2-я книга Паралипоменон

Глава 7

1 Когда окончил3615 Соломон8010 молитву,6419 сошел3381 огонь784 с неба8064 и поглотил398 всесожжение5930 и жертвы,2077 и слава3519 Господня3068 наполнила4390 дом.1004

2 И не могли3201 священники3548 войти935 в дом1004 Господень,3068 потому что слава3519 Господня3068 наполнила4390 дом1004 Господень.3068

3 И все сыны1121 Израилевы,3478 видя,7200 как сошел3381 огонь784 и слава3519 Господня3068 на дом,1004 пали3766 лицем639 на землю,776 на помост,7531 и поклонились,7812 и славословили3034 Господа,3068 ибо Он благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его.

4 Царь4428 же и весь народ5971 стали2076 приносить2076 жертвы2077 пред3942 лицем3942 Господа.3068

5 И принес2076 царь4428 Соломон8010 в жертву2077 двадцать6242 две8147 тысячи505 волов1241 и сто3967 двадцать6242 тысяч505 овец:6629 так освятили2596 дом1004 Божий430 царь4428 и весь народ.5971

6 Священники3548 стояли5975 в служении4931 своем, и левиты3881 с музыкальными7892 орудиями3627 Господа,3068 которые сделал6213 царь4428 Давид1732 для прославления3034 Господа,3068 ибо вечна5769 милость2617 Его, так как Давид1732 славословил1984 чрез3027 них; священники3548 же трубили26902690 перед ним, и весь Израиль3478 стоял.5975

7 Освятил6942 Соломон8010 и внутреннюю8432 часть8432 двора,2691 которая пред3942 домом1004 Господним:3068 ибо принес6213 там всесожжения5930 и тук2459 мирных8002 жертв,8002 так как жертвенник4196 медный,5178 сделанный6213 Соломоном,8010 не мог3201 вмещать3557 всесожжения5930 и хлебного4503 приношения,4503 и туков.2459

8 И сделал6213 Соломон8010 в то время6256 семидневный76513117 праздник,2282 и весь Израиль3478 с ним — собрание6951 весьма3966 большое,1419 сошедшееся от входа935 в Емаф2574 до реки5158 Египетской;4714

9 а в день3117 восьмой8066 сделали6213 попразднество,6116 ибо освящение2598 жертвенника4196 совершали6213 семь7651 дней3117 и праздник2282 семь7651 дней.3117

10 И в двадцать6242 третий7969 день3117 седьмого7637 месяца2320 царь отпустил7971 народ5971 в шатры168 их, радующийся8056 и веселящийся2896 в сердце3820 о благе,2896 какое сделал6213 Господь3068 Давиду1732 и Соломону8010 и Израилю,3478 народу5971 Своему.

11 И окончил3615 Соломон8010 дом1004 Господень3068 и дом1004 царский;4428 и все, что предположил935 Соломон8010 в сердце3820 своем сделать6213 в доме1004 Господнем3068 и в доме1004 своем, совершил6743 он успешно.6743

12 И явился7200 Господь3068 Соломону8010 ночью3915 и сказал559 ему: Я услышал8085 молитву8605 твою и избрал977 Себе место4725 сие в дом1004 жертвоприношения.2077

13 Если2005 Я заключу6113 небо8064 и не будет дождя,4306 и если повелю6680 саранче2284 поядать398 землю,776 или пошлю7971 моровую1698 язву1698 на народ5971 Мой,

14 и смирится3665 народ5971 Мой, который именуется7121 именем8034 Моим, и будут6419 молиться,6419 и взыщут1245 лица6440 Моего, и обратятся7725 от худых7451 путей1870 своих, то Я услышу8085 с неба8064 и прощу5545 грехи2403 их и исцелю7495 землю776 их.

15 Ныне очи5869 Мои будут6605 отверсты6605 и уши241 Мои внимательны7183 к молитве8605 на месте4725 сем.

