2-я книга Паралипоменон

Глава 29

1 Езекия3169 воцарился4427 двадцати6242 пяти2568 лет,81411121 и двадцать6242 девять8672 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Авия,29 дочь1323 Захарии.2148

2 И делал6213 он угодное3477 в очах5869 Господних3068 точно так, как делал6213 Давид,1732 отец1 его.

3 В первый7223 же год8141 царствования4427 своего, в первый7223 месяц,2320 он отворил6605 двери1817 дома1004 Господня3068 и возобновил2388 их,

4 и велел935 прийти935 священникам3548 и левитам,3881 и собрал622 их на площади7339 восточной,4217

5 и сказал559 им: послушайте8085 меня, левиты!3881 Ныне освятитесь6942 сами и освятите6942 дом1004 Господа3068 Бога430 отцов1 ваших, и выбросьте3318 нечистоту5079 из святилища.6944

6 Ибо отцы1 наши поступали4603 беззаконно,4603 и делали6213 неугодное7451 в очах5869 Господа3068 Бога430 нашего, и оставили5800 Его, и отвратили5437 они лица6440 свои от жилища4908 Господня,3068 и оборотились5414 спиною,6203

7 и заперли5462 двери1817 притвора,197 и погасили3518 светильники,5216 и не сожигали6999 курения,7004 и не возносили5927 всесожжений5930 во святилище6944 Бога430 Израилева.3478

8 И был гнев7110 Господа3068 на Иудею3063 и на Иерусалим,3389 и Он отдал5414 их на позор,21892113 на опустошение8047 и на посмеяние,8322 как вы видите7200 глазами5869 вашими.

9 И вот, пали5307 отцы1 наши от меча,2719 а сыновья1121 наши и дочери1323 наши и жены802 наши за это в плену7628 доныне.

10 Теперь у меня на сердце3824 — заключить3772 завет1285 с Господом3068 Богом430 Израилевым,3478 да отвратит7725 от нас пламень2740 гнева639 Своего.

11 Дети1121 мои! не будьте7952 небрежны,7952 ибо вас избрал977 Господь3068 предстоять5975 лицу3942 Его, служить8334 Ему и быть8334 у Него служителями8334 и возжигателями6999 курений.6999

12 И встали6965 левиты:3881 Махаф,4287 сын1121 Амасая,6022 и Иоель,3100 сын1121 Азарии,5838 из сыновей1121 Каафовых;6956 и из сыновей1121 Мерариных:4847 Кис,7027 сын1121 Авдия,5660 и Азария,5838 сын1121 Иегаллелела;3094 и из племени Гирсонова:1649 Иоах,3098 сын1121 Зиммы,2155 и Еден,5731 сын1121 Иоаха;3098

13 и из сыновей1121 Елицафановых:469 Шимри8113 и Иеиел;3273 и из сыновей1121 Асафовых:623 Захария2148 и Матфания;4983

14 и из сыновей1121 Емановых:1968 Иехиел3171 и Шимей;8096 и из сыновей1121 Идифуновых:3038 Шемаия8098 и Уззиел.5816

15 Они собрали622 братьев251 своих и освятились,6942 и пошли935 по приказанию4687 царя4428 очищать2891 дом1004 Господень3068 по словам1697 Господа.3068

16 И вошли935 священники3548 внутрь6441 дома1004 Господня3068 для очищения,2891 и вынесли3318 все нечистое,2932 что нашли4672 в храме1964 Господнем,3068 на двор2691 дома1004 Господня,3068 а левиты3881 взяли6901 это, чтобы вынести3318 вон2351 к потоку5158 Кедрону.6939

17 И начали2490 освящать6942 в первый259 день первого7223 месяца,2320 и в восьмой8083 день3117 того же месяца2320 вошли935 в притвор197 Господень;3068 и освящали6942 дом1004 Господень3068 восемь8083 дней,3117 и в шестнадцатый83376240 день первого7223 месяца2320 кончили.3615

18 И пришли935 в6441 дом к царю4428 Езекии2396 и сказали:559 мы очистили2891 дом1004 Господень,3068 и жертвенник4196 для всесожжения,5930 и все сосуды3627 его, и стол7979 для хлебов предложения,4635 и все сосуды3627 его;

19 и все сосуды,3627 которые забросил2186 царь4428 Ахаз271 во время царствования4438 своего, в беззаконии4604 своем, мы приготовили3559 и освятили,6942 и вот они пред3942 жертвенником4196 Господним.3068

