2-я книга Паралипоменон

Глава 18

1 И было у Иосафата3092 много7230 богатства6239 и славы;3519 и породнился2859 он с Ахавом.256

2 И пошел3381 чрез7093 несколько лет8141 к Ахаву256 в Самарию;8111 и заколол2076 для него Ахав256 множество7230 скота6629 мелкого6629 и крупного,1241 и для людей,5971 бывших с ним, и склонял5496 его идти5927 на Рамоф7433 Галаадский.1568

3 И говорил559 Ахав,256 царь4428 Израильский,3478 Иосафату,3092 царю4428 Иудейскому:3063 пойдешь3212 ли со мною в Рамоф7433 Галаадский?1568 Тот сказал559 ему: как ты, так и я, как твой народ,5971 так и мой народ:5971 иду с тобою на войну!4421

4 И сказал559 Иосафат3092 царю4428 Израильскому:3478 вопроси1875 сегодня,3117 что скажет1697 Господь.3068

5 И собрал6908 царь4428 Израильский3478 пророков5030 четыреста7023967 человек376 и сказал559 им: идти3212 ли нам на Рамоф7433 Галаадский1568 войною,4421 или удержаться?2308 Они сказали:559 иди,5927 и Бог430 предаст5414 его в руку3027 царя.4428

6 И сказал559 Иосафат:3092 нет ли здесь еще пророка5030 Господня?3068 спросим1875 и у него.

7 И сказал559 царь4428 Израильский3478 Иосафату:3092 есть еще один259 человек,376 чрез которого можно вопросить1875 Господа;3068 но я не8130 люблю8130 его, потому что он не пророчествует5012 обо мне доброго,2896 а постоянно3117 пророчествует худое;7451 это Михей,4321 сын1121 Иемвлая.3229 И сказал559 Иосафат:3092 не говори559 так, царь.4428

8 И позвал7121 царь4428 Израильский3478 одного259 евнуха,5631 и сказал:559 сходи4116 поскорее4116 за Михеем,4319 сыном1121 Иемвлая.3229

9 Царь4428 же Израильский3478 и Иосафат,3092 царь4428 Иудейский,3063 сидели3427 каждый376 на своем престоле,3678 одетые3847 в царские одежды;899 сидели3427 на площади1637 у ворот66078179 Самарии,8111 и все пророки5030 пророчествовали5012 пред3942 ними.

10 И сделал6213 себе Седекия,6667 сын1121 Хенааны,3668 железные1270 рога7161 и сказал:559 так говорит559 Господь:3068 сими избодешь5055 Сириян758 до истребления3615 их.

11 И все пророки5030 пророчествовали5012 то же, говоря:559 иди5927 на Рамоф7433 Галаадский;1568 будет6743 успех6743 тебе, и предаст5414 его Господь3068 в руку3027 царя.4428

12 Посланный,4397 который пошел1980 позвать7121 Михея,4321 говорил1696 ему: вот, пророки5030 единогласно2596310 предрекают1697 доброе2896 царю;4428 пусть бы и твое слово1697 было такое же, как каждого259 из них: изреки1696 и ты доброе.2896

13 И сказал559 Михей:4321 жив2416 Господь,3068 — что скажет559 мне Бог430 мой, то изреку1696 я.

14 И пришел935 он к царю,4428 и сказал559 ему царь:4428 Михей,4318 идти3212 ли нам войной4421 на Рамоф7433 Галаадский,1568 или удержаться?2308 И сказал559 тот: идите,5927 будет6743 вам успех,6743 и они преданы5414 будут5414 в руки3027 ваши.

15 И сказал559 ему царь:4428 сколько раз6471 мне заклинать7650 тебя, чтобы ты не говорил1696 мне ничего, кроме истины,571 во имя8034 Господне?3068

16 Тогда Михей сказал:559 я видел7200 всех сынов Израиля,3478 рассеянных6327 по горам,2022 как овец,6629 у которых нет пастыря,7462 — и сказал559 Господь:3068 нет у них начальника,113 пусть возвратятся7725 каждый376 в дом1004 свой с миром.7965

17 И сказал559 царь4428 Израильский3478 Иосафату:3092 не говорил559 ли я тебе, что он не пророчествует5012 о мне доброго,2896 а только худое?7451

18 И сказал559 Михей: так выслушайте8085 слово1697 Господне:3068 я видел7200 Господа,3068 седящего3427 на престоле3678 Своем, и все воинство6635 небесное8064 стояло5975 по правую3225 и по левую8040 руку8040 Его.