16 И ныне Я избрал977 и освятил6942 дом1004 сей, чтобы имя8034 Мое было там во5704 веки;5769 и очи5869 Мои и сердце3820 Мое будут там во все дни.3117

17 И если ты будешь3212 ходить3212 пред3942 лицем3942 Моим, как ходил1980 Давид,1732 отец1 твой, и будешь6213 делать6213 все, что Я повелел6680 тебе, и будешь8104 хранить8104 уставы2706 Мои и законы4941 Мои,

18 то утвержу6965 престол3678 царства4438 твоего, как Я обещал3772 Давиду,1732 отцу1 твоему, говоря:559 не прекратится3772 у тебя муж,376 владеющий4910 Израилем.3478

19 Если же вы отступите7725 и оставите5800 уставы2708 Мои и заповеди4687 Мои, которые Я дал5414 вам, и пойдете1980 и станете5647 служить5647 богам430 иным312 и поклоняться7812 им,

20 то Я истреблю5428 Израиля с лица земли127 Моей, которую Я дал5414 им, и храм1004 сей, который Я освятил6942 имени8034 Моему, отвергну7993 от лица6440 Моего и сделаю5414 его притчею4912 и посмешищем8148 у всех народов.5971

21 И о храме1004 сем высоком5945 всякий, проходящий5674 мимо5674 него, ужаснется8074 и скажет:559 за что поступил6213 так Господь3068 с землею776 сею и с храмом1004 сим?

22 И скажут:559 за то, что они оставили5800 Господа,3068 Бога430 отцов1 своих, Который вывел3318 их из земли776 Египетской,4714 и прилепились2388 к богам430 иным,312 и поклонялись7812 им, и служили5647 им, — за то Он навел935 на них все это бедствие.7451

2 Chronicles

Chapter 7

1 NOW when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the wood; and the glory of the LORD filled the house.

2 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.

3 And when all the children of Israel saw how the fire came down and the glory of the LORD filled the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement and worshipped, and said to each other. Praise the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.

4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep; so the king and all the people dedicated the house of the LORD.

6 And the priests waited on their offices; the Levites also with instruments of music praised the LORD, and this is what they said in their praises. in the songs of David, Give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever; and the priests sounded with curved and straight trumpets, and all the people of Israel stood.

7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was too small to hold the burnt offerings and the meal offerings and the fat.

8 Also at that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from Hamath to the river of Egypt the people were assembled before the LORD our God.

9 Seven days were given for the feast and seven days for the dedication of the house; the extent of both occasions was fourteen days.

10 And on the fifteenth day of the month of Tishrin the king dismissed the people; and the people blessed the king and departed to their towns, glad and merry in heart, and giving thanks and praises for all the goodness that the LORD had shown to David his servant and to Solomon his son and to Israel his people.

11 And it came to pass that King Solomon finished building the house of the LORD and the king's house; and all that Solomon had reasoned in his mind to make in the house of the LORD and in the king's house he successfully accomplished.

12 And the LORD appeared to Solomon that night and said to him, I have heard your prayer and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.

13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

14 If my .people who are called by my name shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways; then I will hear from heaven and will forgive their sins and will heal their land.

15 And even now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

16 For now I have chosen this house for myself, that my glory may be in it for ever, and that my good works and my will shall be done in the midst of it perpetually.

17 And as for you, if you will walk before me as David your father walked, with innocence of heart and uprightness, to do everything that I have commanded you and to observe my commandments and my statutes;

18 Then I will establish the throne of your kingdom for ever, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a son in my presence to sit on the throne of Israel.

19 But if you turn away from my ways, both you and your children, and shall not keep my commandments and my statutes which I have set before you, and shall go and serve the idols of the nations and worship them;

20 Then I will scatter you out of this land which I have given you; and this house, which I have sanctified for my name, I will uproot out of my sight, and Israel shall be a proverb and a byword among all nations.

21 And this house shall be in ruins, and every one passing by shall stand and shake his head in amazement, and say, Why has the LORD done thus to this great city and to this house?

22 And they will say, Because they forsook the covenant of the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and they went and revered the gods of the Gentiles and served them and worshipped them; therefore the LORD has brought all this evil upon them.

