1-я книга Паралипоменон

Глава 12

1 И сии также пришли935 к Давиду1732 в Секелаг,6860 когда он еще укрывался6113 от Саула,7586 сына1121 Кисова,7027 и были из храбрых,1368 помогавших5826 в сражении.4421

2 Вооруженные5401 луком,7198 правою3231 и левою8041 рукою бросавшие каменья68 и стрелявшие стрелами2671 из лука,7198 — из братьев251 Саула,7586 от Вениамина:1144

3 главный7218 Ахиезер,295 за ним Иоас,3101 сыновья1121 Шемаи,8094 из Гивы;1395 Иезиел3149 и Фелет,6404 сыновья1121 Азмавефа;5820 Бераха1294 и Иегу3058 из Анафофа;6069

4 Ишмаия3460 Гаваонитянин,1393 храбрый1368 из тридцати7970 и начальствовавший над тридцатью;7970 Иеремия,3414 Иахазиил,3166 Иоханан3110 и Иозавад3107 из Гедеры.1452

5 Елузай,498 Иеримоф,3406 Веалия,1183 Шемария,8114 Сафатия8203 Харифиянин;2741

6 Елкана,511 Ишшияху,3449 Азариил,5832 Иоезер3134 и Иошавам,3434 Кореяне;7145

7 и Иоела3132 и Зевадия,2069 сыновья1121 Иерохама,3395 из Гедора.1446

8 И из Гадитян1425 перешли914 к Давиду1732 в укрепление,4679 в пустыню,4057 люди1368 мужественные,2428 воинственные,58266354421 вооруженные6186 щитом6793 и копьем;7420 лица6440 львиные738 — лица6440 их, и они быстры4116 как серны6643 на горах.2022

9 Главный7218 Езер,5829 второй8145 Овадия,5662 третий7992 Елиав,446

10 четвертый7243 Мишманна,4925 пятый2549 Иеремия,3414

11 шестой8345 Афай,6262 седьмой7637 Елиел,447

12 восьмой8066 Иоханан,3110 девятый8671 Елзавад,443

13 десятый6224 Иеремия,3414 одиннадцатый62496240 Махбанай.4344

14 Они из сыновей1121 Гадовых1410 были главами7218 в войске:6635 меньший2596996 над сотнею,3967 и больший1419 над тысячею.505

15 Они-то перешли5674 Иордан3383 в первый7223 месяц,2320 когда он выступает4390 из берегов14151428 своих, и разогнали1272 всех живших в долинах6010 к востоку4217 и западу.4628

16 Пришли935 также и из сыновей1121 Вениаминовых1144 и Иудиных3063 в укрепление4679 к Давиду.1732

17 Давид1732 вышел3318 навстречу6440 им и сказал559 им: если с миром7965 пришли935 вы ко мне, чтобы помогать5826 мне, то да будет у меня с вами одно3162 сердце;3824 а если для того, чтобы коварно предать7411 меня врагам6862 моим, тогда как нет3808 порока2555 на руках3709 моих, то да видит7200 Бог430 отцов1 наших и рассудит.3198

18 И объял3847 дух7307 Амасая,6022 главу7218 тридцати,79707991 и сказал он: мир7965 тебе Давид,1732 и с тобою, сын1121 Иессеев;3448 мир7965 тебе, и мир7965 помощникам5826 твоим; ибо помогает5826 тебе Бог430 твой. Тогда принял6901 их Давид1732 и поставил5414 их во главе7218 войска.1416

19 И из колена Манассиина4519 перешли5307 некоторые к Давиду,1732 когда он шел935 с Филистимлянами6430 на войну4421 против Саула,7586 но не помогал5826 им, потому что предводители5633 Филистимские,6430 посоветовавшись,6098 отослали7971 его, говоря:559 на нашу голову7218 он перейдет5307 к господину113 своему Саулу.7586

20 Когда он возвращался3212 в Секелаг,6860 тогда перешли5307 к нему из Манассиян:4519 Аднах,5734 Иозавад,3107 Иедиаел,3043 Михаил,4317 Иозавад,3107 Елигу453 и Цилльфай,6769 тысяченачальники7218505 у Манассиян.4519

