Исход

Глава 16

1 И двинулись5265 из Елима,362 и пришло935 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 в пустыню4057 Син,5512 что между Елимом362 и между Синаем,5514 в пятнадцатый25686240 день3117 второго8145 месяца2320 по выходе3318 их из земли776 Египетской.4714

2 И возроптало3885 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 на Моисея4872 и Аарона175 в пустыне,4057

3 и сказали559 им сыны1121 Израилевы:3478 о, если4310 бы мы умерли4191 от руки3027 Господней3068 в земле776 Египетской,4714 когда мы сидели3427 у котлов5518 с мясом,1320 когда мы ели398 хлеб3899 досыта!7648 ибо вывели3318 вы нас в эту пустыню,4057 чтобы все собрание6951 это уморить4191 голодом.7458

4 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 вот, Я одождю4305 вам хлеб3899 с неба,8064 и пусть народ5971 выходит3318 и собирает3950 ежедневно,3117 сколько нужно1697 на день,3117 чтобы Мне испытать5254 его, будет ли он поступать3212 по закону8451 Моему, или нет;

5 а в шестой8345 день3117 пусть заготовляют,3559 что834 принесут,935 и будет вдвое4932 против того, по скольку собирают3950 в прочие дни.3117

6 И сказали559 Моисей4872 и Аарон175 всему обществу сынов1121 Израилевых:3478 вечером6153 узнаете3045 вы, что Господь3068 вывел3318 вас из земли776 Египетской,4714

7 и утром1242 увидите7200 славу3519 Господню,3068 ибо услышал8085 Он ропот8519 ваш на Господа:3068 а мы5168 что такое, что ропщете38853885 на нас?

8 И сказал559 Моисей:4872 узнаете, когда Господь3068 вечером6153 даст5414 вам мяса1320 в пищу,398 а утром1242 хлеба3899 досыта,7646 ибо Господь3068 услышал8085 ропот8519 ваш, который вы подняли3885 против Него: а мы5168 что? не на нас ропот8519 ваш, но на Господа.3068

9 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 скажи559 всему обществу5712 сынов1121 Израилевых:3478 предстаньте7126 пред лице3942 Господа,3068 ибо Он услышал8085 ропот8519 ваш.

10 И когда говорил1696 Аарон175 ко всему обществу5712 сынов1121 Израилевых,3478 то они оглянулись6437 к пустыне,4057 и вот, слава3519 Господня3068 явилась7200 в облаке.6051

11 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

12 Я услышал8085 ропот8519 сынов1121 Израилевых;3478 скажи1696 им: вечером9966153 будете398 есть398 мясо,1320 а поутру1242 насытитесь7646 хлебом3899 — и узнаете,3045 что Я Господь,3068 Бог430 ваш.

13 Вечером6153 налетели5927 перепелы7958 и покрыли3680 стан,4264 а поутру1242 лежала7902 роса2919 около5439 стана;4264

14 роса2919 поднялась,5927 и вот, на5921 поверхности6440 пустыни4057 нечто мелкое,1851 круповидное,2636 мелкое,1851 как иней3713 на земле.776

15 И увидели7200 сыны1121 Израилевы3478 и говорили559 друг376 другу:251 что это?4478 Ибо не знали,3045 что это. И Моисей4872 сказал559 им: это хлеб,3899 который Господь3068 дал5414 вам в пищу;402

16 вот что834 повелел6680 Господь:3068 собирайте3950 его каждый376 по стольку, сколько6310 ему съесть;400 по гомору6016 на человека,1538 по числу4557 душ,5315 сколько у кого376 в шатре,168 собирайте.3947

17 И сделали6213 так сыны1121 Израилевы3478 и собрали,3950 кто много,7235 кто мало;4591

18 и меряли4058 гомором,6016 и у того, кто собрал много,7235 не было лишнего,5736 и у того, кто мало,4591 не было недостатка:2637 каждый собрал,3950 сколько6310 ему376 съесть.400

