Книга пророка Исаии

Глава 57

1 Праведник6662 умирает,6 и никто376 не принимает7760 этого к сердцу;3820 и мужи582 благочестивые2617 восхищаются622 от земли, и никто не помыслит,995 что праведник6662 восхищается622 от зла.7451

2 Он отходит935 к миру;7965 ходящие1980 прямым5228 путем будут5117 покоиться5117 на ложах4904 своих.

3 Но приблизьтесь7126 сюда вы, сыновья1121 чародейки,6049 семя2233 прелюбодея5003 и блудницы!2181

4 Над кем вы глумитесь?6026 против кого расширяете7337 рот,6310 высовываете748 язык?3956 не дети3206 ли вы преступления,6588 семя2233 лжи,8267

5 разжигаемые2552 похотью2552 к идолам410 под каждым ветвистым7488 деревом,6086 заколающие7819 детей3206 при ручьях,5158 между расселинами5585 скал?5553

6 В гладких2511 камнях ручьев5158 доля2506 твоя; они, они жребий1486 твой; им ты делаешь8210 возлияние5262 и приносишь5927 жертвы:4503 могу ли Я быть5162 доволен5162 этим?

7 На высокой1364 и выдающейся5375 горе2022 ты ставишь7760 ложе4904 твое и туда восходишь5927 приносить2076 жертву.2077

8 За310 дверью1817 также и за косяками4201 ставишь7760 памяти2146 твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься1540 и восходишь;5927 распространяешь7337 ложе4904 твое и договариваешься3772 с теми из них, с которыми любишь157 лежать,4904 высматриваешь2372 место.3027

9 Ты ходила7788 также к царю4428 с благовонною8081 мастью8081 и умножила7235 масти7547 твои, и далеко7350 посылала7971 послов6735 твоих, и унижалась8213 до преисподней.7585

10 От долгого7230 пути1870 твоего утомлялась,3021 но не говорила:559 «надежда2976 потеряна!2976»; все еще находила4672 живость2416 в руке3027 твоей, и потому не чувствовала2470 ослабления.2470

11 Кого же ты испугалась1672 и устрашилась,3372 что сделалась3576 неверною3576 и Меня перестала2142 помнить2142 и хранить7760 в твоем сердце?3820 не от того ли, что Я молчал,2814 и притом долго,5769 ты перестала3372 бояться3372 Меня?

12 Я покажу5046 правду6666 твою и дела4639 твои, — и они будут3276 не в пользу3276 тебе.

13 Когда ты будешь2199 вопить,2199 спасет5337 ли тебя сборище6899 твое? — всех их унесет5375 ветер,7307 развеет3947 дуновение;1892 а надеющийся2620 на Меня наследует5157 землю776 и будет3423 владеть3423 святою6944 горою2022 Моею.

14 И сказал:559 поднимайте,5549 поднимайте,5549 ровняйте6437 путь,1870 убирайте7311 преграду4383 с пути1870 народа5971 Моего.

15 Ибо так говорит559 Высокий7311 и Превознесенный,5375 вечно5703 Живущий,7931 — Святый6918 имя8034 Его: Я живу7931 на высоте4791 небес и во святилище,6918 и также с сокрушенными1793 и смиренными8217 духом,7307 чтобы оживлять2421 дух7307 смиренных8217 и оживлять2421 сердца3820 сокрушенных.1792

16 Ибо не вечно5769 буду7378 Я вести7378 тяжбу7378 и не до конца5331 гневаться;7107 иначе изнеможет5848 предо3942 Мною дух7307 и всякое дыхание,5397 Мною сотворенное.6213

17 За грех5771 корыстолюбия1215 его Я гневался7107 и поражал5221 его, скрывал5641 лице и негодовал;7107 но он, отвратившись,7726 пошел3212 по пути1870 своего сердца.3820

18 Я видел7200 пути1870 его, и исцелю7495 его, и буду5148 водить5148 его и утешать79995150 его и сетующих57 его.

19 Я исполню12545108 слово:8193 мир,7965 мир7965 дальнему7350 и ближнему,7138 говорит559 Господь,3068 и исцелю7495 его.

20 А нечестивые7563 — как море3220 взволнованное,1644 которое не может3201 успокоиться8252 и которого воды4325 выбрасывают1644 ил7516 и грязь.2916

21 Нет мира7965 нечестивым,7563 говорит559 Бог430 мой.

Isaiah

Chapter 57

1 BEHOLD, the righteous man has perished, and no one lays it to heart; and pious men are taken away, none considering that the righteous man is taken away from the evil to come.