19 И сказал559 Господь:3068 кто увлек6601 бы Ахава,256 царя4428 Израильского,3478 чтобы он пошел5927 и пал5307 в Рамофе7433 Галаадском?1568 И один говорил559 так,3602 другой говорил559 иначе.3602

20 И выступил3318 один дух,7307 и стал5975 пред3942 лицем3942 Господа,3068 и сказал:559 я увлеку6601 его. И сказал559 ему Господь:3068 чем?

21 Тот сказал:559 я выйду,3318 и буду духом7307 лжи8267 в устах6310 всех пророков5030 его. И сказал559 Он: ты увлечешь6601 его, и успеешь;3201 пойди3318 и сделай6213 так.

22 И теперь, вот попустил5414 Господь3068 духу7307 лжи8267 войти в уста6310 сих пророков5030 твоих, но Господь3068 изрек1696 о тебе недоброе.7451

23 И подошел5066 Седекия,6667 сын1121 Хенааны,3668 и ударил5221 Михея4321 по щеке,3895 и сказал:559 по какой335 это дороге1870 отошел5674 от меня Дух7307 Господень,3068 чтобы говорить1696 в тебе?

24 И сказал559 Михей:4321 вот, ты увидишь7200 это в тот день,3117 когда будешь935 бегать935 из комнаты2315 в комнату,2315 чтобы укрыться.2244

25 И сказал559 царь4428 Израильский:3478 возьмите3947 Михея4321 и отведите7725 его к Амону526 градоначальнику82695892 и к Иоасу,3101 сыну1121 царя,4428

26 и скажите:559 так говорит559 царь:4428 посадите7760 этого в темницу10043608 и кормите398 его хлебом3899 и водою4325 скудно,3906 доколе я не возвращусь7725 в мире.7965

27 И сказал559 Михей:4321 если ты возвратишься7725 в мире,7965 то не Господь3068 говорил1696 чрез меня. И сказал:559 слушайте8085 это, все люди!5971

28 И пошел5927 царь4428 Израильский3478 и Иосафат,3092 царь4428 Иудейский,3063 к Рамофу7433 Галаадскому.1568

29 И сказал559 царь4428 Израильский3478 Иосафату:3092 я переоденусь2664 и вступлю935 в сражение,4421 а ты надень3847 свои царские одежды.899 И переоделся2664 царь4428 Израильский,3478 и вступили935 в сражение.4421

30 И царь4428 Сирийский758 повелел6680 начальникам8269 колесниц,7393 бывших у него, сказав:559 не сражайтесь3898 ни с малым,6996 ни с великим,1419 а только с одним царем4428 Израильским.3478

31 И когда увидели7200 Иосафата3092 начальники8269 колесниц,7393 то подумали:559 это царь4428 Израильский,3478 — и окружили5437 его, чтобы сразиться3898 с ним. Но Иосафат3092 закричал,2199 и Господь3068 помог5826 ему, и отвел5496 их Бог430 от него.

32 И когда увидели7200 начальники8269 колесниц,7393 что это не был царь4428 Израильский,3478 то поворотили7725 от него.

33 Между тем один человек случайно8537 натянул4900 лук7198 свой, и ранил5221 царя4428 Израильского3478 сквозь швы1694 лат.8302 И сказал559 он вознице:7395376 повороти2015 назад,2015 и вези3318 меня от войска,4264 ибо я ранен.2470

34 Но сражение4421 в тот день3117 усилилось;5927 и царь4428 Израильский3478 стоял5975 на колеснице4818 напротив5227 Сириян758 до вечера6153 и умер4191 на6256 закате935 солнца.8121

2 Chronicles

Chapter 18

1 NOW Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab.

2 And after two years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the armed forces that were with him, and advised him to go up to Ramath-gilead.

3 And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go up with me to Ramath-gilead? And he answered him, I will go up as you do; and my people are as your people; and my horses as your horses, and we will go with you to war.

4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray, for the word of the LORD today.

5 Therefore the king of Israel gathered together of the prophets four hundred men, and said to them, Shall we go to Ramath-gilead to battle or shall I forbear? And they said to him, Go up; for the LORD will deliver your enemies into your hands.

6 But King Jehoshaphat said, Is there not here a true prophet of the LORD, that we may inquire of him?

7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him; for he never prophesies good concerning me, but always evil. His name is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 And the king of Israel called for one of the officers and said to him, Bring quickly Micaiah the son of Imla.

9 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each man on his throne, clothed in their robes, and they sat at the entrance of the gate of Samaria; and all the false prophets were prophesying before them.

10 And Zedekiah the son of a Canaanitish woman had made for himself horns of iron, and he said, Thus says the LORD: With these you shall pierce the Arameans until they are cut off and destroyed.