20 И встал7925 царь4428 Езекия3169 рано7925 утром7925 и собрал622 начальников8269 города,5892 и пошел5927 в дом1004 Господень.3068

21 И привели935 семь7651 тельцов6499 и семь7651 овнов,352 и семь7651 агнцев3532 и семь7651 козлов68425795 на жертву2403 о грехе2403 за царство4467 и за святилище4720 и за Иудею;3063 и приказал559 он сынам1121 Аароновым,175 священникам,3548 вознести5927 всесожжение5927 на жертвенник4196 Господень.3068

22 И закололи7819 тельцов,1241 и взяли6901 священники3548 кровь,1818 и окропили2236 жертвенник,4196 и закололи7819 овнов,352 и окропили2236 кровью1818 жертвенник;4196 и закололи7819 агнцев,3532 и окропили2236 кровью1818 жертвенник.4196

23 И привели5066 козлов8163 за грех2403 пред лице3942 царя4428 и собрания,6951 и они возложили5564 руки3027 свои на них.

24 И закололи7819 их священники,3548 и очистили2398 кровью1818 их жертвенник4196 для заглаждения3722 грехов3722 всего Израиля,3478 ибо за всего Израиля3478 приказал559 царь4428 принести всесожжение5930 и жертву2403 о грехе.2403

25 И поставил5975 он левитов3881 в доме1004 Господнем3068 с кимвалами,4700 псалтирями5035 и цитрами,3658 по уставу4687 Давида1732 и Гада,1410 прозорливца2374 царева,4428 и Нафана5416 пророка,5030 так как от3027 Господа3068 был устав4687 этот чрез3027 пророков5030 Его.

26 И стали5975 левиты3881 с музыкальными орудиями3627 Давидовыми1732 и священники3548 с трубами.2689

27 И приказал559 Езекия2396 вознести5927 всесожжение5930 на жертвенник.4196 И в то время,6256 как началось2490 всесожжение,5930 началось2490 пение7892 Господу,3068 при звуке труб2689 и орудий3627 Давида,1732 царя4428 Израилева.3478

28 И все собрание6951 молилось,7812 и певцы7892 пели,7891 и трубили26902690 трубы,2689 доколе не окончилось3615 всесожжение.5930

29 По окончании3615 же всесожжения5927 царь4428 и все находившиеся4672 при нем преклонились3766 и поклонились.7812

30 И сказал559 царь4428 Езекия3169 и князья8269 левитам,3881 чтоб они славили1984 Господа3068 словами1697 Давида1732 и Асафа623 прозорливца,2374 и они славили1984 с радостью8057 и преклонялись6915 и поклонялись.7812

31 И продолжал6030 Езекия3169 и сказал:559 теперь вы посвятили43903027 себя Господу;3068 приступайте5066 и приносите935 жертвы2077 и благодарственные8426 приношения8426 в дом1004 Господень.3068 И понесло935 все собрание6951 жертвы2077 и благодарственные8426 приношения,8426 и всякий, кто расположен5081 был сердцем,3820 — всесожжения.5930

32 И было число4557 всесожжений,5930 которые привели935 собравшиеся:6951 семьдесят7657 волов,1241 сто3967 овнов,352 двести3967 агнцев3532 — все это для всесожжения5930 Господу.3068

33 Других священных6944 жертв6944 было: шестьсот83373967 из крупного1241 скота1241 и три7969 тысячи505 из мелкого6629 скота.6629

34 Но священников3548 было мало,4592 и они не могли3201 сдирать6584 кож6584 со всех всесожжений,5930 и помогали2388 им братья251 их левиты,3881 до окончания3615 дела4399 и доколе освятились6942 прочие священники,3548 ибо левиты3881 были более3477 тщательны38243477 в освящении6942 себя, нежели священники.3548

35 Притом же всесожжений5930 было множество7230 с туками2459 мирных8002 жертв8002 и с возлияниями5262 при всесожжении.5930 Так восстановлено3559 служение5656 в доме1004 Господнем.3068

36 И радовался8055 Езекия3169 и весь народ5971 о том, что Бог430 так расположил3559 народ,5971 ибо это1697 сделалось неожиданно.6597

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 29

1 Jehiskia3169 war fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete neunundzwanzig6242 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Abia29, eine Tochter1323 Sacharjas2148.

2 Und6213 er tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

3 Er2388 tat6605 auf die Türen1817 am Hause1004 des HErrn3068 im ersten7223 Monden2320 des ersten7223 Jahrs seines Königreichs4427 und befestigte sie8141.