2 And when peace comes, they shall relax, and make progress.

3 But you draw near hither, you sons of the afflicted one, the offspring of the adulterer and the whore.

4 Against whom do you sport yourselves? Against whom do you open your mouth wide and draw out the tongue? Are you not children of iniquity, an offspring of falsehood,

5 Comforting yourselves with idols under every green tree, slaying children as sacrifices in the valleys under the cliffs of the rocks?

6 Your portion and your heritage is in the parts of the valleys; even upon them you have poured a drink offering, you have offered meal offerings. Should I receive comfort in these things?

7 Upon high and lofty mountains you have set your bed; even thither you went up to offer sacrifices.

8 Behind the doors also and on the posts you have inscribed your remembrance; for you are carried away from me, and you are gone up, and you have enlarged your bed, and you have become one of them; you have loved their bed where you saw their nakedness.

9 And you did praise the kings with frankincense, and did increase your perfumes, and you did send your messengers far off, and you have brought yourself low, even down to Sheol.

10 You are wearied in the multitude of your corrupt ways; yet you did not say, I will cease; you have wasted away yourself with the guilt of your hands, therefore you did not make supplication.

11 And of whom have you been in dread and fear, that you have lied against me and have not remembered me nor laid it to your heart? Behold, I am the Holy One of old, and you did not revere me.

12 I will declare my righteousness, and your works shall not profit you.

13 When you cry, let those who gather around you deliver you; but the wind shall carry them all away, and the whirlwind shall take them; but those who put their trust in me shall inherit the land and shall possess my holy mountain;

14 And shall say, Clear up, clear up, prepare the way, take up the stumblingblocks out of the path of my people.

15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, whose abode is high and holy, to the meek and the distressed in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of those who are in pain:

16 I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit proceeds from before me, and the breath, I have made it.

17 Because of the iniquity of her treachery I was wroth and smote her; but she backslid and was wroth, and went away groaning in her heart.

18 I have seen her ways, and I have healed her and have comforted her, and I have given comfort to her and to her mourners.

19 I create the speech of the lips: peace, peace to those who are afar off and to those who are near, says the LORD; and I will heal them.

20 But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, its waters cast up creeping things and mire.

21 There is no peace to the wicked, says my God.

Книга пророка Исаии

Глава 57

Isaiah

Chapter 57

1 Праведник6662 умирает,6 и никто376 не принимает7760 этого к сердцу;3820 и мужи582 благочестивые2617 восхищаются622 от земли, и никто не помыслит,995 что праведник6662 восхищается622 от зла.7451

1 BEHOLD, the righteous man has perished, and no one lays it to heart; and pious men are taken away, none considering that the righteous man is taken away from the evil to come.

2 Он отходит935 к миру;7965 ходящие1980 прямым5228 путем будут5117 покоиться5117 на ложах4904 своих.

2 And when peace comes, they shall relax, and make progress.

3 Но приблизьтесь7126 сюда вы, сыновья1121 чародейки,6049 семя2233 прелюбодея5003 и блудницы!2181

3 But you draw near hither, you sons of the afflicted one, the offspring of the adulterer and the whore.

4 Над кем вы глумитесь?6026 против кого расширяете7337 рот,6310 высовываете748 язык?3956 не дети3206 ли вы преступления,6588 семя2233 лжи,8267

4 Against whom do you sport yourselves? Against whom do you open your mouth wide and draw out the tongue? Are you not children of iniquity, an offspring of falsehood,

5 разжигаемые2552 похотью2552 к идолам410 под каждым ветвистым7488 деревом,6086 заколающие7819 детей3206 при ручьях,5158 между расселинами5585 скал?5553

5 Comforting yourselves with idols under every green tree, slaying children as sacrifices in the valleys under the cliffs of the rocks?

6 В гладких2511 камнях ручьев5158 доля2506 твоя; они, они жребий1486 твой; им ты делаешь8210 возлияние5262 и приносишь5927 жертвы:4503 могу ли Я быть5162 доволен5162 этим?

6 Your portion and your heritage is in the parts of the valleys; even upon them you have poured a drink offering, you have offered meal offerings. Should I receive comfort in these things?

7 На высокой1364 и выдающейся5375 горе2022 ты ставишь7760 ложе4904 твое и туда восходишь5927 приносить2076 жертву.2077

7 Upon high and lofty mountains you have set your bed; even thither you went up to offer sacrifices.

8 За310 дверью1817 также и за косяками4201 ставишь7760 памяти2146 твои; ибо, отвратившись от Меня, ты обнажаешься1540 и восходишь;5927 распространяешь7337 ложе4904 твое и договариваешься3772 с теми из них, с которыми любишь157 лежать,4904 высматриваешь2372 место.3027

8 Behind the doors also and on the posts you have inscribed your remembrance; for you are carried away from me, and you are gone up, and you have enlarged your bed, and you have become one of them; you have loved their bed where you saw their nakedness.