21 И они помогали5826 Давиду1732 против полчищ,1416 ибо все это были люди1368 храбрые2428 и были начальниками8269 в войске.6635

22 Так с каждым3117 днем3117 приходили935 к Давиду1732 на помощь5826 до того, что его ополчение4264 стало велико,1419 как ополчение4264 Божие.430

23 Вот число4557 главных7218 в войске,25026635 которые пришли935 к Давиду1732 в Хеврон,2275 чтобы передать5437 ему царство4438 Саулово,7586 по слову6310 Господню:3068

24 сыновей1121 Иудиных,3063 носящих5375 щит6793 и копье,7420 было шесть8337 тысяч505 восемьсот80833967 готовых2502 к войне;6635

25 из сыновей1121 Симеоновых,8095 людей1368 храбрых,2428 в войске6635 было семь7651 тысяч505 и сто;3967

26 из сыновей1121 Левииных3878 четыре702 тысячи505 шестьсот;83373967

27 и Иоддай,3077 князь5057 от племени Аарона,175 и с ним три7969 тысячи505 семьсот;76513967

28 и Садок,6659 мужественный13682428 юноша,5288 и род11004 его, двадцать6242 два8147 начальника;8269

29 из сыновей1121 Вениаминовых,1144 братьев251 Сауловых,7586 три7969 тысячи,505 — но еще многие4768 из них держались81044931 дома1004 Саулова;7586

30 из сыновей1121 Ефремовых669 двадцать6242 тысяч505 восемьсот80833967 людей582 мужественных,13682428 людей именитых8034 в родах10041 своих;

31 из полуколена26774294 Манассиина4519 восемнадцать80836240 тысяч,505 которые вызваны5344 были5344 поименно,8034 чтобы пойти935 воцарить4427 Давида;1732

32 из сынов1121 Иссахаровых3485 пришли люди разумные,99830456256 которые знали,3045 что когда надлежало6213 делать6213 Израилю,3478 — их было двести3967 главных,7218 и все братья251 их следовали слову6310 их;

33 из колена Завулонова2074 готовых3318 к сражению,6635 вооруженных61864421 всякими военными4421 оружиями,3627 пятьдесят2572 тысяч,505 в строю,5737 единодушных;3820

34 из колена Неффалимова5321 тысяча505 вождей8269 и с ними тридцать7970 семь7651 тысяч505 с щитами6793 и копьями;2595

35 из колена Данова1839 готовых6186 к войне4421 двадцать6242 восемь8083 тысяч505 шестьсот;83373967

36 от Асира836 воинов,61864421 готовых3318 к сражению,6635 сорок705 тысяч;505

37 из-за5676 Иордана,3383 от колена Рувимова,7206 Гадова1425 и полуколена26777626 Манассиина,4519 сто3967 двадцать6242 тысяч,505 со всяким воинским66354421 оружием.3627

38 Все эти воины,5824421 в строю,57374634 от полного8003 сердца3820 пришли935 в Хеврон2275 воцарить4427 Давида1732 над всем Израилем.3478 Да и все прочие7611 Израильтяне3478 были единодушны,2593824 чтобы воцарить4427 Давида.1732

39 И пробыли там у Давида1732 три7969 дня,3117 ели398 и пили,8354 потому что братья251 их все приготовили3559 для них;

40 да и близкие7138 к ним, даже до колена Иссахарова,3485 Завулонова2074 и Неффалимова,5321 привозили935 все съестное3899 на ослах,2543 и верблюдах,1581 и мулах,6505 и волах:1241 муку,39787058 смоквы,1690 и изюм,6778 и вино,3196 и елей,8081 и крупного1241 и мелкого6629 скота6629 множество,7230 так как радость8057 была для Израиля.3478

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 12

1 Auch kamen diese zu David1732 gen Ziklag6860, da er noch verschlossen6113 war vor Saul7586, dem Sohn1121 Kis7027. Und sie waren935 auch unter6440 den Helden1368, die zum Streit4421 halfen5826

2 und mit Bogen7198 geschickt waren5401 zu beiden3231 Händen, auf Steine68, Pfeile2671 und Bogen7198. Von den Brüdern251 Sauls7586, die aus Benjamin1144 waren:

3 der Vornehmste7218 Ahieser295 und Joas3101, die Kinder1121 Samaas, des Gibeathiters1395; Jesiel3149 und Pelet6404, die Kinder1121 Asmaveths5820; Baracha1294 und Jehu3058, der Anthothiter.

