Числа

Глава 12

1 И упрекали1696 Мариам4813 и Аарон175 Моисея4872 за182 жену802 Ефиоплянку,3571 которую он взял,3947 — ибо он взял3947 за себя Ефиоплянку,3571802

2 и сказали:559 одному ли Моисею4872 говорил1696 Господь?3068 не говорил1696 ли Он и нам? И услышал8085 сие Господь.3068

3 Моисей4872 же был человек376 кротчайший396660356035 из всех людей120 на59216440 земле.127

4 И сказал559 Господь3068 внезапно6597 Моисею4872 и Аарону175 и Мариами:4813 выйдите3318 вы трое7969 к скинии168 собрания.4150 И вышли3318 все трое.7969

5 И сошел3381 Господь3068 в облачном6051 столпе,5982 и стал5975 у входа6607 скинии,168 и позвал7121 Аарона175 и Мариам,4813 и вышли3318 они оба.8147

6 И сказал:559 слушайте8085 слова1697 Мои: если бывает у вас пророк5030 Господень,3068 то Я открываюсь3045 ему в видении,4759 во сне2472 говорю1696 с ним;

7 но не так с рабом5650 Моим Моисеем,4872 — он верен539 во всем дому1004 Моем:

8 устами6310 к устам6310 говорю1696 Я с ним, и явно,4758 а не в гаданиях,2420 и образ8544 Господа3068 он видит;5027 как же вы не убоялись3372 упрекать1696 раба5650 Моего, Моисея?4872

9 И воспламенился2734 гнев639 Господа3068 на них, и Он отошел.3212

10 И облако6051 отошло5493 от скинии,168 и вот, Мариам4813 покрылась6879 проказою,6879 как снегом.7950 Аарон175 взглянул6437 на Мариам,4813 и вот, она в проказе.6879

11 И сказал559 Аарон175 Моисею:4872 господин113 мой! не поставь7896 нам в грех,2403 что мы поступили2973 глупо2973 и согрешили;2398

12 не попусти, чтоб она была,49944191 как мертворожденный49944191 младенец, у которого, когда он выходит3318 из чрева7358 матери517 своей, истлела398 уже половина2677 тела.1320

13 И возопил6817 Моисей4872 к Господу,3068 говоря:559 Боже,410 исцели7495 ее!

14 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 если бы отец1 ее плюнул3417 ей в лице,6440 то не должна ли была3637 бы она стыдиться3637 семь7651 дней?3117 итак пусть будет5462 она в заключении5462 семь7651 дней3117 вне2351 стана,4264 а после310 опять622 возвратится.622

15 И пробыла5462 Мариам4813 в заключении5462 вне2351 стана4264 семь7651 дней,3117 и народ5971 не отправлялся5265 в путь,5265 доколе не возвратилась622 Мариам.4813

Numbers

Chapter 12

1 And Miriam4813 and Aaron175 spoke1696 against Moses4872 because5921 182 of the Ethiopian3571 woman802 whom834 he had married:3947 for3588 he had married3947 an Ethiopian3571 woman.802

2 And they said,559 Hath the LORD3068 indeed389 spoken1696 only7535 by Moses?4872 hath he not3808 spoken1696 also1571 by us? And the LORD3068 heard8085 it.

3 (Now the man376 Moses4872 was very3966 meek,6035 above all4480 3605 the men120 which834 were upon5921 the face6440 of the earth.)127

4 And the LORD3068 spoke559 suddenly6597 unto413 Moses,4872 and unto413 Aaron,175 and unto413 Miriam,4813 Come out3318 ye three7969 unto413 the tabernacle168 of the congregation.4150 And they three7969 came out.3318

5 And the LORD3068 came down3381 in the pillar5982 of the cloud,6051 and stood5975 in the door6607 of the tabernacle,168 and called7121 Aaron175 and Miriam:4813 and they both8147 came forth.3318