19 И сказал559 им Моисей:4872 никто376 не оставляй3498 сего до утра.1242

20 Но не послушали8085 они Моисея,4872 и оставили3498 от сего некоторые582 до утра,1242 — и завелись7311 черви,8438 и оно воссмердело.887 И разгневался7107 на них Моисей.4872

21 И собирали3950 его рано поутру,1242 каждый376 сколько6310 ему съесть;400 когда же обогревало2552 солнце,8121 оно таяло.4549

22 В шестой8345 же день3117 собрали3950 хлеба3899 вдвое,4932 по два8147 гомора6016 на каждого.259 И пришли935 все начальники5387 общества5712 и донесли5046 Моисею.4872

23 И он сказал559 им: вот что сказал1696 Господь:3068 завтра4279 покой,7677 святая6944 суббота7676 Господня;3068 что надобно печь,644 пеките,644 и что надобно варить,1310 варите1310 сегодня, а что3605 останется,5736 отложите3240 и сберегите4931 до утра.1242

24 И отложили3240 то до утра,1242 как повелел6680 Моисей,4872 и оно не воссмердело,887 и червей7415 не было в нем.

25 И сказал559 Моисей:4872 ешьте398 его сегодня,3117 ибо сегодня3117 суббота7676 Господня;3068 сегодня3117 не найдете4672 его на поле;7704

26 шесть8337 дней3117 собирайте3950 его, а в седьмой7637 день3117 — суббота:7676 не будет его в этот день.

27 Но некоторые из народа5971 вышли3318 в седьмой7637 день3117 собирать3950 — и не нашли.4672

28 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 долго ли будете3985 вы уклоняться3985 от соблюдения8104 заповедей4687 Моих и законов8451 Моих?

29 смотрите,7200 Господь3068 дал5414 вам субботу,7676 посему Он и дает5414 в шестой8345 день3117 хлеба3899 на два3117 дня:3117 оставайтесь3427 каждый376 у себя, никто376 не выходи3318 от места4725 своего в седьмой7637 день.3117

30 И покоился7673 народ5971 в седьмой7637 день.3117

31 И нарек7121 дом1004 Израилев3478 хлебу тому имя:8034 манна;4478 она была, как кориандровое1407 семя,2233 белая,3836 вкусом2940 же как лепешка6838 с медом.1706

32 И сказал559 Моисей:4872 вот что1697 повелел6680 Господь:3068 наполните4393 манною гомор6016 для хранения4931 в роды1755 ваши, дабы видели7200 хлеб,3899 которым Я питал398 вас в пустыне,4057 когда вывел3318 вас из земли776 Египетской.4714

33 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 возьми3947 один259 сосуд,6803 и положи5414 в него полный4393 гомор6016 манны,4478 и поставь3240 его пред3942 Господом,3068 для хранения4931 в роды1755 ваши.

34 И поставил3240 его Аарон175 пред3942 ковчегом свидетельства5715 для хранения,4931 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

35 Сыны1121 Израилевы3478 ели398 манну4478 сорок705 лет,8141 доколе не пришли935 в землю776 обитаемую;3427 манну4478 ели398 они, доколе не пришли935 к пределам7097 земли776 Ханаанской.3667

36 А гомор6016 есть десятая6224 часть6224 ефы.374

Exodus

Chapter 16

1 AND they journeyed from Elim, and the whole congregation of the children of Israel came to the wilderness of Seen, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;

3 And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we did eat bread to the full; for you have brought us forth into this wilderness to destroy the whole assembly of Israel with hunger.

4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather sufficient food, day by day, for I will prove them, whether they will keep my laws or not.

5 And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;

7 And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for your murmuring has been heard before the LORD; but as for us, what are we that you should murmur against us?

8 And Moses said, When the LORD shall give you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, then the LORD has heard your murmuring which you murmured against him; but as for us, what are we? Your murmurings are not against us but against the LORD.

