1-е Послание к фессалоникийцам

Глава 1

1 Павел3972 и2532 Силуан4610 и2532 Тимофей50953588 церкви1577 Фессалоникской2331 в1722 Боге2316 Отце3962 и2532 Господе2962 Иисусе2424 Христе:5547 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

2 Всегда3842 благодарим21683588 Бога2316 за4012 всех3956 вас,5216 вспоминая3417 о вас52164160 в19093588 молитвах4335 наших,2257

3 непрестанно89 памятуя3421 ваше52163588 дело20413588 веры4102 и3588 труд28733588 любви26 и3588 терпение52813588 упования1680 на3588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 пред17153588 Богом2316 и2532 Отцем3962 нашим,2257

4 зная14923588 избрание1589 ваше,5216 возлюбленные255259 Богом2316 братия;80

5 потому что37543588 наше2257 благовествование2098 у1519 вас5209 было1096 не3756 в1722 слове3056 только,3440 но235 и2532 в1722 силе1411 и2532 во1722 Святом40 Духе,4151 и2532 со1722 многим4183 удостоверением,4136 как2531 вы сами знаете,1492 каковы3634 были1096 мы для1223 вас5209 между1722 вами.5213

6 И2532 вы5210 сделались1096 подражателями3402 нам2257 и3588 Господу,2962 приняв12093588 слово3056 при1722 многих4183 скорбях2347 с3326 радостью5479 Духа4151 Святого,40

7 так что5620 вы5209 стали1096 образцом5179 для всех39563588 верующих4100 в17223588 Македонии3109 и3588 Ахаии.882

8 Ибо1063 от575 вас5216 пронеслось18373588 слово30563588 Господне2962 не3756 только3440 в17223588 Македонии3109 и2532 Ахаии,882 но235 и2532 во1722 всяком3956 месте51173588 прошла1831 слава о вере4102 вашей52163588 в43143588 Бога,2316 так что5620 нам22192248 ни о чем5100 не3361 нужно5532 рассказывать.2980

9 Ибо1063 сами846 они сказывают518 о4012 нас,2257 какой3697 вход1529 имели2192 мы к4314 вам,5209 и2532 как4459 вы обратились1994 к43143588 Богу2316 от5753588 идолов,1497 чтобы служить1398 Богу2316 живому2198 и2532 истинному228

10 и2532 ожидать3623588 с15373588 небес3772 Сына5207 Его,846 Которого3739 Он воскресил1453 из1537 мертвых,3498 Иисуса,2424 избавляющего4506 нас2248 от5753588 грядущего2064 гнева.3709

1 Thessalonians

Chapter 1

1 Paul,3972 and2532 Silvanus,4610 and2532 Timothy,5095 unto the3588 church1577 of the Thessalonians2331 which is in1722 God2316 the Father3962 and2532 in the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 be unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father,3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

2 We give thanks2168 to God2316 always3842 for4012 you5216 all,3956 making4160 mention3417 of you5216 in1909 our2257 prayers;4335

3 Remembering3421 without ceasing89 your5216 work2041 of faith,4102 and2532 labor2873 of love,26 and2532 patience5281 of hope1680 in our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 in the sight1715 of God2316 and2532 our2257 Father;3962

4 Knowing,1492 brethren80 beloved,25 your5216 election1589 of5259 God.2316

5 For3754 our2257 gospel2098 came1096 not3756 unto1519 you5209 in1722 word3056 only,3440 but235 also2532 in1722 power,1411 and2532 in1722 the Holy40 Ghost,4151 and2532 in1722 much4183 assurance;4136 as2531 ye know1492 what manner of men3634 we were1096 among1722 you5213 for your sake.1223 5209

6 And2532 ye5210 became1096 followers3402 of us,2257 and2532 of the3588 Lord,2962 having received1209 the3588 word3056 in1722 much4183 affliction,2347 with3326 joy5479 of the Holy40 Ghost: 4151

7 So that5620 ye5209 were1096 examples5179 to all3956 that believe4100 in1722 Macedonia3109 and2532 Achaia.882

8 For1063 from575 you5216 sounded out1837 the3588 word3056 of the3588 Lord2962 not3756 only3440 in1722 Macedonia3109 and2532 Achaia,882 but235 also2532 in1722 every3956 place5117 your5216 faith4102 to4314 God-ward2316 is spread abroad;1831 so that5620 we2248 need2192 5532 not3361 to speak2980 any thing.5100

9 For1063 they846 themselves show518 of4012 us2257 what manner3697 of entering in1529 we had2192 unto4314 you,5209 and2532 how4459 ye turned1994 to4314 God2316 from575 idols1497 to serve1398 the living2198 and2532 true228 God;2316

10 And2532 to wait for362 his846 Son5207 from1537 heaven,3772 whom3739 he raised1453 from1537 the dead,3498 even Jesus,2424 which delivered4506 us2248 from575 the3588 wrath3709 to come.2064

