Книга Притчей

Глава 8

1 Не премудрость2451 ли взывает?7121 и не разум8394 ли возвышает5414 голос6963 свой?

2 Она становится5324 на возвышенных7218 местах,4791 при дороге,1870 на распутиях;10045410

3 она взывает7442 у ворот8179 при входе6310 в город,7176 при входе3996 в двери:6607

4 «к вам, люди,376 взываю7121 я, и к сынам1121 человеческим120 голос6963 мой!

5 Научитесь,995 неразумные,6612 благоразумию,6195 и глупые3684 — разуму.9953820

6 Слушайте,8085 потому что я буду1696 говорить1696 важное,5057 и изречение4669 уст8193 моих — правда;4339

7 ибо истину571 произнесет1897 язык2441 мой, и нечестие7562 — мерзость8441 для уст8193 моих;

8 все слова561 уст6310 моих справедливы;6664 нет в них коварства6617 и лукавства;6141

9 все они ясны5228 для разумного995 и справедливы3477 для приобретших4672 знание.1847

10 Примите3947 учение4148 мое, а не серебро;3701 лучше знание,1847 нежели отборное977 золото;2742

11 потому что мудрость2451 лучше2896 жемчуга,6443 и ничто из желаемого2656 не сравнится7737 с нею.

12 Я, премудрость,2451 обитаю7931 с разумом6195 и ищу4672 рассудительного4209 знания.1847

13 Страх3374 Господень3068 — ненавидеть8130 зло;7451 гордость1344 и высокомерие1347 и злой7451 путь1870 и коварные8419 уста6310 я ненавижу.8130

14 У меня совет6098 и правда;8454 я разум,998 у меня сила.1369

15 Мною цари4428 царствуют4427 и повелители7336 узаконяют2710 правду;6664

16 мною начальствуют8323 начальники8269 и вельможи5081 и все судьи8199 земли.776

17 Любящих157 меня я люблю,157 и ищущие7836 меня найдут4672 меня;

18 богатство6239 и слава3519 у меня, сокровище1952 непогибающее6276 и правда;6666

19 плоды6529 мои лучше2896 золота,2742 и золота6337 самого чистого,8393 и пользы от меня больше, нежели от отборного977 серебра.3701

20 Я хожу1980 по пути734 правды,6666 по стезям5410 правосудия,4941

21 чтобы доставить5157 любящим157 меня существенное3426 благо,5157 и сокровищницы214 их я наполняю.4390

22 Господь3068 имел7069 меня началом7225 пути1870 Своего, прежде6924 созданий4659 Своих, искони;

23 от века5769 я помазана,5258 от начала,7218 прежде6924 бытия6924 земли.776

24 Я родилась,2342 когда еще не существовали бездны,8415 когда еще не было источников,4599 обильных3513 водою.4325

25 Я родилась2342 прежде,2962 нежели водружены2883 были2883 горы,2022 прежде3942 холмов,1389

26 когда еще Он не сотворил6213 ни земли,776 ни полей,2351 ни начальных7218 пылинок6083 вселенной.8398

27 Когда Он уготовлял3559 небеса,8064 я была там. Когда Он проводил2710 круговую2329 черту2329 по лицу6440 бездны,8415

28 когда утверждал553 вверху4605 облака,7834 когда укреплял5810 источники5869 бездны,8415

29 когда давал7760 морю3220 устав,2706 чтобы воды4325 не переступали5674 пределов6310 его, когда полагал2710 основания4144 земли:776

30 тогда я была при Нем художницею,525 и была радостью8191 всякий день,3117 веселясь7832 пред3942 лицем3942 Его во все время,6256

31 веселясь7832 на земном776 кругу8398 Его, и радость8191 моя была с сынами1121 человеческими.120

32 Итак, дети,1121 послушайте8085 меня; и блаженны835 те, которые хранят8104 пути1870 мои!

33 Послушайте8085 наставления4148 и будьте2449 мудры,2449 и не отступайте6544 от него.

34 Блажен835 человек,120 который слушает8085 меня, бодрствуя8245 каждый день3117 у ворот1817 моих и стоя8104 на8104 страже8104 у дверей42016607 моих!