4 Und3548 brachte935 hinein die Priester und Leviten3881 und versammelte622 sie auf der breiten Gasse7339 gegen4217 Morgen

5 und sprach559 zu8085 ihnen: Höret mir zu, ihr Leviten3881! Heiliget6942 euch6942 nun, daß ihr heiliget das Haus1004 des HErrn3068, eurer Väter1 Gottes430, und tut heraus den Unflat5079 aus3318 dem Heiligtum6944.

6 Denn unsere Väter1 haben sich4603 vergriffen und getan6213, das dem7451 HErrn3068, unserm GOtt430, übel gefällt, und haben ihn5869 verlassen5800. Denn sie5414 haben ihr Angesicht von6440 der Wohnung4908 des HErrn3068 gewandt5437 und den Rücken6203 zugekehret;

7 und5930 haben die Tür1817 an6999 der Halle197 zugeschlossen5462 und die Lampen5216 ausgelöschet und kein Räuchwerk7004 geräuchert und kein Brandopfer5927 getan im Heiligtum6944 dem GOtt430 Israels3478.

8 Daher ist7200 der Zorn7110 des HErrn3068 über Juda3063 und Jerusalem3389 kommen und hat sie gegeben5414 in Zerstreuung2189 und Verwüstung8047, daß man sie anpfeifet, wie ihr mit euren Augen5869 sehet.

9 Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter1 gefallen5307 durchs Schwert2719, unsere Söhne1121, Töchter1323 und Weiber802 sind weggeführt7628.

10 Nun habe ich‘s im Sinn3824, einen Bund1285 zu machen3772 mit dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, daß sein Zorn639 und Grimm2740 sich7725 von uns wende.

11 Nun, meine Söhne1121, seid7952 nicht hinlässig; denn euch hat977 der HErr3068 erwählet, daß ihr vor6440 ihm stehen5975 sollet, und daß ihr seine Diener8334 und Räucherer6999 seid.

12 Da machten sich auf6965 die Leviten3881: Mahath4287, der Sohn1121 Amasais6022, und4847 Joel3100, der Sohn1121 Asarjas5838, aus den Kindern1121 der Kahathiter6956; aus den Kindern1121 aber Merari: Kis7027, der Sohn1121 Abdis5660, und Asarja, der Sohn1121 Jehaleleels; aber aus den Kindern der Gersoniter1649: Joab, der Sohn1121 Simmas2155, und Eden5731, der Sohn1121 Joahs;

13 und aus den Kindern1121 Elizaphan469: Simri8113 und Jeiel3273; und aus den Kindern1121 Assaph: Sacharja2148 und Mathanja;

14 und aus den Kindern1121 Heman1968: Jehiel3171 und Simei8096; und aus den Kindern1121 Jeduthun3038: Semaja8098 und Usiel5816.

15 Und sie6942 versammelten622 ihre Brüder251 und heiligten sich2891; und gingen935 hinein nach dem Gebot4687 des Königs4428 aus dem Wort1697 des HErrn3068, zu reinigen das Haus1004 des HErrn3068.

16 Die Priester aber gingen935 hinein inwendig1004 ins Haus1004 des HErrn3068, zu reinigen; und3548 taten alle2351 Unreinigkeit2932, die im Tempel1964 des HErrn3068 funden ward4672, auf den Hof2691 am Hause des HErrn3068; und die Leviten3881 nahmen sie2891 auf und trugen sie6901 hinaus3318 in6441 den Bach5158 Kidron6939.

17 Sie6942 fingen aber an2490 am ersten259 Tage3117 des ersten7223 Monden2320, sich3615 zu heiligen6942, und am achten8083 Tage3117 des Monden2320 gingen935 sie in die Halle197 des HErrn3068 und heiligten das Haus1004 des HErrn3068 acht8083 Tage; und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten7223 Monden2320.

18 Und5930 sie2891 gingen935 hinein6441 zum Könige4428 Hiskia2396 und sprachen559: Wir haben gereiniget das ganze Haus1004 des HErrn3068, den Brandopferaltar4196 und all sein Geräte3627, den Tisch7979 der Schaubrote4635 und all sein Geräte3627

19 und alle Gefäße3627, die der König4428 Ahas271, da er König war4438, weggeworfen hatte2186, da er sich versündigte4604, die haben wir zugerichtet3559 und geheiliget; siehe, sie6942 sind vor6440 dem Altar4196 des HErrn3068.