6 And he said,559 Hear8085 now4994 my words:1697 If518 there be1961 a prophet5030 among you, I the LORD3068 will make myself known3045 unto413 him in a vision,4759 and will speak1696 unto him in a dream.2472

7 My servant5650 Moses4872 is not3808 so,3651 who1931 is faithful539 in all3605 mine house.1004

8 With him will I speak1696 mouth6310 to413 mouth,6310 even apparently,4758 and not3808 in dark speeches;2420 and the similitude8544 of the LORD3068 shall he behold:5027 wherefore4069 then were ye not afraid3372 3808 to speak1696 against my servant5650 Moses?4872

9 And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against them; and he departed.1980

10 And the cloud6051 departed5493 from off4480 5921 the tabernacle;168 and, behold,2009 Miriam4813 became leprous,6879 white as snow:7950 and Aaron175 looked6437 upon413 Miriam,4813 and, behold,2009 she was leprous.6879

11 And Aaron175 said559 unto413 Moses,4872 Alas,994 my lord,113 I beseech thee,4994 lay7896 not408 the sin2403 upon5921 us, wherein834 we have done foolishly,2973 and wherein834 we have sinned.2398

12 Let4994 her not408 be1961 as one dead,4191 of whom834 the flesh1320 is half2677 consumed398 when he cometh out3318 of his mother's517 womb.4480 7358

13 And Moses4872 cried6817 unto413 the LORD,3068 saying,559 Heal7495 her now,4994 O God,410 I beseech thee.4994

14 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 If her father1 had but spit3417 3417 in her face,6440 should she not3808 be ashamed3637 seven7651 days?3117 let her be shut out5462 from4480 2351 the camp4264 seven7651 days,3117 and after that310 let her be received in622 again.

15 And Miriam4813 was shut out5462 from4480 2351 the camp4264 seven7651 days:3117 and the people5971 journeyed5265 not3808 till5704 Miriam4813 was brought in622 again.

Числа

Глава 12

Numbers

Chapter 12

1 И упрекали1696 Мариам4813 и Аарон175 Моисея4872 за182 жену802 Ефиоплянку,3571 которую он взял,3947 — ибо он взял3947 за себя Ефиоплянку,3571802

1 And Miriam4813 and Aaron175 spoke1696 against Moses4872 because5921 182 of the Ethiopian3571 woman802 whom834 he had married:3947 for3588 he had married3947 an Ethiopian3571 woman.802

2 и сказали:559 одному ли Моисею4872 говорил1696 Господь?3068 не говорил1696 ли Он и нам? И услышал8085 сие Господь.3068

2 And they said,559 Hath the LORD3068 indeed389 spoken1696 only7535 by Moses?4872 hath he not3808 spoken1696 also1571 by us? And the LORD3068 heard8085 it.

3 Моисей4872 же был человек376 кротчайший396660356035 из всех людей120 на59216440 земле.127

3 (Now the man376 Moses4872 was very3966 meek,6035 above all4480 3605 the men120 which834 were upon5921 the face6440 of the earth.)127

4 И сказал559 Господь3068 внезапно6597 Моисею4872 и Аарону175 и Мариами:4813 выйдите3318 вы трое7969 к скинии168 собрания.4150 И вышли3318 все трое.7969

4 And the LORD3068 spoke559 suddenly6597 unto413 Moses,4872 and unto413 Aaron,175 and unto413 Miriam,4813 Come out3318 ye three7969 unto413 the tabernacle168 of the congregation.4150 And they three7969 came out.3318

5 И сошел3381 Господь3068 в облачном6051 столпе,5982 и стал5975 у входа6607 скинии,168 и позвал7121 Аарона175 и Мариам,4813 и вышли3318 они оба.8147

5 And the LORD3068 came down3381 in the pillar5982 of the cloud,6051 and stood5975 in the door6607 of the tabernacle,168 and called7121 Aaron175 and Miriam:4813 and they both8147 came forth.3318

