сюда,5602 и2532 покажу1166 тебе,4671 чему3739 надлежит1163 быть1096 после3326 сего.5023

2 И2532 тотчас2112 я был1096 в1722 духе;4151 и2532 вот,2400 престол2362 стоял2749 на17223588 небе,3772 и2532 на19093588 престоле2362 был Сидящий;2521

3 и2532 Сей3588 Сидящий2521 видом3706 был2258 подобен3664 камню3037 яспису2393 и2532 сардису;4555 и2532 радуга2463 вокруг29433588 престола,2362 видом3706 подобная3664 смарагду.4664

4 И2532 вокруг29433588 престола2362 двадцать15012532 четыре5064 престола;2362 а2532 на19093588 престолах2362 видел14923588 я сидевших2521 двадцать1501 четыре5064 старца,4245 которые облечены4016 были в1722 белые3022 одежды2440 и2532 имели2192 на19093588 головах2776 своих846 золотые5552 венцы.4735

5 И2532 от15373588 престола2362 исходили1607 молнии796 и2532 громы1027 и2532 гласы,5456 и2532 семь2033 светильников2985 огненных4442 горели2545 перед17993588 престолом,2362 которые3739 суть15263588 семь2033 духов41513588 Божиих;2316

6 и2532 перед17993588 престолом2362 — море2281 стеклянное,5193 подобное3664 кристаллу;2930 и2532 посреди172233193588 престола2362 и2532 вокруг29453588 престола2362 четыре5064 животных,2226 исполненных1073 очей3788 спереди1715 и2532 сзади.3693

7 И3588 первое4413 животное2226 было подобно3664 льву,3023 и3588 второе1208 животное2226 подобно3664 тельцу,3448 и3588 третье5154 животное2226 имело21923588 лице,4383 как5613 человек,444 и3588 четвертое5067 животное2226 подобно3664 орлу105 летящему.4072

8 И2532 каждое1520 из четырех5064 животных2226 имело21921438 по2596303 шести1803 крыл4420 вокруг,2943 а2532 внутри2081 они исполнены1073 очей;3788 и2532 ни днем,2250 ни2532 ночью3571 не3756 имеют2192 покоя,372 взывая:3004 свят,40 свят,40 свят40 Господь29623588 Бог23163588 Вседержитель,3841 Который3588 был,2258 есть5607 и3588 грядет.2064

9 И2532 когда37523588 животные2226 воздают1325 славу1391 и2532 честь5092 и2532 благодарение21693588 Сидящему2521 на19093588 престоле,2362 Живущему2198 во15193588 веки1653588 веков,165

10 тогда двадцать1501 четыре5064 старца4245 падают40983588 пред17993588 Сидящим2521 на19093588 престоле,2362 и2532 поклоняются43523588 Живущему2198 во15193588 веки1653588 веков,165 и2532 полагают9063588 венцы4735 свои846 перед17993588 престолом,2362 говоря:3004

11 достоин514 Ты,1488 Господи,2962 приять29833588 славу1391 и3588 честь5092 и3588 силу:1411 ибо3754 Ты4771 сотворил29363588 все,3956 и2532 все по12233588 Твоей4675 воле2307 существует1526 и2532 сотворено.2936

Die Offenbarung

Kapitel 4

1 Danach sah1492 ich, und2532 siehe2400, eine Tür2374 ward aufgetan455 im1722 Himmel3772; und2532 die5023 erste4413 Stimme5456, die3739 ich gehöret hatte191 mit3326 mir1700 reden2980 als5613 eine Posaune4536, die3739 sprach3004: Steig305 her5602; ich will dir4671 zeigen1166, was nach3326 diesem5023 geschehen1096 soll1163.

2 Und2532 alsobald2112 war1096 ich im1722 Geist4151. Und2532 siehe2400, ein Stuhl2362 ward gesetzt2749 im1722 Himmel3772, und2532 auf1909 dem Stuhl2362 saß2521 einer.

3 Und2532 der da saß2521, war2258 gleich3664 anzusehen3706 wie der Stein3037 Jaspis2393 und2532 Sardis; und2532 ein Regenbogen2463 war um2943 den Stuhl2362, gleich3664 anzusehen3706 wie ein Smaragd4664.

4 Und2532 um2943 den Stuhl2362 waren vierundzwanzig5064 Stühle2362; und auf1909 den Stühlen2362 saßen2521 vierundzwanzig5064 Älteste4245, mit1722 weißen Kleidern3022 angetan4016, und hatten2192 auf1909 ihren Häuptern2776 güldene Kronen4735.

5 Und2532 von1537 dem Stuhl2362 gingen aus1607 Blitze796, Donner1027 und2532 Stimmen5456; und2532 sieben2033 Fackeln2985 mit2532 Feuer4442 brannten2545 vor1799 dem Stuhl2362, welches sind1526 die3739 sieben2033 Geister4151 Gottes2316.

