Исход

Глава 16

1 И двинулись5265 из Елима,362 и пришло935 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 в пустыню4057 Син,5512 что между Елимом362 и между Синаем,5514 в пятнадцатый25686240 день3117 второго8145 месяца2320 по выходе3318 их из земли776 Египетской.4714

2 И возроптало3885 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 на Моисея4872 и Аарона175 в пустыне,4057

3 и сказали559 им сыны1121 Израилевы:3478 о, если4310 бы мы умерли4191 от руки3027 Господней3068 в земле776 Египетской,4714 когда мы сидели3427 у котлов5518 с мясом,1320 когда мы ели398 хлеб3899 досыта!7648 ибо вывели3318 вы нас в эту пустыню,4057 чтобы все собрание6951 это уморить4191 голодом.7458

4 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 вот, Я одождю4305 вам хлеб3899 с неба,8064 и пусть народ5971 выходит3318 и собирает3950 ежедневно,3117 сколько нужно1697 на день,3117 чтобы Мне испытать5254 его, будет ли он поступать3212 по закону8451 Моему, или нет;

5 а в шестой8345 день3117 пусть заготовляют,3559 что834 принесут,935 и будет вдвое4932 против того, по скольку собирают3950 в прочие дни.3117

6 И сказали559 Моисей4872 и Аарон175 всему обществу сынов1121 Израилевых:3478 вечером6153 узнаете3045 вы, что Господь3068 вывел3318 вас из земли776 Египетской,4714

7 и утром1242 увидите7200 славу3519 Господню,3068 ибо услышал8085 Он ропот8519 ваш на Господа:3068 а мы5168 что такое, что ропщете38853885 на нас?

8 И сказал559 Моисей:4872 узнаете, когда Господь3068 вечером6153 даст5414 вам мяса1320 в пищу,398 а утром1242 хлеба3899 досыта,7646 ибо Господь3068 услышал8085 ропот8519 ваш, который вы подняли3885 против Него: а мы5168 что? не на нас ропот8519 ваш, но на Господа.3068

9 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 скажи559 всему обществу5712 сынов1121 Израилевых:3478 предстаньте7126 пред лице3942 Господа,3068 ибо Он услышал8085 ропот8519 ваш.

10 И когда говорил1696 Аарон175 ко всему обществу5712 сынов1121 Израилевых,3478 то они оглянулись6437 к пустыне,4057 и вот, слава3519 Господня3068 явилась7200 в облаке.6051

11 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

12 Я услышал8085 ропот8519 сынов1121 Израилевых;3478 скажи1696 им: вечером9966153 будете398 есть398 мясо,1320 а поутру1242 насытитесь7646 хлебом3899 — и узнаете,3045 что Я Господь,3068 Бог430 ваш.

13 Вечером6153 налетели5927 перепелы7958 и покрыли3680 стан,4264 а поутру1242 лежала7902 роса2919 около5439 стана;4264

14 роса2919 поднялась,5927 и вот, на5921 поверхности6440 пустыни4057 нечто мелкое,1851 круповидное,2636 мелкое,1851 как иней3713 на земле.776

15 И увидели7200 сыны1121 Израилевы3478 и говорили559 друг376 другу:251 что это?4478 Ибо не знали,3045 что это. И Моисей4872 сказал559 им: это хлеб,3899 который Господь3068 дал5414 вам в пищу;402

16 вот что834 повелел6680 Господь:3068 собирайте3950 его каждый376 по стольку, сколько6310 ему съесть;400 по гомору6016 на человека,1538 по числу4557 душ,5315 сколько у кого376 в шатре,168 собирайте.3947

17 И сделали6213 так сыны1121 Израилевы3478 и собрали,3950 кто много,7235 кто мало;4591

18 и меряли4058 гомором,6016 и у того, кто собрал много,7235 не было лишнего,5736 и у того, кто мало,4591 не было недостатка:2637 каждый собрал,3950 сколько6310 ему376 съесть.400

19 И сказал559 им Моисей:4872 никто376 не оставляй3498 сего до утра.1242

20 Но не послушали8085 они Моисея,4872 и оставили3498 от сего некоторые582 до утра,1242 — и завелись7311 черви,8438 и оно воссмердело.887 И разгневался7107 на них Моисей.4872

