Есфирь

Глава 1

1 И было во дни3117 Артаксеркса,325 — этот Артаксеркс325 царствовал4427 над ста3967 двадцатью6242 семью7651 областями4082 от Индии1912 и до Ефиопии,3568

2 в то время,3117 как царь4428 Артаксеркс325 сел3427 на царский4438 престол3678 свой, что в Сузах,7800 городе1002 престольном,1002

3 в третий7969 год8141 своего царствования4427 он сделал6213 пир4960 для всех князей8269 своих и для служащих5650 при нем, для главных6579 начальников6579 войска2428 Персидского6539 и Мидийского4074 и для правителей8269 областей4082 своих,

4 показывая7200 великое3519 богатство6239 царства4438 своего и отличный3366 блеск8597 величия1420 своего в течение многих7227 дней,3117 ста3967 восьмидесяти8084 дней.3117

5 По окончании4390 сих дней,3117 сделал6213 царь4428 для народа5971 своего, находившегося4672 в престольном1002 городе1002 Сузах,7800 от большого1419 до малого,6996 пир4960 семидневный76513117 на садовом1594 дворе2691 дома1055 царского.4428

6 Белые,2353 бумажные3768 и яхонтового8504 цвета8504 шерстяные8504 ткани,8504 прикрепленные270 виссонными948 и пурпуровыми713 шнурами,2256 висели на серебряных3701 кольцах1550 и мраморных8336 столбах.5982

7 Золотые2091 и серебряные3701 ложа4296 были на помосте,7531 устланном камнями7531 зеленого7531 цвета7531 и мрамором,9238336 и перламутром,1858 и камнями5508 черного5508 цвета.5508

8 Напитки8248 подаваемы8248 были в золотых2091 сосудах3627 и сосудах3627 разнообразных,8138 ценою в тридцать тысяч талантов; и вина3196 царского4438 было множество,7227 по богатству3027 царя.4428 Питье8360 шло чинно,1881 никто не принуждал,597 потому что царь4428 дал3245 такое приказание3245 всем управляющим7227 в доме1004 его, чтобы делали6213 по воле7522 каждого.376

9 И царица4436 Астинь2060 сделала6213 также пир4960 для женщин802 в царском4438 доме1004 царя4428 Артаксеркса.325

10 В седьмой7637 день,3117 когда развеселилось2896 сердце3820 царя4428 от вина,3196 он сказал559 Мегуману,4104 Бизфе,968 Харбоне,2726 Бигфе903 и Авагфе,5 Зефару2242 и Каркасу3752 — семи7651 евнухам,5631 служившим8334 пред лицем6440 царя4428 Артаксеркса,325

11 чтобы они привели935 царицу4436 Астинь2060 пред лице3942 царя4428 в венце3804 царском4438 для того, чтобы показать7200 народам5971 и князьям8269 красоту3308 ее; потому что она была очень красива.28964758

12 Но царица4436 Астинь2060 не3985 захотела3985 прийти935 по приказанию1697 царя,4428 объявленному чрез3027 евнухов.5631

13 И разгневался7107 царь4428 сильно,3966 и ярость2534 его загорелась1197 в нем. И сказал559 царь4428 мудрецам,2450 знающим3045 прежние времена6256 — ибо дела1697 царя4428 делались пред3942 всеми знающими3045 закон1881 и права,1779

14 приближенными7138 же к нему тогда были: Каршена,3771 Шефар,8369 Адмафа,133 Фарсис,8659 Мерес,4825 Марсена,4826 Мемухан4462 — семь7651 князей8269 Персидских6539 и Мидийских,4074 которые могли видеть7200 лице6440 царя4428 и сидели3427 первыми7223 в царстве:4438

15 как поступить6213 по закону1881 с царицею4436 Астинь2060 за то, что она не сделала6213 по слову3982 царя4428 Артаксеркса,325 объявленному чрез3027 евнухов?5631

16 И сказал559 Мемухан4462 пред3942 лицем3942 царя4428 и князей:8269 не пред царем4428 одним виновна5753 царица4436 Астинь,2060 а пред всеми князьями8269 и пред всеми народами,5971 которые по всем областям4082 царя4428 Артаксеркса;325

17 потому что поступок1697 царицы4436 дойдет3318 до всех жен,802 и они будут959 пренебрегать959 мужьями1167 своими и говорить:559 царь4428 Артаксеркс325 велел559 привести935 царицу4436 Астинь2060 пред лице3942 свое, а она не пошла.935