6 Und2532 vor1799 dem Stuhl2362 war ein gläsern Meer2281 gleich3664 dem Kristall2930 und2532 mitten3319 im1722 Stuhl2362 und2532 um2945 den Stuhl2362 vier5064 Tiere2226 voll1073 Augen3788, vorne1715 und2532 hinten3693.

7 Und2532 das erste4413 Tier2226 war gleich3664 einem Löwen3023, und2532 das andere1208 Tier2226 war gleich3664 einem Kalbe3448, und2532 das dritte5154 hatte2192 ein Antlitz4383 wie5613 ein Mensch444 und2532 das vierte5067 Tier2226 gleich3664 einem fliegenden4072 Adler105.

8 Und2532 ein jegliches der1520 vier5064 Tiere2226 hatte2192 sechs1803 Flügel4420 umher, und2532 waren inwendig2081 voll1073 Augen3788; und2532 hatten2258 keine Ruhe372 Tag2250 und2532 Nacht3571 und2532 sprachen3004: Heilig40, heilig40, heilig40 ist2192 GOtt2316, der3588 HErr2962, der Allmächtige3841, der da1438 war, und2532 der da ist3801, und der da kommt2064!

9 Und2532 da3752 die Tiere2226 gaben1325 Preis5092 und2532 Ehre1391 und2532 Dank2169 dem3588, der auf1909 dem Stuhl2362 saß2521, der da lebet2198 von Ewigkeit165 zu1519 Ewigkeit165,

10 fielen4098 die vierundzwanzig5064 Ältesten4245 vor1799 den, der auf1519 dem Stuhl2362 saß2521, und2532 beteten an1909 den, der da2532 lebet2198 von Ewigkeit165 zu Ewigkeit165, und2532 warfen906 ihre Kronen4735 vor1799 den Stuhl2362 und4352 sprachen3004:

11 HErr2962, du4771 bist1488 würdig514, zu nehmen2983 Preis5092 und2532 Ehre1391 und2532 Kraft1411; denn3754 du hast alle3956 Dinge geschaffen2936, und2532 durch1223 deinen4675 Willen2307 haben sie das Wesen und2532 sind1526 geschaffen2936.

Откровение

Глава 4

Die Offenbarung

Kapitel 4

1 После3326 сего5023 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 дверь2374 отверста455 на17223588 небе,3772 и3588 прежний4413 голос,5456 который3739 я слышал191 как5613 бы звук трубы,4536 говоривший2980 со3326 мною,1700 сказал:3004 взойди305 сюда,5602 и2532 покажу1166 тебе,4671 чему3739 надлежит1163 быть1096 после3326 сего.5023

1 Danach sah1492 ich, und2532 siehe2400, eine Tür2374 ward aufgetan455 im1722 Himmel3772; und2532 die5023 erste4413 Stimme5456, die3739 ich gehöret hatte191 mit3326 mir1700 reden2980 als5613 eine Posaune4536, die3739 sprach3004: Steig305 her5602; ich will dir4671 zeigen1166, was nach3326 diesem5023 geschehen1096 soll1163.

2 И2532 тотчас2112 я был1096 в1722 духе;4151 и2532 вот,2400 престол2362 стоял2749 на17223588 небе,3772 и2532 на19093588 престоле2362 был Сидящий;2521

2 Und2532 alsobald2112 war1096 ich im1722 Geist4151. Und2532 siehe2400, ein Stuhl2362 ward gesetzt2749 im1722 Himmel3772, und2532 auf1909 dem Stuhl2362 saß2521 einer.

3 и2532 Сей3588 Сидящий2521 видом3706 был2258 подобен3664 камню3037 яспису2393 и2532 сардису;4555 и2532 радуга2463 вокруг29433588 престола,2362 видом3706 подобная3664 смарагду.4664

3 Und2532 der da saß2521, war2258 gleich3664 anzusehen3706 wie der Stein3037 Jaspis2393 und2532 Sardis; und2532 ein Regenbogen2463 war um2943 den Stuhl2362, gleich3664 anzusehen3706 wie ein Smaragd4664.

4 И2532 вокруг29433588 престола2362 двадцать15012532 четыре5064 престола;2362 а2532 на19093588 престолах2362 видел14923588 я сидевших2521 двадцать1501 четыре5064 старца,4245 которые облечены4016 были в1722 белые3022 одежды2440 и2532 имели2192 на19093588 головах2776 своих846 золотые5552 венцы.4735

4 Und2532 um2943 den Stuhl2362 waren vierundzwanzig5064 Stühle2362; und auf1909 den Stühlen2362 saßen2521 vierundzwanzig5064 Älteste4245, mit1722 weißen Kleidern3022 angetan4016, und hatten2192 auf1909 ihren Häuptern2776 güldene Kronen4735.