20 Da machte sich7925 der König3169 Hiskia frühe auf5927 und4428 versammelte622 die Obersten8269 der Stadt5892 und ging hinauf zum Hause1004 des HErrn3068.

21 Und brachten935 herzu sieben7651 Farren6499, sieben7651 Widder352, sieben7651 Lämmer3532 und sieben7651 Ziegenböcke6842 zum Sündopfer2403 für das Königreich4467, für das Heiligtum4720 und für Juda3063. Und er sprach559 zu den Priestern3548, den Kindern1121 Aaron175, daß sie opfern sollten auf5927 dem Altar4196 des HErrn3068.

22 Da schlachteten7819 sie6901 die Rinder1241, und3548 die Priester nahmen das Blut1818 und sprengeten es auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Widder352 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Lämmer3532 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196

23 und brachten die Böcke8163 zum Sündopfer2403 vor den König4428 und die Gemeine und legten5564 ihre Hände3027 auf6440 sie5066.

24 Und3548 die Priester schlachteten7819 sie559 und2403 entsündigten ihr Blut1818 auf dem Altar4196, zu versöhnen3722 das ganze Israel3478. Denn der König4428 hatte befohlen, Brandopfer5930 und Sündopfer2398 zu tun für das ganze Israel3478.

25 Und er stellete die Leviten3881 im Hause1004 des HErrn3068 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658, wie4687 es David1732 befohlen hatte5975 und Gad1410, der Schauer des Königs4428, und der Prophet5030 Nathan5416; denn es war des HErrn3068 Gebot4687 durch3027 seine Propheten5030.

26 Und5975 die Leviten3881 stunden mit den Saitenspielen3627 Davids1732 und die Priester mit den Trommeten.

27 Und Hiskia2396 hieß sie3027 Brandopfer5930 tun auf5927 dem Altar4196. Und um die Zeit6256, da man559 anfing2490 das Brandopfer5930, fing auch an2490 der Gesang7892 des HErrn3068 und die Trommeten und auf mancherlei Saitenspiel3627 Davids1732, des Königs4428 Israels3478.

28 Und die ganze Gemeine betete7812 an; und der Gesang7892 der Sänger7891 und das Trommeten der Trommeter währete alles, bis das Brandopfer5930 ausgerichtet war3615.

29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war3615, beugte sich3766 der König4428 und alle, die bei ihm vorhanden waren4672, und beteten7812 an5927.

30 Und4428 der König3169 Hiskia samt den Obersten8269 hieß die Leviten3881 den HErrn3068 loben1984 mit1697 dem Gedicht Davids1732 und Assaphs, des Schauers. Und sie559 lobten mit Freuden8057 und neigeten sich1984 und beteten an7812.

31 Und4390 Hiskia3169 antwortete6030 und sprach559: Nun habt ihr eure Hände3027 gefüllet dem HErrn3068; tretet hinzu und bringet935 her5066 die Opfer2077 und Lobopfer8426 zum Hause1004 des HErrn3068. Und die Gemeine brachte935 herzu Opfer2077 und Lobopfer8426 und jedermann freiwilliges Herzens3820 Brandopfer5930.

32 Und die Zahl4557 der Brandopfer5930, so die Gemeine herzubrachte, war935 siebenzig Rinder1241, hundert3967 Widder352 und zweihundert3967 Lämmer3532, und solches alles zu Brandopfer5930 dem HErrn3068.

33 Und3967 sie505 heiligten6944 sechshundert8337 Rinder1241 und dreitausend7969 Schafe6629.

34 Aber der Priester3548 waren3615 zu wenig4592 und3548 konnten3201 nicht allen Brandopfern5930 die Haut abziehen6584; darum nahmen sie2388 ihre Brüder251, die Leviten3881, bis das Werk4399 ausgerichtet ward6942, und3548 bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten3881 sind leichter zu heiligen6942 als die Priester.

35 Auch war der Brandopfer5930 viel7230 mit dem Fett2459 der Dankopfer8002 und Trankopfer5262 zu3559 den Brandopfern5930. Also ward das Amt5656 am Hause1004 des HErrn3068 fertig.

36 Und Hiskia3169 freuete sich8055 samt allem Volk5971, daß man mit1697 GOtt430 bereit3559 war worden; denn es5971 geschah eilend6597.

2-я книга Паралипоменон

Глава 29

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 29

1 Езекия3169 воцарился4427 двадцати6242 пяти2568 лет,81411121 и двадцать6242 девять8672 лет8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Авия,29 дочь1323 Захарии.2148

1 Jehiskia3169 war fünfundzwanzig2568 Jahre8141 alt1121, da er König4427 ward4427, und regierete neunundzwanzig6242 Jahre8141 zu Jerusalem3389. Seine Mutter517 hieß8034 Abia29, eine Tochter1323 Sacharjas2148.