1-е Послание к фессалоникийцам

Глава 1

1 Thessalonians

Chapter 1

1 Павел3972 и2532 Силуан4610 и2532 Тимофей50953588 церкви1577 Фессалоникской2331 в1722 Боге2316 Отце3962 и2532 Господе2962 Иисусе2424 Христе:5547 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 от575 Бога2316 Отца3962 нашего2257 и2532 Господа2962 Иисуса2424 Христа.5547

1 Paul,3972 and2532 Silvanus,4610 and2532 Timothy,5095 unto the3588 church1577 of the Thessalonians2331 which is in1722 God2316 the Father3962 and2532 in the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 be unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father,3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

2 Всегда3842 благодарим21683588 Бога2316 за4012 всех3956 вас,5216 вспоминая3417 о вас52164160 в19093588 молитвах4335 наших,2257

2 We give thanks2168 to God2316 always3842 for4012 you5216 all,3956 making4160 mention3417 of you5216 in1909 our2257 prayers;4335

3 непрестанно89 памятуя3421 ваше52163588 дело20413588 веры4102 и3588 труд28733588 любви26 и3588 терпение52813588 упования1680 на3588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа5547 пред17153588 Богом2316 и2532 Отцем3962 нашим,2257

3 Remembering3421 without ceasing89 your5216 work2041 of faith,4102 and2532 labor2873 of love,26 and2532 patience5281 of hope1680 in our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 in the sight1715 of God2316 and2532 our2257 Father;3962

4 зная14923588 избрание1589 ваше,5216 возлюбленные255259 Богом2316 братия;80

4 Knowing,1492 brethren80 beloved,25 your5216 election1589 of5259 God.2316

5 потому что37543588 наше2257 благовествование2098 у1519 вас5209 было1096 не3756 в1722 слове3056 только,3440 но235 и2532 в1722 силе1411 и2532 во1722 Святом40 Духе,4151 и2532 со1722 многим4183 удостоверением,4136 как2531 вы сами знаете,1492 каковы3634 были1096 мы для1223 вас5209 между1722 вами.5213

5 For3754 our2257 gospel2098 came1096 not3756 unto1519 you5209 in1722 word3056 only,3440 but235 also2532 in1722 power,1411 and2532 in1722 the Holy40 Ghost,4151 and2532 in1722 much4183 assurance;4136 as2531 ye know1492 what manner of men3634 we were1096 among1722 you5213 for your sake.1223 5209

6 И2532 вы5210 сделались1096 подражателями3402 нам2257 и3588 Господу,2962 приняв12093588 слово3056 при1722 многих4183 скорбях2347 с3326 радостью5479 Духа4151 Святого,40

6 And2532 ye5210 became1096 followers3402 of us,2257 and2532 of the3588 Lord,2962 having received1209 the3588 word3056 in1722 much4183 affliction,2347 with3326 joy5479 of the Holy40 Ghost: 4151

7 так что5620 вы5209 стали1096 образцом5179 для всех39563588 верующих4100 в17223588 Македонии3109 и3588 Ахаии.882

7 So that5620 ye5209 were1096 examples5179 to all3956 that believe4100 in1722 Macedonia3109 and2532 Achaia.882

8 Ибо1063 от575 вас5216 пронеслось18373588 слово30563588 Господне2962 не3756 только3440 в17223588 Македонии3109 и2532 Ахаии,882 но235 и2532 во1722 всяком3956 месте51173588 прошла1831 слава о вере4102 вашей52163588 в43143588 Бога,2316 так что5620 нам22192248 ни о чем5100 не3361 нужно5532 рассказывать.2980

8 For1063 from575 you5216 sounded out1837 the3588 word3056 of the3588 Lord2962 not3756 only3440 in1722 Macedonia3109 and2532 Achaia,882 but235 also2532 in1722 every3956 place5117 your5216 faith4102 to4314 God-ward2316 is spread abroad;1831 so that5620 we2248 need2192 5532 not3361 to speak2980 any thing.5100

9 Ибо1063 сами846 они сказывают518 о4012 нас,2257 какой3697 вход1529 имели2192 мы к4314 вам,5209 и2532 как4459 вы обратились1994 к43143588 Богу2316 от5753588 идолов,1497 чтобы служить1398 Богу2316 живому2198 и2532 истинному228

9 For1063 they846 themselves show518 of4012 us2257 what manner3697 of entering in1529 we had2192 unto4314 you,5209 and2532 how4459 ye turned1994 to4314 God2316 from575 idols1497 to serve1398 the living2198 and2532 true228 God;2316

10 и2532 ожидать3623588 с15373588 небес3772 Сына5207 Его,846 Которого3739 Он воскресил1453 из1537 мертвых,3498 Иисуса,2424 избавляющего4506 нас2248 от5753588 грядущего2064 гнева.3709

10 And2532 to wait for362 his846 Son5207 from1537 heaven,3772 whom3739 he raised1453 from1537 the dead,3498 even Jesus,2424 which delivered4506 us2248 from575 the3588 wrath3709 to come.2064