5 И2532 от15373588 престола2362 исходили1607 молнии796 и2532 громы1027 и2532 гласы,5456 и2532 семь2033 светильников2985 огненных4442 горели2545 перед17993588 престолом,2362 которые3739 суть15263588 семь2033 духов41513588 Божиих;2316

5 Und2532 von1537 dem Stuhl2362 gingen aus1607 Blitze796, Donner1027 und2532 Stimmen5456; und2532 sieben2033 Fackeln2985 mit2532 Feuer4442 brannten2545 vor1799 dem Stuhl2362, welches sind1526 die3739 sieben2033 Geister4151 Gottes2316.

6 и2532 перед17993588 престолом2362 — море2281 стеклянное,5193 подобное3664 кристаллу;2930 и2532 посреди172233193588 престола2362 и2532 вокруг29453588 престола2362 четыре5064 животных,2226 исполненных1073 очей3788 спереди1715 и2532 сзади.3693

6 Und2532 vor1799 dem Stuhl2362 war ein gläsern Meer2281 gleich3664 dem Kristall2930 und2532 mitten3319 im1722 Stuhl2362 und2532 um2945 den Stuhl2362 vier5064 Tiere2226 voll1073 Augen3788, vorne1715 und2532 hinten3693.

7 И3588 первое4413 животное2226 было подобно3664 льву,3023 и3588 второе1208 животное2226 подобно3664 тельцу,3448 и3588 третье5154 животное2226 имело21923588 лице,4383 как5613 человек,444 и3588 четвертое5067 животное2226 подобно3664 орлу105 летящему.4072

7 Und2532 das erste4413 Tier2226 war gleich3664 einem Löwen3023, und2532 das andere1208 Tier2226 war gleich3664 einem Kalbe3448, und2532 das dritte5154 hatte2192 ein Antlitz4383 wie5613 ein Mensch444 und2532 das vierte5067 Tier2226 gleich3664 einem fliegenden4072 Adler105.

8 И2532 каждое1520 из четырех5064 животных2226 имело21921438 по2596303 шести1803 крыл4420 вокруг,2943 а2532 внутри2081 они исполнены1073 очей;3788 и2532 ни днем,2250 ни2532 ночью3571 не3756 имеют2192 покоя,372 взывая:3004 свят,40 свят,40 свят40 Господь29623588 Бог23163588 Вседержитель,3841 Который3588 был,2258 есть5607 и3588 грядет.2064

8 Und2532 ein jegliches der1520 vier5064 Tiere2226 hatte2192 sechs1803 Flügel4420 umher, und2532 waren inwendig2081 voll1073 Augen3788; und2532 hatten2258 keine Ruhe372 Tag2250 und2532 Nacht3571 und2532 sprachen3004: Heilig40, heilig40, heilig40 ist2192 GOtt2316, der3588 HErr2962, der Allmächtige3841, der da1438 war, und2532 der da ist3801, und der da kommt2064!

9 И2532 когда37523588 животные2226 воздают1325 славу1391 и2532 честь5092 и2532 благодарение21693588 Сидящему2521 на19093588 престоле,2362 Живущему2198 во15193588 веки1653588 веков,165

9 Und2532 da3752 die Tiere2226 gaben1325 Preis5092 und2532 Ehre1391 und2532 Dank2169 dem3588, der auf1909 dem Stuhl2362 saß2521, der da lebet2198 von Ewigkeit165 zu1519 Ewigkeit165,

10 тогда двадцать1501 четыре5064 старца4245 падают40983588 пред17993588 Сидящим2521 на19093588 престоле,2362 и2532 поклоняются43523588 Живущему2198 во15193588 веки1653588 веков,165 и2532 полагают9063588 венцы4735 свои846 перед17993588 престолом,2362 говоря:3004

10 fielen4098 die vierundzwanzig5064 Ältesten4245 vor1799 den, der auf1519 dem Stuhl2362 saß2521, und2532 beteten an1909 den, der da2532 lebet2198 von Ewigkeit165 zu Ewigkeit165, und2532 warfen906 ihre Kronen4735 vor1799 den Stuhl2362 und4352 sprachen3004:

11 достоин514 Ты,1488 Господи,2962 приять29833588 славу1391 и3588 честь5092 и3588 силу:1411 ибо3754 Ты4771 сотворил29363588 все,3956 и2532 все по12233588 Твоей4675 воле2307 существует1526 и2532 сотворено.2936

11 HErr2962, du4771 bist1488 würdig514, zu nehmen2983 Preis5092 und2532 Ehre1391 und2532 Kraft1411; denn3754 du hast alle3956 Dinge geschaffen2936, und2532 durch1223 deinen4675 Willen2307 haben sie das Wesen und2532 sind1526 geschaffen2936.

1.0x