4 Jesmaja, der Gibeoniter1393, gewaltig1368 unter dreißigen7970 und über dreißig7970. Jeremia3414, Jahesiel, Johanan3110, Josabad3107, der Gederathiter.

5 Eleusai498, Jerimoth3406, Bealja1183, Samarja, Saphatja, der Harophiter2741.

6 Elkana511, Jesija, Asareel5832, Joeser3134, Jasabeam, die Korhiter.

7 Joela3132 und Sabadja, die Kinder1121 Jerohams3395 von Gedor1446.

8 Von den Gaditern1425 sonderten sich6186 aus914 zu David1732 in6440 die Burg4679 in der Wüste4057 starke Helden1368 und2428 Kriegsleute582, die Schild6793 und Spieß7420 führeten, und ihr Angesicht wie der Löwen738 und schnell4116 wie die Rehe6643 auf6440 den Bergen2022:

9 Der erste7218 Eser5829, der andere8145 Obadja5662, der dritte7992 Eliab446,

10 der vierte7243 Masmanna4925, der fünfte2549 Jeremja,

11 der sechste8345 Athai, der siebente7637 Eliel447,

12 der achte8066 Johanan3110, der neunte8671 Elsabad443,

13 der zehnte6224 Jeremja, der elfte Machbanai.

14 Diese waren von den Kindern1121 Gad1410, Häupter7218 im Heer6635; der259 Kleinste6996 über hundert3967 und der Größte1419 über tausend505.

15 Die sind‘s, die über5674 den Jordan3383 gingen im ersten7223 Monden2320, da er voll war an beiden Ufern1415, daß alle Gründe6010 eben waren4390, beide gegen4217 Morgen und gegen Abend4628.

16 Es kamen935 aber auch von den Kindern1121 Benjamin1144 und Juda3063 zu der Burg4679 Davids1732.

17 David1732 aber ging3318 heraus zu3808 ihnen und antwortete6030 und sprach559 zu ihnen: So ihr kommt935 im Frieden7965 zu mir3162 und mir3709 zu helfen5826, so soll mein Herz3824 mit euch sein; so ihr aber kommt auf6440 List7411 und mir wider zu sein, so doch kein Frevel2555 an mir ist, so sehe7200 der GOtt430 unserer Väter1 drein und strafe3198 es!

18 Aber der Geist7307 zog3847 an Amasai6022, den Hauptmann7218 unter dreißigen7970: Dein sind wir, David1732, und mit dir halten wir‘s, du Sohn1121 Isais3448. Friede7965, Friede7965 sei mit dir! Friede7965 sei mit deinen Helfern5826! denn dein GOtt430 hilft5826 dir. Da nahm6901 sie David1732 an und setzte5414 sie zu Häuptern7218 über die Kriegsleute1416.

19 Und6430 von Manasse4519 fielen5307 zu David1732, da er kam935 mit den7218 Philistern wider Saul7586 zum Streit4421 und half5826 ihnen nicht. Denn die Fürsten5633 der Philister6430 ließen7971 ihn mit Rat6098 von sich5307 und sprachen559: Wenn er zu seinem Herrn113 Saul7586 fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.

20 Da er nun gen Ziklag6860 zog3212, fielen5307 zu ihm von Manasse4519 Adna5734, Josabad3107, Jediael3043, Michael4317, Josabad3107, Elihu453, Zilthai6769, Häupter7218 über tausend505 in Manasse4519.