11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramath-gilead, and triumph: for the LORD will deliver your enemies into your hands, O king.

12 And the messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, Behold, the words of the false prophets have declared good to the king with one accord; let your words, therefore, be pleasant like one of theirs, and you also prophesy good.

13 And Micaiah said, As the LORD God lives, what my God puts into my heart, that will I speak.

14 And when he was come to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go to Ramath-gilead or shall I forbear? And he said to him, Go up and triumph, and they shall be delivered into your hands.

15 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16 Then he said, I saw all Israel scattered upon the mountains as sheep that have no shepherd; and the LORD said, These have no king; let them return therefore every man to his house in peace.

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?

18 Then Micaiah said, Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and be slain at Ramath-gilead? And one said, I will entice him after this manner, and another said, I will entice him after that manner.

20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD and said, I will entice him, and the LORD said to him, With what?

21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, You shall entice him, and you shall also prevail; go out, and do according to what you have said.

22 Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has decreed evil against you.

23 Then Zedekiah the son of the Canaanitish woman came near and struck Micaiah on his cheek, and said to him, Since when did the Spirit of the LORD depart from me to speak to you?

24 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

25 Then the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back and detain him in the house of Amon the governor of the city and in the house of Joash the king's son;

26 And say, Thus says the king: Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace.

27 And Micaiah said, If you certainly return in peace, then the LORD has not spoken by me. And he said, Hear, all you people.

28 So Jehoshaphat the king of Judah and Ahab the king of Israel went up to Ramath-gilead.

29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will put on my armor, and go and stand in the battle array; and you put on your armor. So the king of Israel put on his armor, and went and stood in the battle array.

30 Now the king of Aram had commanded the captains of the chariots that were with him, thirty-two in number, saying, Fight not with small or great, but only with the king of Israel.

31 And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. Therefore they came against him to fight him; but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him; and he turned them away from him.

32 And it came to pass when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

33 And a certain man shot an arrow unwittingly towards him, and smote the king of Israel between the joints of his breastplate; therefore he said to his chariot man, Turn your hand and carry me out of the host; for I am grievously wounded.

34 And the battle grew fiercer that day; but the king of Israel was seated in the chariot fighting against the Arameans until the evening, and at sunset he died.

2-я книга Паралипоменон

Глава 18

2 Chronicles

Chapter 18

1 И было у Иосафата3092 много7230 богатства6239 и славы;3519 и породнился2859 он с Ахавом.256

1 NOW Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he made an alliance with Ahab.

2 И пошел3381 чрез7093 несколько лет8141 к Ахаву256 в Самарию;8111 и заколол2076 для него Ахав256 множество7230 скота6629 мелкого6629 и крупного,1241 и для людей,5971 бывших с ним, и склонял5496 его идти5927 на Рамоф7433 Галаадский.1568

2 And after two years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the armed forces that were with him, and advised him to go up to Ramath-gilead.

3 И говорил559 Ахав,256 царь4428 Израильский,3478 Иосафату,3092 царю4428 Иудейскому:3063 пойдешь3212 ли со мною в Рамоф7433 Галаадский?1568 Тот сказал559 ему: как ты, так и я, как твой народ,5971 так и мой народ:5971 иду с тобою на войну!4421

3 And Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, Will you go up with me to Ramath-gilead? And he answered him, I will go up as you do; and my people are as your people; and my horses as your horses, and we will go with you to war.

4 И сказал559 Иосафат3092 царю4428 Израильскому:3478 вопроси1875 сегодня,3117 что скажет1697 Господь.3068

4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire, I pray, for the word of the LORD today.

5 И собрал6908 царь4428 Израильский3478 пророков5030 четыреста7023967 человек376 и сказал559 им: идти3212 ли нам на Рамоф7433 Галаадский1568 войною,4421 или удержаться?2308 Они сказали:559 иди,5927 и Бог430 предаст5414 его в руку3027 царя.4428

5 Therefore the king of Israel gathered together of the prophets four hundred men, and said to them, Shall we go to Ramath-gilead to battle or shall I forbear? And they said to him, Go up; for the LORD will deliver your enemies into your hands.

6 И сказал559 Иосафат:3092 нет ли здесь еще пророка5030 Господня?3068 спросим1875 и у него.