6 И сказал:559 слушайте8085 слова1697 Мои: если бывает у вас пророк5030 Господень,3068 то Я открываюсь3045 ему в видении,4759 во сне2472 говорю1696 с ним;

6 And he said,559 Hear8085 now4994 my words:1697 If518 there be1961 a prophet5030 among you, I the LORD3068 will make myself known3045 unto413 him in a vision,4759 and will speak1696 unto him in a dream.2472

7 но не так с рабом5650 Моим Моисеем,4872 — он верен539 во всем дому1004 Моем:

7 My servant5650 Moses4872 is not3808 so,3651 who1931 is faithful539 in all3605 mine house.1004

8 устами6310 к устам6310 говорю1696 Я с ним, и явно,4758 а не в гаданиях,2420 и образ8544 Господа3068 он видит;5027 как же вы не убоялись3372 упрекать1696 раба5650 Моего, Моисея?4872

8 With him will I speak1696 mouth6310 to413 mouth,6310 even apparently,4758 and not3808 in dark speeches;2420 and the similitude8544 of the LORD3068 shall he behold:5027 wherefore4069 then were ye not afraid3372 3808 to speak1696 against my servant5650 Moses?4872

9 И воспламенился2734 гнев639 Господа3068 на них, и Он отошел.3212

9 And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against them; and he departed.1980

10 И облако6051 отошло5493 от скинии,168 и вот, Мариам4813 покрылась6879 проказою,6879 как снегом.7950 Аарон175 взглянул6437 на Мариам,4813 и вот, она в проказе.6879

10 And the cloud6051 departed5493 from off4480 5921 the tabernacle;168 and, behold,2009 Miriam4813 became leprous,6879 white as snow:7950 and Aaron175 looked6437 upon413 Miriam,4813 and, behold,2009 she was leprous.6879

11 И сказал559 Аарон175 Моисею:4872 господин113 мой! не поставь7896 нам в грех,2403 что мы поступили2973 глупо2973 и согрешили;2398

11 And Aaron175 said559 unto413 Moses,4872 Alas,994 my lord,113 I beseech thee,4994 lay7896 not408 the sin2403 upon5921 us, wherein834 we have done foolishly,2973 and wherein834 we have sinned.2398

12 не попусти, чтоб она была,49944191 как мертворожденный49944191 младенец, у которого, когда он выходит3318 из чрева7358 матери517 своей, истлела398 уже половина2677 тела.1320

12 Let4994 her not408 be1961 as one dead,4191 of whom834 the flesh1320 is half2677 consumed398 when he cometh out3318 of his mother's517 womb.4480 7358

13 И возопил6817 Моисей4872 к Господу,3068 говоря:559 Боже,410 исцели7495 ее!

13 And Moses4872 cried6817 unto413 the LORD,3068 saying,559 Heal7495 her now,4994 O God,410 I beseech thee.4994

14 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 если бы отец1 ее плюнул3417 ей в лице,6440 то не должна ли была3637 бы она стыдиться3637 семь7651 дней?3117 итак пусть будет5462 она в заключении5462 семь7651 дней3117 вне2351 стана,4264 а после310 опять622 возвратится.622

14 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 If her father1 had but spit3417 3417 in her face,6440 should she not3808 be ashamed3637 seven7651 days?3117 let her be shut out5462 from4480 2351 the camp4264 seven7651 days,3117 and after that310 let her be received in622 again.

15 И пробыла5462 Мариам4813 в заключении5462 вне2351 стана4264 семь7651 дней,3117 и народ5971 не отправлялся5265 в путь,5265 доколе не возвратилась622 Мариам.4813

15 And Miriam4813 was shut out5462 from4480 2351 the camp4264 seven7651 days:3117 and the people5971 journeyed5265 not3808 till5704 Miriam4813 was brought in622 again.