21 И собирали3950 его рано поутру,1242 каждый376 сколько6310 ему съесть;400 когда же обогревало2552 солнце,8121 оно таяло.4549

22 В шестой8345 же день3117 собрали3950 хлеба3899 вдвое,4932 по два8147 гомора6016 на каждого.259 И пришли935 все начальники5387 общества5712 и донесли5046 Моисею.4872

23 И он сказал559 им: вот что сказал1696 Господь:3068 завтра4279 покой,7677 святая6944 суббота7676 Господня;3068 что надобно печь,644 пеките,644 и что надобно варить,1310 варите1310 сегодня, а что3605 останется,5736 отложите3240 и сберегите4931 до утра.1242

24 И отложили3240 то до утра,1242 как повелел6680 Моисей,4872 и оно не воссмердело,887 и червей7415 не было в нем.

25 И сказал559 Моисей:4872 ешьте398 его сегодня,3117 ибо сегодня3117 суббота7676 Господня;3068 сегодня3117 не найдете4672 его на поле;7704

26 шесть8337 дней3117 собирайте3950 его, а в седьмой7637 день3117 — суббота:7676 не будет его в этот день.

27 Но некоторые из народа5971 вышли3318 в седьмой7637 день3117 собирать3950 — и не нашли.4672

28 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 долго ли будете3985 вы уклоняться3985 от соблюдения8104 заповедей4687 Моих и законов8451 Моих?

29 смотрите,7200 Господь3068 дал5414 вам субботу,7676 посему Он и дает5414 в шестой8345 день3117 хлеба3899 на два3117 дня:3117 оставайтесь3427 каждый376 у себя, никто376 не выходи3318 от места4725 своего в седьмой7637 день.3117

30 И покоился7673 народ5971 в седьмой7637 день.3117

31 И нарек7121 дом1004 Израилев3478 хлебу тому имя:8034 манна;4478 она была, как кориандровое1407 семя,2233 белая,3836 вкусом2940 же как лепешка6838 с медом.1706

32 И сказал559 Моисей:4872 вот что1697 повелел6680 Господь:3068 наполните4393 манною гомор6016 для хранения4931 в роды1755 ваши, дабы видели7200 хлеб,3899 которым Я питал398 вас в пустыне,4057 когда вывел3318 вас из земли776 Египетской.4714

33 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 возьми3947 один259 сосуд,6803 и положи5414 в него полный4393 гомор6016 манны,4478 и поставь3240 его пред3942 Господом,3068 для хранения4931 в роды1755 ваши.

34 И поставил3240 его Аарон175 пред3942 ковчегом свидетельства5715 для хранения,4931 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

35 Сыны1121 Израилевы3478 ели398 манну4478 сорок705 лет,8141 доколе не пришли935 в землю776 обитаемую;3427 манну4478 ели398 они, доколе не пришли935 к пределам7097 земли776 Ханаанской.3667

36 А гомор6016 есть десятая6224 часть6224 ефы.374

Exodus

Chapter 16

1 And they took their journey5265 from Elim,362 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 came935 to the wilderness4057 of Sin,5512 which834 is between996 Elim362 and Sinai,5514 on the fifteenth2568 6240 day3117 of the second8145 month2320 after their departing3318 out of the land776 of Egypt.4714

2 And the whole3605 congregation5712 of the children1121 of Israel3478 murmured3885 against5921 Moses4872 and Aaron175 in the wilderness:4057

3 And the children1121 of Israel3478 said559 to them, Would4310 5414 to God we had died4191 by the hand3027 of the LORD3068 in the land776 of Egypt,4714 when we sat3427 by the flesh1320 pots,5518 and when we did eat398 bread3899 to the full;7648 for you have brought3318 us forth3318 into413 this2088 wilderness,4057 to kill4191 this2088 whole854 3605 assembly6951 with hunger.7457

4 Then said559 the LORD3068 to Moses,4872 Behold,2005 I will rain4305 bread3899 from heaven8064 for you; and the people5971 shall go3318 out and gather3950 a certain1697 rate1697 every day,3117 that I may prove5254 them, whether they will walk3212 in my law,8451 or no.3808