2-я книга Паралипоменон

Глава 7

2 Chronicles

Chapter 7

1 Когда окончил3615 Соломон8010 молитву,6419 сошел3381 огонь784 с неба8064 и поглотил398 всесожжение5930 и жертвы,2077 и слава3519 Господня3068 наполнила4390 дом.1004

1 NOW when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the wood; and the glory of the LORD filled the house.

2 И не могли3201 священники3548 войти935 в дом1004 Господень,3068 потому что слава3519 Господня3068 наполнила4390 дом1004 Господень.3068

2 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.

3 И все сыны1121 Израилевы,3478 видя,7200 как сошел3381 огонь784 и слава3519 Господня3068 на дом,1004 пали3766 лицем639 на землю,776 на помост,7531 и поклонились,7812 и славословили3034 Господа,3068 ибо Он благ,2896 ибо вовек5769 милость2617 Его.

3 And when all the children of Israel saw how the fire came down and the glory of the LORD filled the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement and worshipped, and said to each other. Praise the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.

4 Царь4428 же и весь народ5971 стали2076 приносить2076 жертвы2077 пред3942 лицем3942 Господа.3068

4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

5 И принес2076 царь4428 Соломон8010 в жертву2077 двадцать6242 две8147 тысячи505 волов1241 и сто3967 двадцать6242 тысяч505 овец:6629 так освятили2596 дом1004 Божий430 царь4428 и весь народ.5971

5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep; so the king and all the people dedicated the house of the LORD.

6 Священники3548 стояли5975 в служении4931 своем, и левиты3881 с музыкальными7892 орудиями3627 Господа,3068 которые сделал6213 царь4428 Давид1732 для прославления3034 Господа,3068 ибо вечна5769 милость2617 Его, так как Давид1732 славословил1984 чрез3027 них; священники3548 же трубили26902690 перед ним, и весь Израиль3478 стоял.5975

6 And the priests waited on their offices; the Levites also with instruments of music praised the LORD, and this is what they said in their praises. in the songs of David, Give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever; and the priests sounded with curved and straight trumpets, and all the people of Israel stood.

7 Освятил6942 Соломон8010 и внутреннюю8432 часть8432 двора,2691 которая пред3942 домом1004 Господним:3068 ибо принес6213 там всесожжения5930 и тук2459 мирных8002 жертв,8002 так как жертвенник4196 медный,5178 сделанный6213 Соломоном,8010 не мог3201 вмещать3557 всесожжения5930 и хлебного4503 приношения,4503 и туков.2459

7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was too small to hold the burnt offerings and the meal offerings and the fat.

8 И сделал6213 Соломон8010 в то время6256 семидневный76513117 праздник,2282 и весь Израиль3478 с ним — собрание6951 весьма3966 большое,1419 сошедшееся от входа935 в Емаф2574 до реки5158 Египетской;4714

8 Also at that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from Hamath to the river of Egypt the people were assembled before the LORD our God.

9 а в день3117 восьмой8066 сделали6213 попразднество,6116 ибо освящение2598 жертвенника4196 совершали6213 семь7651 дней3117 и праздник2282 семь7651 дней.3117

9 Seven days were given for the feast and seven days for the dedication of the house; the extent of both occasions was fourteen days.

10 И в двадцать6242 третий7969 день3117 седьмого7637 месяца2320 царь отпустил7971 народ5971 в шатры168 их, радующийся8056 и веселящийся2896 в сердце3820 о благе,2896 какое сделал6213 Господь3068 Давиду1732 и Соломону8010 и Израилю,3478 народу5971 Своему.

10 And on the fifteenth day of the month of Tishrin the king dismissed the people; and the people blessed the king and departed to their towns, glad and merry in heart, and giving thanks and praises for all the goodness that the LORD had shown to David his servant and to Solomon his son and to Israel his people.

11 И окончил3615 Соломон8010 дом1004 Господень3068 и дом1004 царский;4428 и все, что предположил935 Соломон8010 в сердце3820 своем сделать6213 в доме1004 Господнем3068 и в доме1004 своем, совершил6743 он успешно.6743

11 And it came to pass that King Solomon finished building the house of the LORD and the king's house; and all that Solomon had reasoned in his mind to make in the house of the LORD and in the king's house he successfully accomplished.