18 Теперь княгини8282 Персидские6539 и Мидийские,4074 которые услышат8085 о поступке1697 царицы,4436 будут559 то же говорить559 всем князьям8269 царя;4428 и пренебрежения963 и огорчения7110 будет довольно.1767

19 Если благоугодно2895 царю,4428 пусть выйдет3318 от него царское4438 постановление1697 и впишется3789 в законы1881 Персидские6539 и Мидийские4074 и не отменяется,5674 о том, что Астинь2060 не будет935 входить935 пред лице3942 царя4428 Артаксеркса,325 а царское4428 достоинство4438 ее царь передаст5414 другой,7468 которая лучше2896 ее.

20 Когда услышат о сем постановлении6599 царя,4428 которое разойдется8085 по всему царству4438 его, как оно ни велико,7227 тогда все жены802 будут54143366 почитать54143366 мужей1167 своих, от большого1419 до малого.6996

21 И угодно3190 было3190 слово1697 сие в глазах5869 царя4428 и князей;8269 и сделал6213 царь4428 по слову1697 Мемухана.4462

22 И послал7971 во все области4082 царя4428 письма,5612 писанные в каждую область4082 письменами3791 ее и к каждому народу5971 на языке3956 его, чтобы всякий муж376 был господином8323 в доме1004 своем, и чтобы это было объявлено1696 каждому на природном5971 языке3956 его.

Esther

Chapter 1

1 NOW it came to pass in the days of Akhshirash, who reigned from India even to Ethiopia, over one hundred and twenty-seven provinces,

2 In the days when King Akhshirash sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,

3 In the third year of his reign, he made a great feast for all his princes and his servants, the mighty men of Persia and Media and the king's nobles and the governors of the provinces being before him.

4 Then he showed them the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and eighty days.

5 And when these days were completed, the king made a feast to all the people who were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace;

6 There were curtains of white cotton and wool, and hangings of violet, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble; the couches were of gold and silver, upon a pavement of marble, and the carpets were of fine white linen and silk.

7 And they gave the guests drink in vessels of gold (the vessels being different one from another), and royal wine was in abundance, according to the generosity of the king.

8 And the drinking was according to the law; none did compel; for so the king had commanded to all the stewards of his household, that they should do according to every man's pleasure.

9 Also Vashti the queen made a great feast for all the women in the royal house which belonged to King Akhshirash.

10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded the eunuchs, Biztha, Rahbona, Bigtha, and Abagtha, Terash, Zethar, and Carcash, the seven eunuchs who served in the presence of Akhshirash the king,

11 To bring Vashti the queen be fore the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was fair to look upon.

12 But Queen Vashti refused to come at the king's command by the eunuchs; therefore the king was very wroth and his anger burned in him.

13 Then the king spoke to the wise men who knew the times (for this was the king's custom, he discussed matters in the presence of all who knew law and judgment).

14 And those who were next to him were Barnashi, Shetar, Armoth, Remos, Tarshish, Mesriah, Meaucan, the seven princes of Persia and Media who sat in the presence of the king and were seen before him at the gate of the royal palace.

15 And he said, What shall we do to Queen Vashti, according to law, because she has not performed the command of King Akhshirash by the eunuchs?

16 And Meaucan said before the king and the princes, Vashti the queen has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of King Akhshirash.

17 For this deed of the queen shall reach all women, so that their husbands shall be despised in their eyes, and they shall say, King Akhshirash commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she did not come.

18 Even this very day the princes of Persia and Media who have heard of the deed of the queen shall tell it to all the king's princes. Thus there shall be much contempt and wrath.

19 If it please the king, let there go forth a royal decree from him, and let it be written among the laws of Media and Persia, that it may not be altered, that Vashti the queen is to come no more before King Akhshirash; and let the king give her royal estate to another who is better than she.

20 And the king's decree shall be proclaimed and published throughout all his empire (for it is great), that all wives shall give honor to their husbands, both great and small.

21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Meaucan;

22 And he sent letters to all the king's provinces, into every province according to the writing thereof and to every people according to its own language, that every man should bear rule in his own house and that it should be published according to the language of every people.