21 Und sie halfen5826 David1732 wider die Kriegsleute1416; denn sie waren alle redliche Helden1368 und wurden Hauptleute über8269 das Heer2428.

22 Auch kamen935 alle Tage3117 etliche6256 zu David1732, ihm zu helfen5826, bis daß ein groß1419 Heer4264 ward3117, wie ein Heer4264 Gottes430.

23 Und dies ist die Zahl4557 der Häupter7218, gerüstet zum Heer6635, die zu David1732 gen Hebron2275 kamen935, das Königreich4438 Sauls7586 zu ihm2502 zu wenden5437, nach dem Wort6310 des HErrn3068.

24 Der Kinder1121 Juda3063, die Schild6793 und3967 Spieß7420 trugen5375, waren sechstausend8337 und achthundert8083, gerüstet2502 zum Heer6635;

25 der Kinder1121 Simeon8095, redliche Helden1368 zum Heer2428, siebentausend und7651 hundert3967;

26 der Kinder1121 Levi3878 viertausend702 und3967 sechshundert8337;

27 und3967 Jojada3077, der Fürst5057 unter denen von Aaron175, mit dreitausend7969 und siebenhundert7651;

28 Zadok6659, der Knabe5288, ein redlicher Held1368, mit2428 seines Vaters1 Hause1004, zweiundzwanzig6242 Obersten8269;

29 der Kinder1121 Benjamin1144, Sauls7586 Brüder251, dreitausend7969; denn bis auf die4931 Zeit hielten8104 ihrer noch viele an dem Hause1004 Sauls7586;

30 der Kinder1121 Ephraim669 zwanzigtausend6242 und3967 achthundert8083, redliche2428 Helden und berühmte8034 Männer1368 im Hause1004 ihrer Väter1;

31 des halben2677 Stamms Manasse4519 achtzehntausend, die mit Namen8034 genannt wurden5344, daß sie505 kämen und935 machten4427 David1732 zum Könige;

32 der Kinder1121 Isaschar3485, die verständig waren3045 und rieten, was zu jeder Zeit6256 Israel3478 tun6213 sollte, zweihundert3967 Hauptleute7218; und alle ihre Brüder251 folgten ihrem Wort6310;

33 von3318 Sebulon2074, die3820 ins Heer6635 zogen zum Streit4421, gerüstet mit allerlei Waffen3627 zum Streit4421, fünfzigtausend2572, sich6186 in die Ordnung zu schicken5737 einträchtiglich;

34 von Naphthali5321 tausend505 Hauptleute8269 und mit ihnen, die Schild6793 und Spieß2595 führeten, siebenunddreißigtausend7651;

35 von Dan1839 zum Streit4421 gerüstet6186 achtundzwanzigtausend8083 sechshundert8337;

36 von3318 Asser836, die ins Heer6635 zogen, gerüstet6186 zum Streit4421, vierzigtausend705;

37 von jenseit5676 des Jordans3383, von den Rubenitern7206, Gaditern1425 und3967 halben2677 Stamm7626 Manasse4519 mit allerlei Waffen3627 zum Streit6635 hundertundzwanzigtausend.

38 Alle diese Kriegsleute582, den Zeug zu4634 ordnen, kamen935 von ganzem Herzen3824 gen Hebron2275, David1732 zum Könige zu machen4427 über ganz8003 Israel3478. Auch war alles andere7611 Israel3478 eines259 Herzens3820, daß man David1732 zum Könige machte4427.

39 Und waren daselbst bei David1732 drei7969 Tage3117, aßen398 und tranken8354; denn ihre Brüder251 hatten für sie zubereitet3559.

40 Auch welche die nächsten7138 um sie2543 waren935, bis hin an Isaschar3485, Sebulon2074 und Naphthali5321, die brachten Brot3899 auf Eseln, Kamelen1581, Mäulern und Rindern1241 zu essen3978, Mehl7058, Feigen, Rosinen6778, Wein3196, Öl8081 Rinder1241, Schafe6629 die Menge7230; denn es war eine Freude8057 in Israel3478.