35 потому что, кто нашел4672 меня, тот нашел46724672 жизнь,2416 и получит6329 благодать7522 от Господа;3068

36 а согрешающий2398 против меня наносит2554 вред2554 душе5315 своей: все ненавидящие8130 меня любят157 смерть».4194

Proverbs

Chapter 8

1 Doth not3808 wisdom2451 cry?7121 and understanding8394 put forth5414 her voice?6963

2 She standeth5324 in the top7218 of high places,4791 by5921 the way1870 in the places1004 of the paths.5410

3 She crieth7442 at3027 the gates,8179 at the entry6310 of the city,7176 at the coming3996 in at the doors.6607

4 Unto413 you, O men,376 I call;7121 and my voice6963 is to413 the sons1121 of man.120

5 O ye simple,6612 understand995 wisdom:6195 and, ye fools,3684 be ye of an understanding995 heart.3820

6 Hear;8085 for3588 I will speak1696 of excellent things;5057 and the opening4669 of my lips8193 shall be right things.4339

7 For3588 my mouth2441 shall speak1897 truth;571 and wickedness7562 is an abomination8441 to my lips.8193

8 All3605 the words561 of my mouth6310 are in righteousness;6664 there is nothing369 froward6617 or perverse6141 in them.

9 They are all3605 plain5228 to him that understandeth,995 and right3477 to them that find4672 knowledge.1847

10 Receive3947 my instruction,4148 and not408 silver;3701 and knowledge1847 rather than choice gold.4480 977 2742

11 For3588 wisdom2451 is better2896 than rubies;4480 6443 and all3605 the things that may be desired2656 are not3808 to be compared7737 to it.

12 I589 wisdom2451 dwell7931 with prudence,6195 and find out4672 knowledge1847 of witty inventions.4209

13 The fear3374 of the LORD3068 is to hate8130 evil:7451 pride,1344 and arrogance,1347 and the evil7451 way,1870 and the froward8419 mouth,6310 do I hate.8130

14 Counsel6098 is mine, and sound wisdom:8454 I589 am understanding;998 I have strength.1369

15 By me kings4428 reign,4427 and princes7336 decree2710 justice.6664

16 By me princes8269 rule,8323 and nobles,5081 even all3605 the judges8199 of the earth.776

17 I589 love157 them that love157 me; and those that seek me early7836 shall find4672 me.

18 Riches6239 and honor3519 are with854 me; yea, durable6276 riches1952 and righteousness.6666

19 My fruit6529 is better2896 than gold,4480 2742 yea, than fine gold;4480 6337 and my revenue8393 than choice977 silver.4480 3701

20 I lead1980 in the way734 of righteousness,6666 in the midst8432 of the paths5410 of judgment: 4941

21 That I may cause those that love157 me to inherit5157 substance;3426 and I will fill4390 their treasures.214

22 The LORD3068 possessed7069 me in the beginning7225 of his way,1870 before6924 his works4659 of old.4480 227

23 I was set up5258 from everlasting,4480 5769 from the beginning,4480 7218 or ever4480 6924 the earth776 was.

24 When there were no369 depths,8415 I was brought forth;2342 when there were no369 fountains4599 abounding3513 with water.4325

25 Before2962 the mountains2022 were settled,2883 before6440 the hills1389 was I brought forth: 2343

26 While as yet5704 he had not3808 made6213 the earth,776 nor the fields,2351 nor the highest part7218 of the dust6083 of the world.8398

27 When he prepared3559 the heavens,8064 I589 was there:8033 when he set2710 a compass2329 upon5921 the face6440 of the depth: 8415

28 When he established553 the clouds7834 above:4480 4605 when he strengthened5810 the fountains5869 of the deep: 8415

29 When he gave7760 to the sea3220 his decree,2706 that the waters4325 should not3808 pass5674 his commandment:6310 when he appointed2710 the foundations4146 of the earth: 776

30 Then I was1961 by681 him, as one brought up525 with him: and I was1961 daily3117 3117 his delight,8191 rejoicing7832 always3605 6256 before6440 him;

31 Rejoicing7832 in the habitable part8398 of his earth;776 and my delights8191 were with854 the sons1121 of men.120

32 Now6258 therefore hearken8085 unto me, O ye children:1121 for blessed835 are they that keep8104 my ways.1870

33 Hear8085 instruction,4148 and be wise,2449 and refuse6544 it not.408

34 Blessed835 is the man120 that heareth8085 me, watching8245 daily3117 3117 at5921 my gates,1817 waiting8104 at the posts4201 of my doors.6607

35 For3588 whoso findeth4672 me findeth4672 life,2416 and shall obtain6329 favor7522 of the LORD.4480 3068

36 But he that sinneth against2398 me wrongeth2554 his own soul:5315 all3605 they that hate8130 me love157 death.4194

Книга Притчей

Глава 8

Proverbs

Chapter 8

1 Не премудрость2451 ли взывает?7121 и не разум8394 ли возвышает5414 голос6963 свой?