Есфирь

Глава 1

Esther

Chapter 1

1 И было во дни3117 Артаксеркса,325 — этот Артаксеркс325 царствовал4427 над ста3967 двадцатью6242 семью7651 областями4082 от Индии1912 и до Ефиопии,3568

1 NOW it came to pass in the days of Akhshirash, who reigned from India even to Ethiopia, over one hundred and twenty-seven provinces,

2 в то время,3117 как царь4428 Артаксеркс325 сел3427 на царский4438 престол3678 свой, что в Сузах,7800 городе1002 престольном,1002

2 In the days when King Akhshirash sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,

3 в третий7969 год8141 своего царствования4427 он сделал6213 пир4960 для всех князей8269 своих и для служащих5650 при нем, для главных6579 начальников6579 войска2428 Персидского6539 и Мидийского4074 и для правителей8269 областей4082 своих,

3 In the third year of his reign, he made a great feast for all his princes and his servants, the mighty men of Persia and Media and the king's nobles and the governors of the provinces being before him.

4 показывая7200 великое3519 богатство6239 царства4438 своего и отличный3366 блеск8597 величия1420 своего в течение многих7227 дней,3117 ста3967 восьмидесяти8084 дней.3117

4 Then he showed them the riches of his glorious kingdom and the honor of his excellent majesty many days, even a hundred and eighty days.

5 По окончании4390 сих дней,3117 сделал6213 царь4428 для народа5971 своего, находившегося4672 в престольном1002 городе1002 Сузах,7800 от большого1419 до малого,6996 пир4960 семидневный76513117 на садовом1594 дворе2691 дома1055 царского.4428

5 And when these days were completed, the king made a feast to all the people who were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace;

6 Белые,2353 бумажные3768 и яхонтового8504 цвета8504 шерстяные8504 ткани,8504 прикрепленные270 виссонными948 и пурпуровыми713 шнурами,2256 висели на серебряных3701 кольцах1550 и мраморных8336 столбах.5982

6 There were curtains of white cotton and wool, and hangings of violet, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble; the couches were of gold and silver, upon a pavement of marble, and the carpets were of fine white linen and silk.

7 Золотые2091 и серебряные3701 ложа4296 были на помосте,7531 устланном камнями7531 зеленого7531 цвета7531 и мрамором,9238336 и перламутром,1858 и камнями5508 черного5508 цвета.5508

7 And they gave the guests drink in vessels of gold (the vessels being different one from another), and royal wine was in abundance, according to the generosity of the king.

8 Напитки8248 подаваемы8248 были в золотых2091 сосудах3627 и сосудах3627 разнообразных,8138 ценою в тридцать тысяч талантов; и вина3196 царского4438 было множество,7227 по богатству3027 царя.4428 Питье8360 шло чинно,1881 никто не принуждал,597 потому что царь4428 дал3245 такое приказание3245 всем управляющим7227 в доме1004 его, чтобы делали6213 по воле7522 каждого.376

8 And the drinking was according to the law; none did compel; for so the king had commanded to all the stewards of his household, that they should do according to every man's pleasure.

9 И царица4436 Астинь2060 сделала6213 также пир4960 для женщин802 в царском4438 доме1004 царя4428 Артаксеркса.325

9 Also Vashti the queen made a great feast for all the women in the royal house which belonged to King Akhshirash.

10 В седьмой7637 день,3117 когда развеселилось2896 сердце3820 царя4428 от вина,3196 он сказал559 Мегуману,4104 Бизфе,968 Харбоне,2726 Бигфе903 и Авагфе,5 Зефару2242 и Каркасу3752 — семи7651 евнухам,5631 служившим8334 пред лицем6440 царя4428 Артаксеркса,325

10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded the eunuchs, Biztha, Rahbona, Bigtha, and Abagtha, Terash, Zethar, and Carcash, the seven eunuchs who served in the presence of Akhshirash the king,

11 чтобы они привели935 царицу4436 Астинь2060 пред лице3942 царя4428 в венце3804 царском4438 для того, чтобы показать7200 народам5971 и князьям8269 красоту3308 ее; потому что она была очень красива.28964758

11 To bring Vashti the queen be fore the king with the royal crown, to show the people and the princes her beauty; for she was fair to look upon.

12 Но царица4436 Астинь2060 не3985 захотела3985 прийти935 по приказанию1697 царя,4428 объявленному чрез3027 евнухов.5631

12 But Queen Vashti refused to come at the king's command by the eunuchs; therefore the king was very wroth and his anger burned in him.