2 И делал6213 он угодное3477 в очах5869 Господних3068 точно так, как делал6213 Давид,1732 отец1 его.

2 Und6213 er tat6213, das dem HErrn3068 wohlgefiel, wie sein5869 Vater1 David1732.

3 В первый7223 же год8141 царствования4427 своего, в первый7223 месяц,2320 он отворил6605 двери1817 дома1004 Господня3068 и возобновил2388 их,

3 Er2388 tat6605 auf die Türen1817 am Hause1004 des HErrn3068 im ersten7223 Monden2320 des ersten7223 Jahrs seines Königreichs4427 und befestigte sie8141.

4 и велел935 прийти935 священникам3548 и левитам,3881 и собрал622 их на площади7339 восточной,4217

4 Und3548 brachte935 hinein die Priester und Leviten3881 und versammelte622 sie auf der breiten Gasse7339 gegen4217 Morgen

5 и сказал559 им: послушайте8085 меня, левиты!3881 Ныне освятитесь6942 сами и освятите6942 дом1004 Господа3068 Бога430 отцов1 ваших, и выбросьте3318 нечистоту5079 из святилища.6944

5 und sprach559 zu8085 ihnen: Höret mir zu, ihr Leviten3881! Heiliget6942 euch6942 nun, daß ihr heiliget das Haus1004 des HErrn3068, eurer Väter1 Gottes430, und tut heraus den Unflat5079 aus3318 dem Heiligtum6944.

6 Ибо отцы1 наши поступали4603 беззаконно,4603 и делали6213 неугодное7451 в очах5869 Господа3068 Бога430 нашего, и оставили5800 Его, и отвратили5437 они лица6440 свои от жилища4908 Господня,3068 и оборотились5414 спиною,6203

6 Denn unsere Väter1 haben sich4603 vergriffen und getan6213, das dem7451 HErrn3068, unserm GOtt430, übel gefällt, und haben ihn5869 verlassen5800. Denn sie5414 haben ihr Angesicht von6440 der Wohnung4908 des HErrn3068 gewandt5437 und den Rücken6203 zugekehret;

7 и заперли5462 двери1817 притвора,197 и погасили3518 светильники,5216 и не сожигали6999 курения,7004 и не возносили5927 всесожжений5930 во святилище6944 Бога430 Израилева.3478

7 und5930 haben die Tür1817 an6999 der Halle197 zugeschlossen5462 und die Lampen5216 ausgelöschet und kein Räuchwerk7004 geräuchert und kein Brandopfer5927 getan im Heiligtum6944 dem GOtt430 Israels3478.

8 И был гнев7110 Господа3068 на Иудею3063 и на Иерусалим,3389 и Он отдал5414 их на позор,21892113 на опустошение8047 и на посмеяние,8322 как вы видите7200 глазами5869 вашими.

8 Daher ist7200 der Zorn7110 des HErrn3068 über Juda3063 und Jerusalem3389 kommen und hat sie gegeben5414 in Zerstreuung2189 und Verwüstung8047, daß man sie anpfeifet, wie ihr mit euren Augen5869 sehet.

9 И вот, пали5307 отцы1 наши от меча,2719 а сыновья1121 наши и дочери1323 наши и жены802 наши за это в плену7628 доныне.

9 Denn siehe, um desselben willen sind unsere Väter1 gefallen5307 durchs Schwert2719, unsere Söhne1121, Töchter1323 und Weiber802 sind weggeführt7628.

10 Теперь у меня на сердце3824 — заключить3772 завет1285 с Господом3068 Богом430 Израилевым,3478 да отвратит7725 от нас пламень2740 гнева639 Своего.

10 Nun habe ich‘s im Sinn3824, einen Bund1285 zu machen3772 mit dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, daß sein Zorn639 und Grimm2740 sich7725 von uns wende.

11 Дети1121 мои! не будьте7952 небрежны,7952 ибо вас избрал977 Господь3068 предстоять5975 лицу3942 Его, служить8334 Ему и быть8334 у Него служителями8334 и возжигателями6999 курений.6999

11 Nun, meine Söhne1121, seid7952 nicht hinlässig; denn euch hat977 der HErr3068 erwählet, daß ihr vor6440 ihm stehen5975 sollet, und daß ihr seine Diener8334 und Räucherer6999 seid.