5 And it shall come1961 to pass, that on the sixth8345 day3117 they shall prepare3559 that which834 they bring935 in; and it shall be twice4932 as much834 as they gather3950 daily.3117

6 And Moses4872 and Aaron175 said559 to all3605 the children1121 of Israel,3478 At even,6153 then you shall know3045 that the LORD3068 has brought3318 you out from the land776 of Egypt:4714

7 And in the morning,1242 then you shall see7200 the glory3519 of the LORD;3068 for that he hears8085 your murmurings8519 against5921 the LORD:3068 and what4100 are we, that you murmur3885 against5921 us?

8 And Moses4872 said,559 This shall be, when the LORD3068 shall give5414 you in the evening6153 flesh1320 to eat,398 and in the morning1242 bread3899 to the full;7646 for that the LORD3068 hears8085 your murmurings8519 which834 you murmur3885 against5921 him: and what4100 are we? your murmurings8519 are not against5921 us, but against5921 the LORD.3068

9 And Moses4872 spoke559 to Aaron,175 Say559 to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 Come7126 near7126 before6440 the LORD:3068 for he has heard8085 your murmurings.8519

10 And it came1961 to pass, as Aaron175 spoke1696 to the whole3605 congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 that they looked6437 toward413 the wilderness,4057 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 in the cloud.6051

11 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

12 I have heard8085 the murmurings8519 of the children1121 of Israel:3478 speak1696 to them, saying,559 At996 even6153 you shall eat398 flesh,1320 and in the morning1242 you shall be filled7646 with bread;3899 and you shall know3045 that I am the LORD3068 your God.430

13 And it came1961 to pass, that at even6153 the quails7958 came5927 up, and covered3680 the camp:4264 and in the morning1242 the dew2919 lay7902 round5439 about the host.4264

14 And when the dew2919 that lay7902 was gone5927 up, behold,2009 on the face6440 of the wilderness4057 there lay a small1851 round2636 thing, as small1851 as the hoar3713 frost3713 on5921 the ground.776

15 And when the children1121 of Israel3478 saw7200 it, they said559 one376 to another,251 It is manna:4478 for they knew3045 not what4100 it was. And Moses4872 said559 to them, This1931 is the bread3899 which834 the LORD3068 has given5414 you to eat.402

16 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 has commanded,6680 Gather3950 of it every man376 according6310 to his eating,400 an omer6016 for every man,1538 according to the number4557 of your persons;5315 take3947 you every man376 for them which834 are in his tents.168

17 And the children of Israel3478 did6213 so,3651 and gathered,3950 some more,7227 some less.4591

18 And when they did mete4058 it with an omer,6016 he that gathered much7235 had nothing3808 over,5736 and he that gathered little4591 had no3808 lack;2637 they gathered3950 every man376 according6310 to his eating.400

19 And Moses4872 said,559 Let no408 man376 leave3498 of it till5704 the morning.1242

20 Notwithstanding they listened8085 not to Moses;4872 but some582 of them left3498 of it until5704 the morning,1242 and it bred7311 worms,8438 and stank:887 and Moses4872 was wroth7107 with them.

21 And they gathered3950 it every morning,1242 every man376 according6310 to his eating:400 and when the sun8121 waxed hot,2552 it melted.4549

22 And it came1961 to pass, that on the sixth8345 day3117 they gathered3950 twice4932 as much bread,3899 two8147 omers6016 for one259 man: and all3605 the rulers5387 of the congregation5712 came935 and told5046 Moses.4872

23 And he said559 to them, This1931 is that which834 the LORD3068 has said,1696 To morrow4279 is the rest7677 of the holy6944 sabbath7676 to the LORD:3068 bake644 that which834 you will bake644 to day, and seethe1310 that you will seethe;1310 and that which remains5736 over5736 lay5117 up for you to be kept4931 until5704 the morning.1242

24 And they laid5117 it up till5704 the morning,1242 as Moses4872 bade:6680 and it did not stink,887 neither3808 was there any worm7415 therein.