6 But King Jehoshaphat said, Is there not here a true prophet of the LORD, that we may inquire of him?

7 И сказал559 царь4428 Израильский3478 Иосафату:3092 есть еще один259 человек,376 чрез которого можно вопросить1875 Господа;3068 но я не8130 люблю8130 его, потому что он не пророчествует5012 обо мне доброго,2896 а постоянно3117 пророчествует худое;7451 это Михей,4321 сын1121 Иемвлая.3229 И сказал559 Иосафат:3092 не говори559 так, царь.4428

7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him; for he never prophesies good concerning me, but always evil. His name is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 И позвал7121 царь4428 Израильский3478 одного259 евнуха,5631 и сказал:559 сходи4116 поскорее4116 за Михеем,4319 сыном1121 Иемвлая.3229

8 And the king of Israel called for one of the officers and said to him, Bring quickly Micaiah the son of Imla.

9 Царь4428 же Израильский3478 и Иосафат,3092 царь4428 Иудейский,3063 сидели3427 каждый376 на своем престоле,3678 одетые3847 в царские одежды;899 сидели3427 на площади1637 у ворот66078179 Самарии,8111 и все пророки5030 пророчествовали5012 пред3942 ними.

9 And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting each man on his throne, clothed in their robes, and they sat at the entrance of the gate of Samaria; and all the false prophets were prophesying before them.

10 И сделал6213 себе Седекия,6667 сын1121 Хенааны,3668 железные1270 рога7161 и сказал:559 так говорит559 Господь:3068 сими избодешь5055 Сириян758 до истребления3615 их.

10 And Zedekiah the son of a Canaanitish woman had made for himself horns of iron, and he said, Thus says the LORD: With these you shall pierce the Arameans until they are cut off and destroyed.

11 И все пророки5030 пророчествовали5012 то же, говоря:559 иди5927 на Рамоф7433 Галаадский;1568 будет6743 успех6743 тебе, и предаст5414 его Господь3068 в руку3027 царя.4428

11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramath-gilead, and triumph: for the LORD will deliver your enemies into your hands, O king.

12 Посланный,4397 который пошел1980 позвать7121 Михея,4321 говорил1696 ему: вот, пророки5030 единогласно2596310 предрекают1697 доброе2896 царю;4428 пусть бы и твое слово1697 было такое же, как каждого259 из них: изреки1696 и ты доброе.2896

12 And the messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, Behold, the words of the false prophets have declared good to the king with one accord; let your words, therefore, be pleasant like one of theirs, and you also prophesy good.

13 И сказал559 Михей:4321 жив2416 Господь,3068 — что скажет559 мне Бог430 мой, то изреку1696 я.

13 And Micaiah said, As the LORD God lives, what my God puts into my heart, that will I speak.

14 И пришел935 он к царю,4428 и сказал559 ему царь:4428 Михей,4318 идти3212 ли нам войной4421 на Рамоф7433 Галаадский,1568 или удержаться?2308 И сказал559 тот: идите,5927 будет6743 вам успех,6743 и они преданы5414 будут5414 в руки3027 ваши.

14 And when he was come to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go to Ramath-gilead or shall I forbear? And he said to him, Go up and triumph, and they shall be delivered into your hands.

15 И сказал559 ему царь:4428 сколько раз6471 мне заклинать7650 тебя, чтобы ты не говорил1696 мне ничего, кроме истины,571 во имя8034 Господне?3068

15 And the king said to him, How many times shall I adjure you that you say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16 Тогда Михей сказал:559 я видел7200 всех сынов Израиля,3478 рассеянных6327 по горам,2022 как овец,6629 у которых нет пастыря,7462 — и сказал559 Господь:3068 нет у них начальника,113 пусть возвратятся7725 каждый376 в дом1004 свой с миром.7965

16 Then he said, I saw all Israel scattered upon the mountains as sheep that have no shepherd; and the LORD said, These have no king; let them return therefore every man to his house in peace.

17 И сказал559 царь4428 Израильский3478 Иосафату:3092 не говорил559 ли я тебе, что он не пророчествует5012 о мне доброго,2896 а только худое?7451

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?

18 И сказал559 Михей: так выслушайте8085 слово1697 Господне:3068 я видел7200 Господа,3068 седящего3427 на престоле3678 Своем, и все воинство6635 небесное8064 стояло5975 по правую3225 и по левую8040 руку8040 Его.

18 Then Micaiah said, Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19 И сказал559 Господь:3068 кто увлек6601 бы Ахава,256 царя4428 Израильского,3478 чтобы он пошел5927 и пал5307 в Рамофе7433 Галаадском?1568 И один говорил559 так,3602 другой говорил559 иначе.3602

19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and be slain at Ramath-gilead? And one said, I will entice him after this manner, and another said, I will entice him after that manner.

20 И выступил3318 один дух,7307 и стал5975 пред3942 лицем3942 Господа,3068 и сказал:559 я увлеку6601 его. И сказал559 ему Господь:3068 чем?

20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD and said, I will entice him, and the LORD said to him, With what?