12 И встали6965 левиты:3881 Махаф,4287 сын1121 Амасая,6022 и Иоель,3100 сын1121 Азарии,5838 из сыновей1121 Каафовых;6956 и из сыновей1121 Мерариных:4847 Кис,7027 сын1121 Авдия,5660 и Азария,5838 сын1121 Иегаллелела;3094 и из племени Гирсонова:1649 Иоах,3098 сын1121 Зиммы,2155 и Еден,5731 сын1121 Иоаха;3098

12 Da machten sich auf6965 die Leviten3881: Mahath4287, der Sohn1121 Amasais6022, und4847 Joel3100, der Sohn1121 Asarjas5838, aus den Kindern1121 der Kahathiter6956; aus den Kindern1121 aber Merari: Kis7027, der Sohn1121 Abdis5660, und Asarja, der Sohn1121 Jehaleleels; aber aus den Kindern der Gersoniter1649: Joab, der Sohn1121 Simmas2155, und Eden5731, der Sohn1121 Joahs;

13 и из сыновей1121 Елицафановых:469 Шимри8113 и Иеиел;3273 и из сыновей1121 Асафовых:623 Захария2148 и Матфания;4983

13 und aus den Kindern1121 Elizaphan469: Simri8113 und Jeiel3273; und aus den Kindern1121 Assaph: Sacharja2148 und Mathanja;

14 и из сыновей1121 Емановых:1968 Иехиел3171 и Шимей;8096 и из сыновей1121 Идифуновых:3038 Шемаия8098 и Уззиел.5816

14 und aus den Kindern1121 Heman1968: Jehiel3171 und Simei8096; und aus den Kindern1121 Jeduthun3038: Semaja8098 und Usiel5816.

15 Они собрали622 братьев251 своих и освятились,6942 и пошли935 по приказанию4687 царя4428 очищать2891 дом1004 Господень3068 по словам1697 Господа.3068

15 Und sie6942 versammelten622 ihre Brüder251 und heiligten sich2891; und gingen935 hinein nach dem Gebot4687 des Königs4428 aus dem Wort1697 des HErrn3068, zu reinigen das Haus1004 des HErrn3068.

16 И вошли935 священники3548 внутрь6441 дома1004 Господня3068 для очищения,2891 и вынесли3318 все нечистое,2932 что нашли4672 в храме1964 Господнем,3068 на двор2691 дома1004 Господня,3068 а левиты3881 взяли6901 это, чтобы вынести3318 вон2351 к потоку5158 Кедрону.6939

16 Die Priester aber gingen935 hinein inwendig1004 ins Haus1004 des HErrn3068, zu reinigen; und3548 taten alle2351 Unreinigkeit2932, die im Tempel1964 des HErrn3068 funden ward4672, auf den Hof2691 am Hause des HErrn3068; und die Leviten3881 nahmen sie2891 auf und trugen sie6901 hinaus3318 in6441 den Bach5158 Kidron6939.

17 И начали2490 освящать6942 в первый259 день первого7223 месяца,2320 и в восьмой8083 день3117 того же месяца2320 вошли935 в притвор197 Господень;3068 и освящали6942 дом1004 Господень3068 восемь8083 дней,3117 и в шестнадцатый83376240 день первого7223 месяца2320 кончили.3615

17 Sie6942 fingen aber an2490 am ersten259 Tage3117 des ersten7223 Monden2320, sich3615 zu heiligen6942, und am achten8083 Tage3117 des Monden2320 gingen935 sie in die Halle197 des HErrn3068 und heiligten das Haus1004 des HErrn3068 acht8083 Tage; und vollendeten es am sechzehnten Tage des ersten7223 Monden2320.

18 И пришли935 в6441 дом к царю4428 Езекии2396 и сказали:559 мы очистили2891 дом1004 Господень,3068 и жертвенник4196 для всесожжения,5930 и все сосуды3627 его, и стол7979 для хлебов предложения,4635 и все сосуды3627 его;

18 Und5930 sie2891 gingen935 hinein6441 zum Könige4428 Hiskia2396 und sprachen559: Wir haben gereiniget das ganze Haus1004 des HErrn3068, den Brandopferaltar4196 und all sein Geräte3627, den Tisch7979 der Schaubrote4635 und all sein Geräte3627

19 и все сосуды,3627 которые забросил2186 царь4428 Ахаз271 во время царствования4438 своего, в беззаконии4604 своем, мы приготовили3559 и освятили,6942 и вот они пред3942 жертвенником4196 Господним.3068

19 und alle Gefäße3627, die der König4428 Ahas271, da er König war4438, weggeworfen hatte2186, da er sich versündigte4604, die haben wir zugerichtet3559 und geheiliget; siehe, sie6942 sind vor6440 dem Altar4196 des HErrn3068.