25 And Moses4872 said,559 Eat398 that to day;3117 for to day3117 is a sabbath7676 to the LORD:3068 to day3117 you shall not find4672 it in the field.7704

26 Six8337 days3117 you shall gather3950 it; but on the seventh7637 day,3117 which is the sabbath,7676 in it there shall be none.3808

27 And it came1961 to pass, that there went3318 out some of the people5971 on the seventh7637 day3117 for to gather,3950 and they found4672 none.3808

28 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 How5704 long5704 refuse3985 you to keep8104 my commandments4687 and my laws?8451

29 See,7200 for that the LORD3068 has given5414 you the sabbath,7676 therefore3651 he gives5414 you on the sixth8345 day3117 the bread3899 of two days;3117 abide3427 you every man376 in his place,8478 let no408 man376 go3318 out of his place4725 on the seventh7637 day.3117

30 So the people5971 rested7673 on the seventh7637 day.3117

31 And the house1004 of Israel3478 called7121 the name8034 thereof Manna:4478 and it was like coriander1407 seed,2233 white;3836 and the taste2940 of it was like wafers6838 made with honey.1706

32 And Moses4872 said,559 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commands,6680 Fill4393 an omer6016 of it to be kept4931 for your generations;1755 that they may see7200 the bread3899 with which834 I have fed398 you in the wilderness,4057 when I brought3318 you forth3318 from the land776 of Egypt.4714

33 And Moses4872 said559 to Aaron,175 Take3947 a pot,6803 and put5414 an omer6016 full4393 of manna4478 therein,8033 and lay3240 it up before6440 the LORD,3068 to be kept4931 for your generations.1755

34 As the LORD3068 commanded6680 Moses,4872 so Aaron175 laid3240 it up before6440 the Testimony,5715 to be kept.4931

35 And the children1121 of Israel3478 did eat398 manna4478 forty705 years,8141 until5704 they came935 to a land776 inhabited;3427 they did eat398 manna,4478 until5704 they came935 to the borders7097 of the land776 of Canaan.3667

36 Now an omer6016 is the tenth6224 part of an ephah.374

Исход

Глава 16

Exodus

Chapter 16

1 И двинулись5265 из Елима,362 и пришло935 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 в пустыню4057 Син,5512 что между Елимом362 и между Синаем,5514 в пятнадцатый25686240 день3117 второго8145 месяца2320 по выходе3318 их из земли776 Египетской.4714

1 And they took their journey5265 from Elim,362 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 came935 to the wilderness4057 of Sin,5512 which834 is between996 Elim362 and Sinai,5514 on the fifteenth2568 6240 day3117 of the second8145 month2320 after their departing3318 out of the land776 of Egypt.4714

2 И возроптало3885 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 на Моисея4872 и Аарона175 в пустыне,4057

2 And the whole3605 congregation5712 of the children1121 of Israel3478 murmured3885 against5921 Moses4872 and Aaron175 in the wilderness:4057

3 и сказали559 им сыны1121 Израилевы:3478 о, если4310 бы мы умерли4191 от руки3027 Господней3068 в земле776 Египетской,4714 когда мы сидели3427 у котлов5518 с мясом,1320 когда мы ели398 хлеб3899 досыта!7648 ибо вывели3318 вы нас в эту пустыню,4057 чтобы все собрание6951 это уморить4191 голодом.7458

3 And the children1121 of Israel3478 said559 to them, Would4310 5414 to God we had died4191 by the hand3027 of the LORD3068 in the land776 of Egypt,4714 when we sat3427 by the flesh1320 pots,5518 and when we did eat398 bread3899 to the full;7648 for you have brought3318 us forth3318 into413 this2088 wilderness,4057 to kill4191 this2088 whole854 3605 assembly6951 with hunger.7457

4 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 вот, Я одождю4305 вам хлеб3899 с неба,8064 и пусть народ5971 выходит3318 и собирает3950 ежедневно,3117 сколько нужно1697 на день,3117 чтобы Мне испытать5254 его, будет ли он поступать3212 по закону8451 Моему, или нет;