12 И явился7200 Господь3068 Соломону8010 ночью3915 и сказал559 ему: Я услышал8085 молитву8605 твою и избрал977 Себе место4725 сие в дом1004 жертвоприношения.2077

12 And the LORD appeared to Solomon that night and said to him, I have heard your prayer and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.

13 Если2005 Я заключу6113 небо8064 и не будет дождя,4306 и если повелю6680 саранче2284 поядать398 землю,776 или пошлю7971 моровую1698 язву1698 на народ5971 Мой,

13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

14 и смирится3665 народ5971 Мой, который именуется7121 именем8034 Моим, и будут6419 молиться,6419 и взыщут1245 лица6440 Моего, и обратятся7725 от худых7451 путей1870 своих, то Я услышу8085 с неба8064 и прощу5545 грехи2403 их и исцелю7495 землю776 их.

14 If my .people who are called by my name shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways; then I will hear from heaven and will forgive their sins and will heal their land.

15 Ныне очи5869 Мои будут6605 отверсты6605 и уши241 Мои внимательны7183 к молитве8605 на месте4725 сем.

15 And even now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

16 И ныне Я избрал977 и освятил6942 дом1004 сей, чтобы имя8034 Мое было там во5704 веки;5769 и очи5869 Мои и сердце3820 Мое будут там во все дни.3117

16 For now I have chosen this house for myself, that my glory may be in it for ever, and that my good works and my will shall be done in the midst of it perpetually.

17 И если ты будешь3212 ходить3212 пред3942 лицем3942 Моим, как ходил1980 Давид,1732 отец1 твой, и будешь6213 делать6213 все, что Я повелел6680 тебе, и будешь8104 хранить8104 уставы2706 Мои и законы4941 Мои,

17 And as for you, if you will walk before me as David your father walked, with innocence of heart and uprightness, to do everything that I have commanded you and to observe my commandments and my statutes;

18 то утвержу6965 престол3678 царства4438 твоего, как Я обещал3772 Давиду,1732 отцу1 твоему, говоря:559 не прекратится3772 у тебя муж,376 владеющий4910 Израилем.3478

18 Then I will establish the throne of your kingdom for ever, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a son in my presence to sit on the throne of Israel.

19 Если же вы отступите7725 и оставите5800 уставы2708 Мои и заповеди4687 Мои, которые Я дал5414 вам, и пойдете1980 и станете5647 служить5647 богам430 иным312 и поклоняться7812 им,

19 But if you turn away from my ways, both you and your children, and shall not keep my commandments and my statutes which I have set before you, and shall go and serve the idols of the nations and worship them;

20 то Я истреблю5428 Израиля с лица земли127 Моей, которую Я дал5414 им, и храм1004 сей, который Я освятил6942 имени8034 Моему, отвергну7993 от лица6440 Моего и сделаю5414 его притчею4912 и посмешищем8148 у всех народов.5971

20 Then I will scatter you out of this land which I have given you; and this house, which I have sanctified for my name, I will uproot out of my sight, and Israel shall be a proverb and a byword among all nations.

21 И о храме1004 сем высоком5945 всякий, проходящий5674 мимо5674 него, ужаснется8074 и скажет:559 за что поступил6213 так Господь3068 с землею776 сею и с храмом1004 сим?

21 And this house shall be in ruins, and every one passing by shall stand and shake his head in amazement, and say, Why has the LORD done thus to this great city and to this house?

22 И скажут:559 за то, что они оставили5800 Господа,3068 Бога430 отцов1 своих, Который вывел3318 их из земли776 Египетской,4714 и прилепились2388 к богам430 иным,312 и поклонялись7812 им, и служили5647 им, — за то Он навел935 на них все это бедствие.7451

22 And they will say, Because they forsook the covenant of the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and they went and revered the gods of the Gentiles and served them and worshipped them; therefore the LORD has brought all this evil upon them.