1 Doth not3808 wisdom2451 cry?7121 and understanding8394 put forth5414 her voice?6963

2 Она становится5324 на возвышенных7218 местах,4791 при дороге,1870 на распутиях;10045410

2 She standeth5324 in the top7218 of high places,4791 by5921 the way1870 in the places1004 of the paths.5410

3 она взывает7442 у ворот8179 при входе6310 в город,7176 при входе3996 в двери:6607

3 She crieth7442 at3027 the gates,8179 at the entry6310 of the city,7176 at the coming3996 in at the doors.6607

4 «к вам, люди,376 взываю7121 я, и к сынам1121 человеческим120 голос6963 мой!

4 Unto413 you, O men,376 I call;7121 and my voice6963 is to413 the sons1121 of man.120

5 Научитесь,995 неразумные,6612 благоразумию,6195 и глупые3684 — разуму.9953820

5 O ye simple,6612 understand995 wisdom:6195 and, ye fools,3684 be ye of an understanding995 heart.3820

6 Слушайте,8085 потому что я буду1696 говорить1696 важное,5057 и изречение4669 уст8193 моих — правда;4339

6 Hear;8085 for3588 I will speak1696 of excellent things;5057 and the opening4669 of my lips8193 shall be right things.4339

7 ибо истину571 произнесет1897 язык2441 мой, и нечестие7562 — мерзость8441 для уст8193 моих;

7 For3588 my mouth2441 shall speak1897 truth;571 and wickedness7562 is an abomination8441 to my lips.8193

8 все слова561 уст6310 моих справедливы;6664 нет в них коварства6617 и лукавства;6141

8 All3605 the words561 of my mouth6310 are in righteousness;6664 there is nothing369 froward6617 or perverse6141 in them.

9 все они ясны5228 для разумного995 и справедливы3477 для приобретших4672 знание.1847

9 They are all3605 plain5228 to him that understandeth,995 and right3477 to them that find4672 knowledge.1847

10 Примите3947 учение4148 мое, а не серебро;3701 лучше знание,1847 нежели отборное977 золото;2742

10 Receive3947 my instruction,4148 and not408 silver;3701 and knowledge1847 rather than choice gold.4480 977 2742

11 потому что мудрость2451 лучше2896 жемчуга,6443 и ничто из желаемого2656 не сравнится7737 с нею.

11 For3588 wisdom2451 is better2896 than rubies;4480 6443 and all3605 the things that may be desired2656 are not3808 to be compared7737 to it.

12 Я, премудрость,2451 обитаю7931 с разумом6195 и ищу4672 рассудительного4209 знания.1847

12 I589 wisdom2451 dwell7931 with prudence,6195 and find out4672 knowledge1847 of witty inventions.4209

13 Страх3374 Господень3068 — ненавидеть8130 зло;7451 гордость1344 и высокомерие1347 и злой7451 путь1870 и коварные8419 уста6310 я ненавижу.8130

13 The fear3374 of the LORD3068 is to hate8130 evil:7451 pride,1344 and arrogance,1347 and the evil7451 way,1870 and the froward8419 mouth,6310 do I hate.8130

14 У меня совет6098 и правда;8454 я разум,998 у меня сила.1369

14 Counsel6098 is mine, and sound wisdom:8454 I589 am understanding;998 I have strength.1369

15 Мною цари4428 царствуют4427 и повелители7336 узаконяют2710 правду;6664

15 By me kings4428 reign,4427 and princes7336 decree2710 justice.6664

16 мною начальствуют8323 начальники8269 и вельможи5081 и все судьи8199 земли.776

16 By me princes8269 rule,8323 and nobles,5081 even all3605 the judges8199 of the earth.776

17 Любящих157 меня я люблю,157 и ищущие7836 меня найдут4672 меня;

17 I589 love157 them that love157 me; and those that seek me early7836 shall find4672 me.

18 богатство6239 и слава3519 у меня, сокровище1952 непогибающее6276 и правда;6666

18 Riches6239 and honor3519 are with854 me; yea, durable6276 riches1952 and righteousness.6666

19 плоды6529 мои лучше2896 золота,2742 и золота6337 самого чистого,8393 и пользы от меня больше, нежели от отборного977 серебра.3701

19 My fruit6529 is better2896 than gold,4480 2742 yea, than fine gold;4480 6337 and my revenue8393 than choice977 silver.4480 3701