20 И встал7925 царь4428 Езекия3169 рано7925 утром7925 и собрал622 начальников8269 города,5892 и пошел5927 в дом1004 Господень.3068

20 Da machte sich7925 der König3169 Hiskia frühe auf5927 und4428 versammelte622 die Obersten8269 der Stadt5892 und ging hinauf zum Hause1004 des HErrn3068.

21 И привели935 семь7651 тельцов6499 и семь7651 овнов,352 и семь7651 агнцев3532 и семь7651 козлов68425795 на жертву2403 о грехе2403 за царство4467 и за святилище4720 и за Иудею;3063 и приказал559 он сынам1121 Аароновым,175 священникам,3548 вознести5927 всесожжение5927 на жертвенник4196 Господень.3068

21 Und brachten935 herzu sieben7651 Farren6499, sieben7651 Widder352, sieben7651 Lämmer3532 und sieben7651 Ziegenböcke6842 zum Sündopfer2403 für das Königreich4467, für das Heiligtum4720 und für Juda3063. Und er sprach559 zu den Priestern3548, den Kindern1121 Aaron175, daß sie opfern sollten auf5927 dem Altar4196 des HErrn3068.

22 И закололи7819 тельцов,1241 и взяли6901 священники3548 кровь,1818 и окропили2236 жертвенник,4196 и закололи7819 овнов,352 и окропили2236 кровью1818 жертвенник;4196 и закололи7819 агнцев,3532 и окропили2236 кровью1818 жертвенник.4196

22 Da schlachteten7819 sie6901 die Rinder1241, und3548 die Priester nahmen das Blut1818 und sprengeten es auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Widder352 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196; und schlachteten7819 die Lämmer3532 und sprengeten das Blut1818 auf den Altar4196

23 И привели5066 козлов8163 за грех2403 пред лице3942 царя4428 и собрания,6951 и они возложили5564 руки3027 свои на них.

23 und brachten die Böcke8163 zum Sündopfer2403 vor den König4428 und die Gemeine und legten5564 ihre Hände3027 auf6440 sie5066.

24 И закололи7819 их священники,3548 и очистили2398 кровью1818 их жертвенник4196 для заглаждения3722 грехов3722 всего Израиля,3478 ибо за всего Израиля3478 приказал559 царь4428 принести всесожжение5930 и жертву2403 о грехе.2403

24 Und3548 die Priester schlachteten7819 sie559 und2403 entsündigten ihr Blut1818 auf dem Altar4196, zu versöhnen3722 das ganze Israel3478. Denn der König4428 hatte befohlen, Brandopfer5930 und Sündopfer2398 zu tun für das ganze Israel3478.

25 И поставил5975 он левитов3881 в доме1004 Господнем3068 с кимвалами,4700 псалтирями5035 и цитрами,3658 по уставу4687 Давида1732 и Гада,1410 прозорливца2374 царева,4428 и Нафана5416 пророка,5030 так как от3027 Господа3068 был устав4687 этот чрез3027 пророков5030 Его.

25 Und er stellete die Leviten3881 im Hause1004 des HErrn3068 mit Zimbeln4700, Psaltern5035 und Harfen3658, wie4687 es David1732 befohlen hatte5975 und Gad1410, der Schauer des Königs4428, und der Prophet5030 Nathan5416; denn es war des HErrn3068 Gebot4687 durch3027 seine Propheten5030.

26 И стали5975 левиты3881 с музыкальными орудиями3627 Давидовыми1732 и священники3548 с трубами.2689

26 Und5975 die Leviten3881 stunden mit den Saitenspielen3627 Davids1732 und die Priester mit den Trommeten.

27 И приказал559 Езекия2396 вознести5927 всесожжение5930 на жертвенник.4196 И в то время,6256 как началось2490 всесожжение,5930 началось2490 пение7892 Господу,3068 при звуке труб2689 и орудий3627 Давида,1732 царя4428 Израилева.3478

27 Und Hiskia2396 hieß sie3027 Brandopfer5930 tun auf5927 dem Altar4196. Und um die Zeit6256, da man559 anfing2490 das Brandopfer5930, fing auch an2490 der Gesang7892 des HErrn3068 und die Trommeten und auf mancherlei Saitenspiel3627 Davids1732, des Königs4428 Israels3478.