13 И разгневался7107 царь4428 сильно,3966 и ярость2534 его загорелась1197 в нем. И сказал559 царь4428 мудрецам,2450 знающим3045 прежние времена6256 — ибо дела1697 царя4428 делались пред3942 всеми знающими3045 закон1881 и права,1779

13 Then the king spoke to the wise men who knew the times (for this was the king's custom, he discussed matters in the presence of all who knew law and judgment).

14 приближенными7138 же к нему тогда были: Каршена,3771 Шефар,8369 Адмафа,133 Фарсис,8659 Мерес,4825 Марсена,4826 Мемухан4462 — семь7651 князей8269 Персидских6539 и Мидийских,4074 которые могли видеть7200 лице6440 царя4428 и сидели3427 первыми7223 в царстве:4438

14 And those who were next to him were Barnashi, Shetar, Armoth, Remos, Tarshish, Mesriah, Meaucan, the seven princes of Persia and Media who sat in the presence of the king and were seen before him at the gate of the royal palace.

15 как поступить6213 по закону1881 с царицею4436 Астинь2060 за то, что она не сделала6213 по слову3982 царя4428 Артаксеркса,325 объявленному чрез3027 евнухов?5631

15 And he said, What shall we do to Queen Vashti, according to law, because she has not performed the command of King Akhshirash by the eunuchs?

16 И сказал559 Мемухан4462 пред3942 лицем3942 царя4428 и князей:8269 не пред царем4428 одним виновна5753 царица4436 Астинь,2060 а пред всеми князьями8269 и пред всеми народами,5971 которые по всем областям4082 царя4428 Артаксеркса;325

16 And Meaucan said before the king and the princes, Vashti the queen has not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of King Akhshirash.

17 потому что поступок1697 царицы4436 дойдет3318 до всех жен,802 и они будут959 пренебрегать959 мужьями1167 своими и говорить:559 царь4428 Артаксеркс325 велел559 привести935 царицу4436 Астинь2060 пред лице3942 свое, а она не пошла.935

17 For this deed of the queen shall reach all women, so that their husbands shall be despised in their eyes, and they shall say, King Akhshirash commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she did not come.

18 Теперь княгини8282 Персидские6539 и Мидийские,4074 которые услышат8085 о поступке1697 царицы,4436 будут559 то же говорить559 всем князьям8269 царя;4428 и пренебрежения963 и огорчения7110 будет довольно.1767

18 Even this very day the princes of Persia and Media who have heard of the deed of the queen shall tell it to all the king's princes. Thus there shall be much contempt and wrath.

19 Если благоугодно2895 царю,4428 пусть выйдет3318 от него царское4438 постановление1697 и впишется3789 в законы1881 Персидские6539 и Мидийские4074 и не отменяется,5674 о том, что Астинь2060 не будет935 входить935 пред лице3942 царя4428 Артаксеркса,325 а царское4428 достоинство4438 ее царь передаст5414 другой,7468 которая лучше2896 ее.

19 If it please the king, let there go forth a royal decree from him, and let it be written among the laws of Media and Persia, that it may not be altered, that Vashti the queen is to come no more before King Akhshirash; and let the king give her royal estate to another who is better than she.

20 Когда услышат о сем постановлении6599 царя,4428 которое разойдется8085 по всему царству4438 его, как оно ни велико,7227 тогда все жены802 будут54143366 почитать54143366 мужей1167 своих, от большого1419 до малого.6996

20 And the king's decree shall be proclaimed and published throughout all his empire (for it is great), that all wives shall give honor to their husbands, both great and small.

21 И угодно3190 было3190 слово1697 сие в глазах5869 царя4428 и князей;8269 и сделал6213 царь4428 по слову1697 Мемухана.4462

21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Meaucan;

22 И послал7971 во все области4082 царя4428 письма,5612 писанные в каждую область4082 письменами3791 ее и к каждому народу5971 на языке3956 его, чтобы всякий муж376 был господином8323 в доме1004 своем, и чтобы это было объявлено1696 каждому на природном5971 языке3956 его.

22 And he sent letters to all the king's provinces, into every province according to the writing thereof and to every people according to its own language, that every man should bear rule in his own house and that it should be published according to the language of every people.