4 Then said559 the LORD3068 to Moses,4872 Behold,2005 I will rain4305 bread3899 from heaven8064 for you; and the people5971 shall go3318 out and gather3950 a certain1697 rate1697 every day,3117 that I may prove5254 them, whether they will walk3212 in my law,8451 or no.3808

5 а в шестой8345 день3117 пусть заготовляют,3559 что834 принесут,935 и будет вдвое4932 против того, по скольку собирают3950 в прочие дни.3117

5 And it shall come1961 to pass, that on the sixth8345 day3117 they shall prepare3559 that which834 they bring935 in; and it shall be twice4932 as much834 as they gather3950 daily.3117

6 И сказали559 Моисей4872 и Аарон175 всему обществу сынов1121 Израилевых:3478 вечером6153 узнаете3045 вы, что Господь3068 вывел3318 вас из земли776 Египетской,4714

6 And Moses4872 and Aaron175 said559 to all3605 the children1121 of Israel,3478 At even,6153 then you shall know3045 that the LORD3068 has brought3318 you out from the land776 of Egypt:4714

7 и утром1242 увидите7200 славу3519 Господню,3068 ибо услышал8085 Он ропот8519 ваш на Господа:3068 а мы5168 что такое, что ропщете38853885 на нас?

7 And in the morning,1242 then you shall see7200 the glory3519 of the LORD;3068 for that he hears8085 your murmurings8519 against5921 the LORD:3068 and what4100 are we, that you murmur3885 against5921 us?

8 И сказал559 Моисей:4872 узнаете, когда Господь3068 вечером6153 даст5414 вам мяса1320 в пищу,398 а утром1242 хлеба3899 досыта,7646 ибо Господь3068 услышал8085 ропот8519 ваш, который вы подняли3885 против Него: а мы5168 что? не на нас ропот8519 ваш, но на Господа.3068

8 And Moses4872 said,559 This shall be, when the LORD3068 shall give5414 you in the evening6153 flesh1320 to eat,398 and in the morning1242 bread3899 to the full;7646 for that the LORD3068 hears8085 your murmurings8519 which834 you murmur3885 against5921 him: and what4100 are we? your murmurings8519 are not against5921 us, but against5921 the LORD.3068

9 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 скажи559 всему обществу5712 сынов1121 Израилевых:3478 предстаньте7126 пред лице3942 Господа,3068 ибо Он услышал8085 ропот8519 ваш.

9 And Moses4872 spoke559 to Aaron,175 Say559 to all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 Come7126 near7126 before6440 the LORD:3068 for he has heard8085 your murmurings.8519

10 И когда говорил1696 Аарон175 ко всему обществу5712 сынов1121 Израилевых,3478 то они оглянулись6437 к пустыне,4057 и вот, слава3519 Господня3068 явилась7200 в облаке.6051

10 And it came1961 to pass, as Aaron175 spoke1696 to the whole3605 congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 that they looked6437 toward413 the wilderness,4057 and, behold,2009 the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 in the cloud.6051

11 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

11 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

12 Я услышал8085 ропот8519 сынов1121 Израилевых;3478 скажи1696 им: вечером9966153 будете398 есть398 мясо,1320 а поутру1242 насытитесь7646 хлебом3899 — и узнаете,3045 что Я Господь,3068 Бог430 ваш.

12 I have heard8085 the murmurings8519 of the children1121 of Israel:3478 speak1696 to them, saying,559 At996 even6153 you shall eat398 flesh,1320 and in the morning1242 you shall be filled7646 with bread;3899 and you shall know3045 that I am the LORD3068 your God.430

13 Вечером6153 налетели5927 перепелы7958 и покрыли3680 стан,4264 а поутру1242 лежала7902 роса2919 около5439 стана;4264

13 And it came1961 to pass, that at even6153 the quails7958 came5927 up, and covered3680 the camp:4264 and in the morning1242 the dew2919 lay7902 round5439 about the host.4264

14 роса2919 поднялась,5927 и вот, на5921 поверхности6440 пустыни4057 нечто мелкое,1851 круповидное,2636 мелкое,1851 как иней3713 на земле.776

14 And when the dew2919 that lay7902 was gone5927 up, behold,2009 on the face6440 of the wilderness4057 there lay a small1851 round2636 thing, as small1851 as the hoar3713 frost3713 on5921 the ground.776