20 Я хожу1980 по пути734 правды,6666 по стезям5410 правосудия,4941

20 I lead1980 in the way734 of righteousness,6666 in the midst8432 of the paths5410 of judgment: 4941

21 чтобы доставить5157 любящим157 меня существенное3426 благо,5157 и сокровищницы214 их я наполняю.4390

21 That I may cause those that love157 me to inherit5157 substance;3426 and I will fill4390 their treasures.214

22 Господь3068 имел7069 меня началом7225 пути1870 Своего, прежде6924 созданий4659 Своих, искони;

22 The LORD3068 possessed7069 me in the beginning7225 of his way,1870 before6924 his works4659 of old.4480 227

23 от века5769 я помазана,5258 от начала,7218 прежде6924 бытия6924 земли.776

23 I was set up5258 from everlasting,4480 5769 from the beginning,4480 7218 or ever4480 6924 the earth776 was.

24 Я родилась,2342 когда еще не существовали бездны,8415 когда еще не было источников,4599 обильных3513 водою.4325

24 When there were no369 depths,8415 I was brought forth;2342 when there were no369 fountains4599 abounding3513 with water.4325

25 Я родилась2342 прежде,2962 нежели водружены2883 были2883 горы,2022 прежде3942 холмов,1389

25 Before2962 the mountains2022 were settled,2883 before6440 the hills1389 was I brought forth: 2343

26 когда еще Он не сотворил6213 ни земли,776 ни полей,2351 ни начальных7218 пылинок6083 вселенной.8398

26 While as yet5704 he had not3808 made6213 the earth,776 nor the fields,2351 nor the highest part7218 of the dust6083 of the world.8398

27 Когда Он уготовлял3559 небеса,8064 я была там. Когда Он проводил2710 круговую2329 черту2329 по лицу6440 бездны,8415

27 When he prepared3559 the heavens,8064 I589 was there:8033 when he set2710 a compass2329 upon5921 the face6440 of the depth: 8415

28 когда утверждал553 вверху4605 облака,7834 когда укреплял5810 источники5869 бездны,8415

28 When he established553 the clouds7834 above:4480 4605 when he strengthened5810 the fountains5869 of the deep: 8415

29 когда давал7760 морю3220 устав,2706 чтобы воды4325 не переступали5674 пределов6310 его, когда полагал2710 основания4144 земли:776

29 When he gave7760 to the sea3220 his decree,2706 that the waters4325 should not3808 pass5674 his commandment:6310 when he appointed2710 the foundations4146 of the earth: 776

30 тогда я была при Нем художницею,525 и была радостью8191 всякий день,3117 веселясь7832 пред3942 лицем3942 Его во все время,6256

30 Then I was1961 by681 him, as one brought up525 with him: and I was1961 daily3117 3117 his delight,8191 rejoicing7832 always3605 6256 before6440 him;

31 веселясь7832 на земном776 кругу8398 Его, и радость8191 моя была с сынами1121 человеческими.120

31 Rejoicing7832 in the habitable part8398 of his earth;776 and my delights8191 were with854 the sons1121 of men.120

32 Итак, дети,1121 послушайте8085 меня; и блаженны835 те, которые хранят8104 пути1870 мои!

32 Now6258 therefore hearken8085 unto me, O ye children:1121 for blessed835 are they that keep8104 my ways.1870

33 Послушайте8085 наставления4148 и будьте2449 мудры,2449 и не отступайте6544 от него.

33 Hear8085 instruction,4148 and be wise,2449 and refuse6544 it not.408

34 Блажен835 человек,120 который слушает8085 меня, бодрствуя8245 каждый день3117 у ворот1817 моих и стоя8104 на8104 страже8104 у дверей42016607 моих!

34 Blessed835 is the man120 that heareth8085 me, watching8245 daily3117 3117 at5921 my gates,1817 waiting8104 at the posts4201 of my doors.6607

35 потому что, кто нашел4672 меня, тот нашел46724672 жизнь,2416 и получит6329 благодать7522 от Господа;3068

35 For3588 whoso findeth4672 me findeth4672 life,2416 and shall obtain6329 favor7522 of the LORD.4480 3068

36 а согрешающий2398 против меня наносит2554 вред2554 душе5315 своей: все ненавидящие8130 меня любят157 смерть».4194

36 But he that sinneth against2398 me wrongeth2554 his own soul:5315 all3605 they that hate8130 me love157 death.4194

1.0x