1-я книга Паралипоменон

Глава 12

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 12

1 И сии также пришли935 к Давиду1732 в Секелаг,6860 когда он еще укрывался6113 от Саула,7586 сына1121 Кисова,7027 и были из храбрых,1368 помогавших5826 в сражении.4421

1 Auch kamen diese zu David1732 gen Ziklag6860, da er noch verschlossen6113 war vor Saul7586, dem Sohn1121 Kis7027. Und sie waren935 auch unter6440 den Helden1368, die zum Streit4421 halfen5826

2 Вооруженные5401 луком,7198 правою3231 и левою8041 рукою бросавшие каменья68 и стрелявшие стрелами2671 из лука,7198 — из братьев251 Саула,7586 от Вениамина:1144

2 und mit Bogen7198 geschickt waren5401 zu beiden3231 Händen, auf Steine68, Pfeile2671 und Bogen7198. Von den Brüdern251 Sauls7586, die aus Benjamin1144 waren:

3 главный7218 Ахиезер,295 за ним Иоас,3101 сыновья1121 Шемаи,8094 из Гивы;1395 Иезиел3149 и Фелет,6404 сыновья1121 Азмавефа;5820 Бераха1294 и Иегу3058 из Анафофа;6069

3 der Vornehmste7218 Ahieser295 und Joas3101, die Kinder1121 Samaas, des Gibeathiters1395; Jesiel3149 und Pelet6404, die Kinder1121 Asmaveths5820; Baracha1294 und Jehu3058, der Anthothiter.

4 Ишмаия3460 Гаваонитянин,1393 храбрый1368 из тридцати7970 и начальствовавший над тридцатью;7970 Иеремия,3414 Иахазиил,3166 Иоханан3110 и Иозавад3107 из Гедеры.1452

4 Jesmaja, der Gibeoniter1393, gewaltig1368 unter dreißigen7970 und über dreißig7970. Jeremia3414, Jahesiel, Johanan3110, Josabad3107, der Gederathiter.

5 Елузай,498 Иеримоф,3406 Веалия,1183 Шемария,8114 Сафатия8203 Харифиянин;2741

5 Eleusai498, Jerimoth3406, Bealja1183, Samarja, Saphatja, der Harophiter2741.

6 Елкана,511 Ишшияху,3449 Азариил,5832 Иоезер3134 и Иошавам,3434 Кореяне;7145

6 Elkana511, Jesija, Asareel5832, Joeser3134, Jasabeam, die Korhiter.

7 и Иоела3132 и Зевадия,2069 сыновья1121 Иерохама,3395 из Гедора.1446

7 Joela3132 und Sabadja, die Kinder1121 Jerohams3395 von Gedor1446.

8 И из Гадитян1425 перешли914 к Давиду1732 в укрепление,4679 в пустыню,4057 люди1368 мужественные,2428 воинственные,58266354421 вооруженные6186 щитом6793 и копьем;7420 лица6440 львиные738 — лица6440 их, и они быстры4116 как серны6643 на горах.2022

8 Von den Gaditern1425 sonderten sich6186 aus914 zu David1732 in6440 die Burg4679 in der Wüste4057 starke Helden1368 und2428 Kriegsleute582, die Schild6793 und Spieß7420 führeten, und ihr Angesicht wie der Löwen738 und schnell4116 wie die Rehe6643 auf6440 den Bergen2022:

9 Главный7218 Езер,5829 второй8145 Овадия,5662 третий7992 Елиав,446

9 Der erste7218 Eser5829, der andere8145 Obadja5662, der dritte7992 Eliab446,

10 четвертый7243 Мишманна,4925 пятый2549 Иеремия,3414

10 der vierte7243 Masmanna4925, der fünfte2549 Jeremja,

11 шестой8345 Афай,6262 седьмой7637 Елиел,447

11 der sechste8345 Athai, der siebente7637 Eliel447,

12 восьмой8066 Иоханан,3110 девятый8671 Елзавад,443

12 der achte8066 Johanan3110, der neunte8671 Elsabad443,

13 десятый6224 Иеремия,3414 одиннадцатый62496240 Махбанай.4344

13 der zehnte6224 Jeremja, der elfte Machbanai.