28 И все собрание6951 молилось,7812 и певцы7892 пели,7891 и трубили26902690 трубы,2689 доколе не окончилось3615 всесожжение.5930

28 Und die ganze Gemeine betete7812 an; und der Gesang7892 der Sänger7891 und das Trommeten der Trommeter währete alles, bis das Brandopfer5930 ausgerichtet war3615.

29 По окончании3615 же всесожжения5927 царь4428 и все находившиеся4672 при нем преклонились3766 и поклонились.7812

29 Da nun das Brandopfer ausgerichtet war3615, beugte sich3766 der König4428 und alle, die bei ihm vorhanden waren4672, und beteten7812 an5927.

30 И сказал559 царь4428 Езекия3169 и князья8269 левитам,3881 чтоб они славили1984 Господа3068 словами1697 Давида1732 и Асафа623 прозорливца,2374 и они славили1984 с радостью8057 и преклонялись6915 и поклонялись.7812

30 Und4428 der König3169 Hiskia samt den Obersten8269 hieß die Leviten3881 den HErrn3068 loben1984 mit1697 dem Gedicht Davids1732 und Assaphs, des Schauers. Und sie559 lobten mit Freuden8057 und neigeten sich1984 und beteten an7812.

31 И продолжал6030 Езекия3169 и сказал:559 теперь вы посвятили43903027 себя Господу;3068 приступайте5066 и приносите935 жертвы2077 и благодарственные8426 приношения8426 в дом1004 Господень.3068 И понесло935 все собрание6951 жертвы2077 и благодарственные8426 приношения,8426 и всякий, кто расположен5081 был сердцем,3820 — всесожжения.5930

31 Und4390 Hiskia3169 antwortete6030 und sprach559: Nun habt ihr eure Hände3027 gefüllet dem HErrn3068; tretet hinzu und bringet935 her5066 die Opfer2077 und Lobopfer8426 zum Hause1004 des HErrn3068. Und die Gemeine brachte935 herzu Opfer2077 und Lobopfer8426 und jedermann freiwilliges Herzens3820 Brandopfer5930.

32 И было число4557 всесожжений,5930 которые привели935 собравшиеся:6951 семьдесят7657 волов,1241 сто3967 овнов,352 двести3967 агнцев3532 — все это для всесожжения5930 Господу.3068

32 Und die Zahl4557 der Brandopfer5930, so die Gemeine herzubrachte, war935 siebenzig Rinder1241, hundert3967 Widder352 und zweihundert3967 Lämmer3532, und solches alles zu Brandopfer5930 dem HErrn3068.

33 Других священных6944 жертв6944 было: шестьсот83373967 из крупного1241 скота1241 и три7969 тысячи505 из мелкого6629 скота.6629

33 Und3967 sie505 heiligten6944 sechshundert8337 Rinder1241 und dreitausend7969 Schafe6629.

34 Но священников3548 было мало,4592 и они не могли3201 сдирать6584 кож6584 со всех всесожжений,5930 и помогали2388 им братья251 их левиты,3881 до окончания3615 дела4399 и доколе освятились6942 прочие священники,3548 ибо левиты3881 были более3477 тщательны38243477 в освящении6942 себя, нежели священники.3548

34 Aber der Priester3548 waren3615 zu wenig4592 und3548 konnten3201 nicht allen Brandopfern5930 die Haut abziehen6584; darum nahmen sie2388 ihre Brüder251, die Leviten3881, bis das Werk4399 ausgerichtet ward6942, und3548 bis sich die Priester heiligten. Denn die Leviten3881 sind leichter zu heiligen6942 als die Priester.

35 Притом же всесожжений5930 было множество7230 с туками2459 мирных8002 жертв8002 и с возлияниями5262 при всесожжении.5930 Так восстановлено3559 служение5656 в доме1004 Господнем.3068

35 Auch war der Brandopfer5930 viel7230 mit dem Fett2459 der Dankopfer8002 und Trankopfer5262 zu3559 den Brandopfern5930. Also ward das Amt5656 am Hause1004 des HErrn3068 fertig.

36 И радовался8055 Езекия3169 и весь народ5971 о том, что Бог430 так расположил3559 народ,5971 ибо это1697 сделалось неожиданно.6597

36 Und Hiskia3169 freuete sich8055 samt allem Volk5971, daß man mit1697 GOtt430 bereit3559 war worden; denn es5971 geschah eilend6597.