9 Ты ходила7788 также к царю4428 с благовонною8081 мастью8081 и умножила7235 масти7547 твои, и далеко7350 посылала7971 послов6735 твоих, и унижалась8213 до преисподней.7585

9 And you did praise the kings with frankincense, and did increase your perfumes, and you did send your messengers far off, and you have brought yourself low, even down to Sheol.

10 От долгого7230 пути1870 твоего утомлялась,3021 но не говорила:559 «надежда2976 потеряна!2976»; все еще находила4672 живость2416 в руке3027 твоей, и потому не чувствовала2470 ослабления.2470

10 You are wearied in the multitude of your corrupt ways; yet you did not say, I will cease; you have wasted away yourself with the guilt of your hands, therefore you did not make supplication.

11 Кого же ты испугалась1672 и устрашилась,3372 что сделалась3576 неверною3576 и Меня перестала2142 помнить2142 и хранить7760 в твоем сердце?3820 не от того ли, что Я молчал,2814 и притом долго,5769 ты перестала3372 бояться3372 Меня?

11 And of whom have you been in dread and fear, that you have lied against me and have not remembered me nor laid it to your heart? Behold, I am the Holy One of old, and you did not revere me.

12 Я покажу5046 правду6666 твою и дела4639 твои, — и они будут3276 не в пользу3276 тебе.

12 I will declare my righteousness, and your works shall not profit you.

13 Когда ты будешь2199 вопить,2199 спасет5337 ли тебя сборище6899 твое? — всех их унесет5375 ветер,7307 развеет3947 дуновение;1892 а надеющийся2620 на Меня наследует5157 землю776 и будет3423 владеть3423 святою6944 горою2022 Моею.

13 When you cry, let those who gather around you deliver you; but the wind shall carry them all away, and the whirlwind shall take them; but those who put their trust in me shall inherit the land and shall possess my holy mountain;

14 И сказал:559 поднимайте,5549 поднимайте,5549 ровняйте6437 путь,1870 убирайте7311 преграду4383 с пути1870 народа5971 Моего.

14 And shall say, Clear up, clear up, prepare the way, take up the stumblingblocks out of the path of my people.

15 Ибо так говорит559 Высокий7311 и Превознесенный,5375 вечно5703 Живущий,7931 — Святый6918 имя8034 Его: Я живу7931 на высоте4791 небес и во святилище,6918 и также с сокрушенными1793 и смиренными8217 духом,7307 чтобы оживлять2421 дух7307 смиренных8217 и оживлять2421 сердца3820 сокрушенных.1792

15 For thus says the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, whose abode is high and holy, to the meek and the distressed in spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of those who are in pain:

16 Ибо не вечно5769 буду7378 Я вести7378 тяжбу7378 и не до конца5331 гневаться;7107 иначе изнеможет5848 предо3942 Мною дух7307 и всякое дыхание,5397 Мною сотворенное.6213

16 I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit proceeds from before me, and the breath, I have made it.

17 За грех5771 корыстолюбия1215 его Я гневался7107 и поражал5221 его, скрывал5641 лице и негодовал;7107 но он, отвратившись,7726 пошел3212 по пути1870 своего сердца.3820

17 Because of the iniquity of her treachery I was wroth and smote her; but she backslid and was wroth, and went away groaning in her heart.

18 Я видел7200 пути1870 его, и исцелю7495 его, и буду5148 водить5148 его и утешать79995150 его и сетующих57 его.

18 I have seen her ways, and I have healed her and have comforted her, and I have given comfort to her and to her mourners.

19 Я исполню12545108 слово:8193 мир,7965 мир7965 дальнему7350 и ближнему,7138 говорит559 Господь,3068 и исцелю7495 его.

19 I create the speech of the lips: peace, peace to those who are afar off and to those who are near, says the LORD; and I will heal them.

20 А нечестивые7563 — как море3220 взволнованное,1644 которое не может3201 успокоиться8252 и которого воды4325 выбрасывают1644 ил7516 и грязь.2916

20 But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, its waters cast up creeping things and mire.

21 Нет мира7965 нечестивым,7563 говорит559 Бог430 мой.

21 There is no peace to the wicked, says my God.

1.0x