14 Они из сыновей1121 Гадовых1410 были главами7218 в войске:6635 меньший2596996 над сотнею,3967 и больший1419 над тысячею.505

14 Diese waren von den Kindern1121 Gad1410, Häupter7218 im Heer6635; der259 Kleinste6996 über hundert3967 und der Größte1419 über tausend505.

15 Они-то перешли5674 Иордан3383 в первый7223 месяц,2320 когда он выступает4390 из берегов14151428 своих, и разогнали1272 всех живших в долинах6010 к востоку4217 и западу.4628

15 Die sind‘s, die über5674 den Jordan3383 gingen im ersten7223 Monden2320, da er voll war an beiden Ufern1415, daß alle Gründe6010 eben waren4390, beide gegen4217 Morgen und gegen Abend4628.

16 Пришли935 также и из сыновей1121 Вениаминовых1144 и Иудиных3063 в укрепление4679 к Давиду.1732

16 Es kamen935 aber auch von den Kindern1121 Benjamin1144 und Juda3063 zu der Burg4679 Davids1732.

17 Давид1732 вышел3318 навстречу6440 им и сказал559 им: если с миром7965 пришли935 вы ко мне, чтобы помогать5826 мне, то да будет у меня с вами одно3162 сердце;3824 а если для того, чтобы коварно предать7411 меня врагам6862 моим, тогда как нет3808 порока2555 на руках3709 моих, то да видит7200 Бог430 отцов1 наших и рассудит.3198

17 David1732 aber ging3318 heraus zu3808 ihnen und antwortete6030 und sprach559 zu ihnen: So ihr kommt935 im Frieden7965 zu mir3162 und mir3709 zu helfen5826, so soll mein Herz3824 mit euch sein; so ihr aber kommt auf6440 List7411 und mir wider zu sein, so doch kein Frevel2555 an mir ist, so sehe7200 der GOtt430 unserer Väter1 drein und strafe3198 es!

18 И объял3847 дух7307 Амасая,6022 главу7218 тридцати,79707991 и сказал он: мир7965 тебе Давид,1732 и с тобою, сын1121 Иессеев;3448 мир7965 тебе, и мир7965 помощникам5826 твоим; ибо помогает5826 тебе Бог430 твой. Тогда принял6901 их Давид1732 и поставил5414 их во главе7218 войска.1416

18 Aber der Geist7307 zog3847 an Amasai6022, den Hauptmann7218 unter dreißigen7970: Dein sind wir, David1732, und mit dir halten wir‘s, du Sohn1121 Isais3448. Friede7965, Friede7965 sei mit dir! Friede7965 sei mit deinen Helfern5826! denn dein GOtt430 hilft5826 dir. Da nahm6901 sie David1732 an und setzte5414 sie zu Häuptern7218 über die Kriegsleute1416.

19 И из колена Манассиина4519 перешли5307 некоторые к Давиду,1732 когда он шел935 с Филистимлянами6430 на войну4421 против Саула,7586 но не помогал5826 им, потому что предводители5633 Филистимские,6430 посоветовавшись,6098 отослали7971 его, говоря:559 на нашу голову7218 он перейдет5307 к господину113 своему Саулу.7586

19 Und6430 von Manasse4519 fielen5307 zu David1732, da er kam935 mit den7218 Philistern wider Saul7586 zum Streit4421 und half5826 ihnen nicht. Denn die Fürsten5633 der Philister6430 ließen7971 ihn mit Rat6098 von sich5307 und sprachen559: Wenn er zu seinem Herrn113 Saul7586 fiele, so möchte es uns unsern Hals kosten.

20 Когда он возвращался3212 в Секелаг,6860 тогда перешли5307 к нему из Манассиян:4519 Аднах,5734 Иозавад,3107 Иедиаел,3043 Михаил,4317 Иозавад,3107 Елигу453 и Цилльфай,6769 тысяченачальники7218505 у Манассиян.4519

20 Da er nun gen Ziklag6860 zog3212, fielen5307 zu ihm von Manasse4519 Adna5734, Josabad3107, Jediael3043, Michael4317, Josabad3107, Elihu453, Zilthai6769, Häupter7218 über tausend505 in Manasse4519.