21 Тот сказал:559 я выйду,3318 и буду духом7307 лжи8267 в устах6310 всех пророков5030 его. И сказал559 Он: ты увлечешь6601 его, и успеешь;3201 пойди3318 и сделай6213 так.

21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, You shall entice him, and you shall also prevail; go out, and do according to what you have said.

22 И теперь, вот попустил5414 Господь3068 духу7307 лжи8267 войти в уста6310 сих пророков5030 твоих, но Господь3068 изрек1696 о тебе недоброе.7451

22 Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has decreed evil against you.

23 И подошел5066 Седекия,6667 сын1121 Хенааны,3668 и ударил5221 Михея4321 по щеке,3895 и сказал:559 по какой335 это дороге1870 отошел5674 от меня Дух7307 Господень,3068 чтобы говорить1696 в тебе?

23 Then Zedekiah the son of the Canaanitish woman came near and struck Micaiah on his cheek, and said to him, Since when did the Spirit of the LORD depart from me to speak to you?

24 И сказал559 Михей:4321 вот, ты увидишь7200 это в тот день,3117 когда будешь935 бегать935 из комнаты2315 в комнату,2315 чтобы укрыться.2244

24 And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you shall go into an inner chamber to hide yourself.

25 И сказал559 царь4428 Израильский:3478 возьмите3947 Михея4321 и отведите7725 его к Амону526 градоначальнику82695892 и к Иоасу,3101 сыну1121 царя,4428

25 Then the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back and detain him in the house of Amon the governor of the city and in the house of Joash the king's son;

26 и скажите:559 так говорит559 царь:4428 посадите7760 этого в темницу10043608 и кормите398 его хлебом3899 и водою4325 скудно,3906 доколе я не возвращусь7725 в мире.7965

26 And say, Thus says the king: Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace.

27 И сказал559 Михей:4321 если ты возвратишься7725 в мире,7965 то не Господь3068 говорил1696 чрез меня. И сказал:559 слушайте8085 это, все люди!5971

27 And Micaiah said, If you certainly return in peace, then the LORD has not spoken by me. And he said, Hear, all you people.

28 И пошел5927 царь4428 Израильский3478 и Иосафат,3092 царь4428 Иудейский,3063 к Рамофу7433 Галаадскому.1568

28 So Jehoshaphat the king of Judah and Ahab the king of Israel went up to Ramath-gilead.

29 И сказал559 царь4428 Израильский3478 Иосафату:3092 я переоденусь2664 и вступлю935 в сражение,4421 а ты надень3847 свои царские одежды.899 И переоделся2664 царь4428 Израильский,3478 и вступили935 в сражение.4421

29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will put on my armor, and go and stand in the battle array; and you put on your armor. So the king of Israel put on his armor, and went and stood in the battle array.

30 И царь4428 Сирийский758 повелел6680 начальникам8269 колесниц,7393 бывших у него, сказав:559 не сражайтесь3898 ни с малым,6996 ни с великим,1419 а только с одним царем4428 Израильским.3478

30 Now the king of Aram had commanded the captains of the chariots that were with him, thirty-two in number, saying, Fight not with small or great, but only with the king of Israel.

31 И когда увидели7200 Иосафата3092 начальники8269 колесниц,7393 то подумали:559 это царь4428 Израильский,3478 — и окружили5437 его, чтобы сразиться3898 с ним. Но Иосафат3092 закричал,2199 и Господь3068 помог5826 ему, и отвел5496 их Бог430 от него.

31 And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. Therefore they came against him to fight him; but Jehoshaphat cried out and the LORD helped him; and he turned them away from him.

32 И когда увидели7200 начальники8269 колесниц,7393 что это не был царь4428 Израильский,3478 то поворотили7725 от него.

32 And it came to pass when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.

33 Между тем один человек случайно8537 натянул4900 лук7198 свой, и ранил5221 царя4428 Израильского3478 сквозь швы1694 лат.8302 И сказал559 он вознице:7395376 повороти2015 назад,2015 и вези3318 меня от войска,4264 ибо я ранен.2470

33 And a certain man shot an arrow unwittingly towards him, and smote the king of Israel between the joints of his breastplate; therefore he said to his chariot man, Turn your hand and carry me out of the host; for I am grievously wounded.

34 Но сражение4421 в тот день3117 усилилось;5927 и царь4428 Израильский3478 стоял5975 на колеснице4818 напротив5227 Сириян758 до вечера6153 и умер4191 на6256 закате935 солнца.8121

34 And the battle grew fiercer that day; but the king of Israel was seated in the chariot fighting against the Arameans until the evening, and at sunset he died.