15 И увидели7200 сыны1121 Израилевы3478 и говорили559 друг376 другу:251 что это?4478 Ибо не знали,3045 что это. И Моисей4872 сказал559 им: это хлеб,3899 который Господь3068 дал5414 вам в пищу;402

15 And when the children1121 of Israel3478 saw7200 it, they said559 one376 to another,251 It is manna:4478 for they knew3045 not what4100 it was. And Moses4872 said559 to them, This1931 is the bread3899 which834 the LORD3068 has given5414 you to eat.402

16 вот что834 повелел6680 Господь:3068 собирайте3950 его каждый376 по стольку, сколько6310 ему съесть;400 по гомору6016 на человека,1538 по числу4557 душ,5315 сколько у кого376 в шатре,168 собирайте.3947

16 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 has commanded,6680 Gather3950 of it every man376 according6310 to his eating,400 an omer6016 for every man,1538 according to the number4557 of your persons;5315 take3947 you every man376 for them which834 are in his tents.168

17 И сделали6213 так сыны1121 Израилевы3478 и собрали,3950 кто много,7235 кто мало;4591

17 And the children of Israel3478 did6213 so,3651 and gathered,3950 some more,7227 some less.4591

18 и меряли4058 гомором,6016 и у того, кто собрал много,7235 не было лишнего,5736 и у того, кто мало,4591 не было недостатка:2637 каждый собрал,3950 сколько6310 ему376 съесть.400

18 And when they did mete4058 it with an omer,6016 he that gathered much7235 had nothing3808 over,5736 and he that gathered little4591 had no3808 lack;2637 they gathered3950 every man376 according6310 to his eating.400

19 И сказал559 им Моисей:4872 никто376 не оставляй3498 сего до утра.1242

19 And Moses4872 said,559 Let no408 man376 leave3498 of it till5704 the morning.1242

20 Но не послушали8085 они Моисея,4872 и оставили3498 от сего некоторые582 до утра,1242 — и завелись7311 черви,8438 и оно воссмердело.887 И разгневался7107 на них Моисей.4872

20 Notwithstanding they listened8085 not to Moses;4872 but some582 of them left3498 of it until5704 the morning,1242 and it bred7311 worms,8438 and stank:887 and Moses4872 was wroth7107 with them.

21 И собирали3950 его рано поутру,1242 каждый376 сколько6310 ему съесть;400 когда же обогревало2552 солнце,8121 оно таяло.4549

21 And they gathered3950 it every morning,1242 every man376 according6310 to his eating:400 and when the sun8121 waxed hot,2552 it melted.4549

22 В шестой8345 же день3117 собрали3950 хлеба3899 вдвое,4932 по два8147 гомора6016 на каждого.259 И пришли935 все начальники5387 общества5712 и донесли5046 Моисею.4872

22 And it came1961 to pass, that on the sixth8345 day3117 they gathered3950 twice4932 as much bread,3899 two8147 omers6016 for one259 man: and all3605 the rulers5387 of the congregation5712 came935 and told5046 Moses.4872

23 И он сказал559 им: вот что сказал1696 Господь:3068 завтра4279 покой,7677 святая6944 суббота7676 Господня;3068 что надобно печь,644 пеките,644 и что надобно варить,1310 варите1310 сегодня, а что3605 останется,5736 отложите3240 и сберегите4931 до утра.1242

23 And he said559 to them, This1931 is that which834 the LORD3068 has said,1696 To morrow4279 is the rest7677 of the holy6944 sabbath7676 to the LORD:3068 bake644 that which834 you will bake644 to day, and seethe1310 that you will seethe;1310 and that which remains5736 over5736 lay5117 up for you to be kept4931 until5704 the morning.1242

24 И отложили3240 то до утра,1242 как повелел6680 Моисей,4872 и оно не воссмердело,887 и червей7415 не было в нем.

24 And they laid5117 it up till5704 the morning,1242 as Moses4872 bade:6680 and it did not stink,887 neither3808 was there any worm7415 therein.