21 И они помогали5826 Давиду1732 против полчищ,1416 ибо все это были люди1368 храбрые2428 и были начальниками8269 в войске.6635

21 Und sie halfen5826 David1732 wider die Kriegsleute1416; denn sie waren alle redliche Helden1368 und wurden Hauptleute über8269 das Heer2428.

22 Так с каждым3117 днем3117 приходили935 к Давиду1732 на помощь5826 до того, что его ополчение4264 стало велико,1419 как ополчение4264 Божие.430

22 Auch kamen935 alle Tage3117 etliche6256 zu David1732, ihm zu helfen5826, bis daß ein groß1419 Heer4264 ward3117, wie ein Heer4264 Gottes430.

23 Вот число4557 главных7218 в войске,25026635 которые пришли935 к Давиду1732 в Хеврон,2275 чтобы передать5437 ему царство4438 Саулово,7586 по слову6310 Господню:3068

23 Und dies ist die Zahl4557 der Häupter7218, gerüstet zum Heer6635, die zu David1732 gen Hebron2275 kamen935, das Königreich4438 Sauls7586 zu ihm2502 zu wenden5437, nach dem Wort6310 des HErrn3068.

24 сыновей1121 Иудиных,3063 носящих5375 щит6793 и копье,7420 было шесть8337 тысяч505 восемьсот80833967 готовых2502 к войне;6635

24 Der Kinder1121 Juda3063, die Schild6793 und3967 Spieß7420 trugen5375, waren sechstausend8337 und achthundert8083, gerüstet2502 zum Heer6635;

25 из сыновей1121 Симеоновых,8095 людей1368 храбрых,2428 в войске6635 было семь7651 тысяч505 и сто;3967

25 der Kinder1121 Simeon8095, redliche Helden1368 zum Heer2428, siebentausend und7651 hundert3967;

26 из сыновей1121 Левииных3878 четыре702 тысячи505 шестьсот;83373967

26 der Kinder1121 Levi3878 viertausend702 und3967 sechshundert8337;

27 и Иоддай,3077 князь5057 от племени Аарона,175 и с ним три7969 тысячи505 семьсот;76513967

27 und3967 Jojada3077, der Fürst5057 unter denen von Aaron175, mit dreitausend7969 und siebenhundert7651;

28 и Садок,6659 мужественный13682428 юноша,5288 и род11004 его, двадцать6242 два8147 начальника;8269

28 Zadok6659, der Knabe5288, ein redlicher Held1368, mit2428 seines Vaters1 Hause1004, zweiundzwanzig6242 Obersten8269;

29 из сыновей1121 Вениаминовых,1144 братьев251 Сауловых,7586 три7969 тысячи,505 — но еще многие4768 из них держались81044931 дома1004 Саулова;7586

29 der Kinder1121 Benjamin1144, Sauls7586 Brüder251, dreitausend7969; denn bis auf die4931 Zeit hielten8104 ihrer noch viele an dem Hause1004 Sauls7586;

30 из сыновей1121 Ефремовых669 двадцать6242 тысяч505 восемьсот80833967 людей582 мужественных,13682428 людей именитых8034 в родах10041 своих;

30 der Kinder1121 Ephraim669 zwanzigtausend6242 und3967 achthundert8083, redliche2428 Helden und berühmte8034 Männer1368 im Hause1004 ihrer Väter1;

31 из полуколена26774294 Манассиина4519 восемнадцать80836240 тысяч,505 которые вызваны5344 были5344 поименно,8034 чтобы пойти935 воцарить4427 Давида;1732

31 des halben2677 Stamms Manasse4519 achtzehntausend, die mit Namen8034 genannt wurden5344, daß sie505 kämen und935 machten4427 David1732 zum Könige;