9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD; for he has heard your murmurings.

10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they turned their faces toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

11 Then the LORD spoke to Moses, saying.

12 I have heard the murmurings of the children of Israel; say to them, At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.

13 And it came to pass that at evening the quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay round about the camp.

14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a thin round crust, like the hoar frost on the ground.

15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, Manna-ho? (What is it?) For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD has given you to eat.

16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; each man shall take it for those in his tent.

17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

19 And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.

20 Notwithstanding they listened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating; and when the sun grew hot, it melted.

22 And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one person; and all the elders of the congregation came and told Moses.

23 Moses said to them, This is what the LORD has said, Tomorrow is a day of holy rest, a sabbath to the LORD; bake that which you will bake today, and cook what you will cook; and that which is left over, keep it cold for yourselves until the morning.

24 So they left over some of it till the morning, as Moses had commanded them; and it did not stink, neither was there any worm in it.

25 And Moses said to them, Eat it today; for today is a sabbath to the LORD; today you shall not find it in the field.

26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

27 And it came to pass that there went out some of the people on the seventh day to gather, and they found none.

28 And the LORD said to Moses, How long will you refuse to keep my commandments and my laws?

29 See, for the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day bread for two days; abide every man in his place; let no man go out of his house on the seventh day.

30 So the people rested on the seventh day.

31 And the children of Israel called the name thereof manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like honeycomb.

32 And Moses said, This is the thing which the LORD has commanded, Fill an omer to be kept for your generations, that they may see the bread with which I have fed you in the wilderness when I brought you forth from the land of Egypt.

33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it before the LORD, to be kept for your generations.

34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up as a testimony, to be kept.

35 And the children of Israel did eat manna for forty years until they came to an inhabited land; they did eat manna until they reached the border of the land of Canaan.

36 Now an omer is the tenth of an ephah.

Исход

Глава 16

Exodus

Chapter 16

1 И двинулись5265 из Елима,362 и пришло935 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 в пустыню4057 Син,5512 что между Елимом362 и между Синаем,5514 в пятнадцатый25686240 день3117 второго8145 месяца2320 по выходе3318 их из земли776 Египетской.4714

1 AND they journeyed from Elim, and the whole congregation of the children of Israel came to the wilderness of Seen, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.

2 И возроптало3885 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 на Моисея4872 и Аарона175 в пустыне,4057

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;

3 и сказали559 им сыны1121 Израилевы:3478 о, если4310 бы мы умерли4191 от руки3027 Господней3068 в земле776 Египетской,4714 когда мы сидели3427 у котлов5518 с мясом,1320 когда мы ели398 хлеб3899 досыта!7648 ибо вывели3318 вы нас в эту пустыню,4057 чтобы все собрание6951 это уморить4191 голодом.7458

3 And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we did eat bread to the full; for you have brought us forth into this wilderness to destroy the whole assembly of Israel with hunger.

4 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 вот, Я одождю4305 вам хлеб3899 с неба,8064 и пусть народ5971 выходит3318 и собирает3950 ежедневно,3117 сколько нужно1697 на день,3117 чтобы Мне испытать5254 его, будет ли он поступать3212 по закону8451 Моему, или нет;

4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather sufficient food, day by day, for I will prove them, whether they will keep my laws or not.

5 а в шестой8345 день3117 пусть заготовляют,3559 что834 принесут,935 и будет вдвое4932 против того, по скольку собирают3950 в прочие дни.3117

5 And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

6 И сказали559 Моисей4872 и Аарон175 всему обществу сынов1121 Израилевых:3478 вечером6153 узнаете3045 вы, что Господь3068 вывел3318 вас из земли776 Египетской,4714

6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;

7 и утром1242 увидите7200 славу3519 Господню,3068 ибо услышал8085 Он ропот8519 ваш на Господа:3068 а мы5168 что такое, что ропщете38853885 на нас?