25 И сказал559 Моисей:4872 ешьте398 его сегодня,3117 ибо сегодня3117 суббота7676 Господня;3068 сегодня3117 не найдете4672 его на поле;7704

25 And Moses4872 said,559 Eat398 that to day;3117 for to day3117 is a sabbath7676 to the LORD:3068 to day3117 you shall not find4672 it in the field.7704

26 шесть8337 дней3117 собирайте3950 его, а в седьмой7637 день3117 — суббота:7676 не будет его в этот день.

26 Six8337 days3117 you shall gather3950 it; but on the seventh7637 day,3117 which is the sabbath,7676 in it there shall be none.3808

27 Но некоторые из народа5971 вышли3318 в седьмой7637 день3117 собирать3950 — и не нашли.4672

27 And it came1961 to pass, that there went3318 out some of the people5971 on the seventh7637 day3117 for to gather,3950 and they found4672 none.3808

28 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 долго ли будете3985 вы уклоняться3985 от соблюдения8104 заповедей4687 Моих и законов8451 Моих?

28 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 How5704 long5704 refuse3985 you to keep8104 my commandments4687 and my laws?8451

29 смотрите,7200 Господь3068 дал5414 вам субботу,7676 посему Он и дает5414 в шестой8345 день3117 хлеба3899 на два3117 дня:3117 оставайтесь3427 каждый376 у себя, никто376 не выходи3318 от места4725 своего в седьмой7637 день.3117

29 See,7200 for that the LORD3068 has given5414 you the sabbath,7676 therefore3651 he gives5414 you on the sixth8345 day3117 the bread3899 of two days;3117 abide3427 you every man376 in his place,8478 let no408 man376 go3318 out of his place4725 on the seventh7637 day.3117

30 И покоился7673 народ5971 в седьмой7637 день.3117

30 So the people5971 rested7673 on the seventh7637 day.3117

31 И нарек7121 дом1004 Израилев3478 хлебу тому имя:8034 манна;4478 она была, как кориандровое1407 семя,2233 белая,3836 вкусом2940 же как лепешка6838 с медом.1706

31 And the house1004 of Israel3478 called7121 the name8034 thereof Manna:4478 and it was like coriander1407 seed,2233 white;3836 and the taste2940 of it was like wafers6838 made with honey.1706

32 И сказал559 Моисей:4872 вот что1697 повелел6680 Господь:3068 наполните4393 манною гомор6016 для хранения4931 в роды1755 ваши, дабы видели7200 хлеб,3899 которым Я питал398 вас в пустыне,4057 когда вывел3318 вас из земли776 Египетской.4714

32 And Moses4872 said,559 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commands,6680 Fill4393 an omer6016 of it to be kept4931 for your generations;1755 that they may see7200 the bread3899 with which834 I have fed398 you in the wilderness,4057 when I brought3318 you forth3318 from the land776 of Egypt.4714

33 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 возьми3947 один259 сосуд,6803 и положи5414 в него полный4393 гомор6016 манны,4478 и поставь3240 его пред3942 Господом,3068 для хранения4931 в роды1755 ваши.

33 And Moses4872 said559 to Aaron,175 Take3947 a pot,6803 and put5414 an omer6016 full4393 of manna4478 therein,8033 and lay3240 it up before6440 the LORD,3068 to be kept4931 for your generations.1755

34 И поставил3240 его Аарон175 пред3942 ковчегом свидетельства5715 для хранения,4931 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

34 As the LORD3068 commanded6680 Moses,4872 so Aaron175 laid3240 it up before6440 the Testimony,5715 to be kept.4931

35 Сыны1121 Израилевы3478 ели398 манну4478 сорок705 лет,8141 доколе не пришли935 в землю776 обитаемую;3427 манну4478 ели398 они, доколе не пришли935 к пределам7097 земли776 Ханаанской.3667

35 And the children1121 of Israel3478 did eat398 manna4478 forty705 years,8141 until5704 they came935 to a land776 inhabited;3427 they did eat398 manna,4478 until5704 they came935 to the borders7097 of the land776 of Canaan.3667

36 А гомор6016 есть десятая6224 часть6224 ефы.374

36 Now an omer6016 is the tenth6224 part of an ephah.374