32 из сынов1121 Иссахаровых3485 пришли люди разумные,99830456256 которые знали,3045 что когда надлежало6213 делать6213 Израилю,3478 — их было двести3967 главных,7218 и все братья251 их следовали слову6310 их;

32 der Kinder1121 Isaschar3485, die verständig waren3045 und rieten, was zu jeder Zeit6256 Israel3478 tun6213 sollte, zweihundert3967 Hauptleute7218; und alle ihre Brüder251 folgten ihrem Wort6310;

33 из колена Завулонова2074 готовых3318 к сражению,6635 вооруженных61864421 всякими военными4421 оружиями,3627 пятьдесят2572 тысяч,505 в строю,5737 единодушных;3820

33 von3318 Sebulon2074, die3820 ins Heer6635 zogen zum Streit4421, gerüstet mit allerlei Waffen3627 zum Streit4421, fünfzigtausend2572, sich6186 in die Ordnung zu schicken5737 einträchtiglich;

34 из колена Неффалимова5321 тысяча505 вождей8269 и с ними тридцать7970 семь7651 тысяч505 с щитами6793 и копьями;2595

34 von Naphthali5321 tausend505 Hauptleute8269 und mit ihnen, die Schild6793 und Spieß2595 führeten, siebenunddreißigtausend7651;

35 из колена Данова1839 готовых6186 к войне4421 двадцать6242 восемь8083 тысяч505 шестьсот;83373967

35 von Dan1839 zum Streit4421 gerüstet6186 achtundzwanzigtausend8083 sechshundert8337;

36 от Асира836 воинов,61864421 готовых3318 к сражению,6635 сорок705 тысяч;505

36 von3318 Asser836, die ins Heer6635 zogen, gerüstet6186 zum Streit4421, vierzigtausend705;

37 из-за5676 Иордана,3383 от колена Рувимова,7206 Гадова1425 и полуколена26777626 Манассиина,4519 сто3967 двадцать6242 тысяч,505 со всяким воинским66354421 оружием.3627

37 von jenseit5676 des Jordans3383, von den Rubenitern7206, Gaditern1425 und3967 halben2677 Stamm7626 Manasse4519 mit allerlei Waffen3627 zum Streit6635 hundertundzwanzigtausend.

38 Все эти воины,5824421 в строю,57374634 от полного8003 сердца3820 пришли935 в Хеврон2275 воцарить4427 Давида1732 над всем Израилем.3478 Да и все прочие7611 Израильтяне3478 были единодушны,2593824 чтобы воцарить4427 Давида.1732

38 Alle diese Kriegsleute582, den Zeug zu4634 ordnen, kamen935 von ganzem Herzen3824 gen Hebron2275, David1732 zum Könige zu machen4427 über ganz8003 Israel3478. Auch war alles andere7611 Israel3478 eines259 Herzens3820, daß man David1732 zum Könige machte4427.

39 И пробыли там у Давида1732 три7969 дня,3117 ели398 и пили,8354 потому что братья251 их все приготовили3559 для них;

39 Und waren daselbst bei David1732 drei7969 Tage3117, aßen398 und tranken8354; denn ihre Brüder251 hatten für sie zubereitet3559.

40 да и близкие7138 к ним, даже до колена Иссахарова,3485 Завулонова2074 и Неффалимова,5321 привозили935 все съестное3899 на ослах,2543 и верблюдах,1581 и мулах,6505 и волах:1241 муку,39787058 смоквы,1690 и изюм,6778 и вино,3196 и елей,8081 и крупного1241 и мелкого6629 скота6629 множество,7230 так как радость8057 была для Израиля.3478

40 Auch welche die nächsten7138 um sie2543 waren935, bis hin an Isaschar3485, Sebulon2074 und Naphthali5321, die brachten Brot3899 auf Eseln, Kamelen1581, Mäulern und Rindern1241 zu essen3978, Mehl7058, Feigen, Rosinen6778, Wein3196, Öl8081 Rinder1241, Schafe6629 die Menge7230; denn es war eine Freude8057 in Israel3478.

1.0x