7 And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for your murmuring has been heard before the LORD; but as for us, what are we that you should murmur against us?

8 И сказал559 Моисей:4872 узнаете, когда Господь3068 вечером6153 даст5414 вам мяса1320 в пищу,398 а утром1242 хлеба3899 досыта,7646 ибо Господь3068 услышал8085 ропот8519 ваш, который вы подняли3885 против Него: а мы5168 что? не на нас ропот8519 ваш, но на Господа.3068

8 And Moses said, When the LORD shall give you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, then the LORD has heard your murmuring which you murmured against him; but as for us, what are we? Your murmurings are not against us but against the LORD.

9 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 скажи559 всему обществу5712 сынов1121 Израилевых:3478 предстаньте7126 пред лице3942 Господа,3068 ибо Он услышал8085 ропот8519 ваш.

9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD; for he has heard your murmurings.

10 И когда говорил1696 Аарон175 ко всему обществу5712 сынов1121 Израилевых,3478 то они оглянулись6437 к пустыне,4057 и вот, слава3519 Господня3068 явилась7200 в облаке.6051

10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they turned their faces toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

11 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

11 Then the LORD spoke to Moses, saying.

12 Я услышал8085 ропот8519 сынов1121 Израилевых;3478 скажи1696 им: вечером9966153 будете398 есть398 мясо,1320 а поутру1242 насытитесь7646 хлебом3899 — и узнаете,3045 что Я Господь,3068 Бог430 ваш.

12 I have heard the murmurings of the children of Israel; say to them, At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.

13 Вечером6153 налетели5927 перепелы7958 и покрыли3680 стан,4264 а поутру1242 лежала7902 роса2919 около5439 стана;4264

13 And it came to pass that at evening the quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay round about the camp.

14 роса2919 поднялась,5927 и вот, на5921 поверхности6440 пустыни4057 нечто мелкое,1851 круповидное,2636 мелкое,1851 как иней3713 на земле.776

14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a thin round crust, like the hoar frost on the ground.

15 И увидели7200 сыны1121 Израилевы3478 и говорили559 друг376 другу:251 что это?4478 Ибо не знали,3045 что это. И Моисей4872 сказал559 им: это хлеб,3899 который Господь3068 дал5414 вам в пищу;402

15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, Manna-ho? (What is it?) For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD has given you to eat.

16 вот что834 повелел6680 Господь:3068 собирайте3950 его каждый376 по стольку, сколько6310 ему съесть;400 по гомору6016 на человека,1538 по числу4557 душ,5315 сколько у кого376 в шатре,168 собирайте.3947

16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; each man shall take it for those in his tent.

17 И сделали6213 так сыны1121 Израилевы3478 и собрали,3950 кто много,7235 кто мало;4591

17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

18 и меряли4058 гомором,6016 и у того, кто собрал много,7235 не было лишнего,5736 и у того, кто мало,4591 не было недостатка:2637 каждый собрал,3950 сколько6310 ему376 съесть.400

18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

19 И сказал559 им Моисей:4872 никто376 не оставляй3498 сего до утра.1242

19 And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.

20 Но не послушали8085 они Моисея,4872 и оставили3498 от сего некоторые582 до утра,1242 — и завелись7311 черви,8438 и оно воссмердело.887 И разгневался7107 на них Моисей.4872

20 Notwithstanding they listened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.

21 И собирали3950 его рано поутру,1242 каждый376 сколько6310 ему съесть;400 когда же обогревало2552 солнце,8121 оно таяло.4549

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating; and when the sun grew hot, it melted.

22 В шестой8345 же день3117 собрали3950 хлеба3899 вдвое,4932 по два8147 гомора6016 на каждого.259 И пришли935 все начальники5387 общества5712 и донесли5046 Моисею.4872

22 And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one person; and all the elders of the congregation came and told Moses.

23 И он сказал559 им: вот что сказал1696 Господь:3068 завтра4279 покой,7677 святая6944 суббота7676 Господня;3068 что надобно печь,644 пеките,644 и что надобно варить,1310 варите1310 сегодня, а что3605 останется,5736 отложите3240 и сберегите4931 до утра.1242

23 Moses said to them, This is what the LORD has said, Tomorrow is a day of holy rest, a sabbath to the LORD; bake that which you will bake today, and cook what you will cook; and that which is left over, keep it cold for yourselves until the morning.

24 И отложили3240 то до утра,1242 как повелел6680 Моисей,4872 и оно не воссмердело,887 и червей7415 не было в нем.

24 So they left over some of it till the morning, as Moses had commanded them; and it did not stink, neither was there any worm in it.

25 И сказал559 Моисей:4872 ешьте398 его сегодня,3117 ибо сегодня3117 суббота7676 Господня;3068 сегодня3117 не найдете4672 его на поле;7704

25 And Moses said to them, Eat it today; for today is a sabbath to the LORD; today you shall not find it in the field.

26 шесть8337 дней3117 собирайте3950 его, а в седьмой7637 день3117 — суббота:7676 не будет его в этот день.

26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

27 Но некоторые из народа5971 вышли3318 в седьмой7637 день3117 собирать3950 — и не нашли.4672

27 And it came to pass that there went out some of the people on the seventh day to gather, and they found none.

28 И сказал559 Господь3068 Моисею:4872 долго ли будете3985 вы уклоняться3985 от соблюдения8104 заповедей4687 Моих и законов8451 Моих?

28 And the LORD said to Moses, How long will you refuse to keep my commandments and my laws?

29 смотрите,7200 Господь3068 дал5414 вам субботу,7676 посему Он и дает5414 в шестой8345 день3117 хлеба3899 на два3117 дня:3117 оставайтесь3427 каждый376 у себя, никто376 не выходи3318 от места4725 своего в седьмой7637 день.3117

29 See, for the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day bread for two days; abide every man in his place; let no man go out of his house on the seventh day.

30 И покоился7673 народ5971 в седьмой7637 день.3117

30 So the people rested on the seventh day.

31 И нарек7121 дом1004 Израилев3478 хлебу тому имя:8034 манна;4478 она была, как кориандровое1407 семя,2233 белая,3836 вкусом2940 же как лепешка6838 с медом.1706

31 And the children of Israel called the name thereof manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like honeycomb.

32 И сказал559 Моисей:4872 вот что1697 повелел6680 Господь:3068 наполните4393 манною гомор6016 для хранения4931 в роды1755 ваши, дабы видели7200 хлеб,3899 которым Я питал398 вас в пустыне,4057 когда вывел3318 вас из земли776 Египетской.4714

32 And Moses said, This is the thing which the LORD has commanded, Fill an omer to be kept for your generations, that they may see the bread with which I have fed you in the wilderness when I brought you forth from the land of Egypt.

33 И сказал559 Моисей4872 Аарону:175 возьми3947 один259 сосуд,6803 и положи5414 в него полный4393 гомор6016 манны,4478 и поставь3240 его пред3942 Господом,3068 для хранения4931 в роды1755 ваши.

33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it before the LORD, to be kept for your generations.

34 И поставил3240 его Аарон175 пред3942 ковчегом свидетельства5715 для хранения,4931 как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872

34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up as a testimony, to be kept.

35 Сыны1121 Израилевы3478 ели398 манну4478 сорок705 лет,8141 доколе не пришли935 в землю776 обитаемую;3427 манну4478 ели398 они, доколе не пришли935 к пределам7097 земли776 Ханаанской.3667

35 And the children of Israel did eat manna for forty years until they came to an inhabited land; they did eat manna until they reached the border of the land of Canaan.

36 А гомор6016 есть десятая6224 часть6224 ефы.374

36 Now an omer is the tenth of an ephah.