Книга Неемии

Глава 1

1 Слова1697 Неемии,5166 сына1121 Ахалиина.2446 В месяце2320 Кислеве,3691 в двадцатом6242 году,8141 я находился в Сузах,7800 престольном1002 городе.1002

2 И пришел935 Ханани,2607 один из братьев251 моих, он и несколько человек582 из Иудеи.3063 И спросил7592 я их об уцелевших6413 Иудеях,3064 которые остались7604 от плена,7628 и об Иерусалиме.3389

3 И сказали559 они мне: оставшиеся,7604 которые остались7604 от плена,7628 находятся там, в стране4082 своей, в великом1419 бедствии7451 и в уничижении;2781 и стена2346 Иерусалима3389 разрушена,6555 и ворота8179 его сожжены3341 огнем.784

4 Услышав8085 эти слова,1697 я сел3427 и заплакал,1058 и печален56 был56 несколько дней,3117 и постился6684 и молился6419 пред3942 Богом430 небесным8064

5 и говорил:559 Господи3068 Боже430 небес,8064 Боже410 великий1419 и страшный,3372 хранящий8104 завет1285 и милость2617 к любящим157 Тебя и соблюдающим8104 заповеди4687 Твои!

6 Да будут уши241 Твои внимательны7183 и очи5869 Твои отверсты,6605 чтобы услышать8085 молитву8605 раба5650 Твоего, которою я теперь день3119 и ночь3915 молюсь6419 пред3942 Тобою о сынах1121 Израилевых,3478 рабах5650 Твоих, и исповедуюсь3034 во грехах2403 сынов1121 Израилевых,3478 которыми согрешили2398 мы пред Тобою, согрешили2398 — и я и дом1004 отца1 моего.

7 Мы стали2254 преступны2254 пред Тобою и не сохранили8104 заповедей4687 и уставов2706 и определений,4941 которые Ты заповедал6680 Моисею,4872 рабу5650 Твоему.

8 Но помяни2142 слово,1697 которое Ты заповедал6680 Моисею,4872 рабу5650 Твоему, говоря:559 если вы сделаетесь4603 преступниками,4603 то Я рассею6327 вас по народам;5971

9 когда же обратитесь7725 ко Мне и будете8104 хранить8104 заповеди4687 Мои и исполнять6213 их, то хотя бы вы изгнаны5080 были на край7097 неба,8064 и оттуда соберу6908 вас и приведу935 вас на место,4725 которое избрал977 Я, чтобы водворить7931 там имя8034 Мое.

10 Они же рабы5650 Твои и народ5971 Твой, который Ты искупил6299 силою3581 Твоею великою1419 и рукою3027 Твоею могущественною.2389

11 Молю577 Тебя, Господи!136 Да будет ухо241 Твое внимательно7183 к молитве8605 раба5650 Твоего и к молитве8605 рабов5650 Твоих, любящих2655 благоговеть3372 пред именем8034 Твоим. И благопоспеши6743 рабу5650 Твоему теперь, и введи5414 его в милость7356 у человека376 сего. Я был виночерпием8248 у царя.4428

Nehemiah

Chapter 1

1 THE words of Nehemiah the son of Helakiah. And it came to pass in the month of Canun, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

2 That Hanan, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the remnant of the Jews who were left of the captivity and also concerning Jerusalem.

3 And these men whom I asked said to me, The men who had escaped the captivity, behold, they are there in the city, dwelling in misery and reproach; the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates have been burned with fire.

4 When I heard these words, I sat down and wept and mourned for many days, and fasted and prayed before the God of heaven.

5 And I said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the mighty, the great and revered God, who keeps truth and grace for those who love him and keep his commandments;

6 Let thine eyes now be open, and thine ears attentive, to hear the prayer of thy servant which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and I confess the sins of the children of Israel which they have sinned against thee; moreover, both I and my father's house have sinned before thee.

7 And we have not kept all the commandments nor the statutes nor the ordinances which thou didst command thy servant Moses.

8 Remember now all the commandments which thou didst command thy servant Moses, saying, If you transgress against me, I will scatter you among the nations;

9 But if you turn to me and keep my laws and do them, then though your scattered ones were in the uttermost part of heaven, vet I will gather you from thence and bring you to the place that I have chosen to set my name there.

10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast saved by thy great power and by thy strong hand.

11 O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant and to the prayer of those who are willing to worship thy name; and save thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was cup hearer to the king.

Книга Неемии

Глава 1

Nehemiah

Chapter 1

1 Слова1697 Неемии,5166 сына1121 Ахалиина.2446 В месяце2320 Кислеве,3691 в двадцатом6242 году,8141 я находился в Сузах,7800 престольном1002 городе.1002

1 THE words of Nehemiah the son of Helakiah. And it came to pass in the month of Canun, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

2 И пришел935 Ханани,2607 один из братьев251 моих, он и несколько человек582 из Иудеи.3063 И спросил7592 я их об уцелевших6413 Иудеях,3064 которые остались7604 от плена,7628 и об Иерусалиме.3389

2 That Hanan, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the remnant of the Jews who were left of the captivity and also concerning Jerusalem.

3 И сказали559 они мне: оставшиеся,7604 которые остались7604 от плена,7628 находятся там, в стране4082 своей, в великом1419 бедствии7451 и в уничижении;2781 и стена2346 Иерусалима3389 разрушена,6555 и ворота8179 его сожжены3341 огнем.784

3 And these men whom I asked said to me, The men who had escaped the captivity, behold, they are there in the city, dwelling in misery and reproach; the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates have been burned with fire.

4 Услышав8085 эти слова,1697 я сел3427 и заплакал,1058 и печален56 был56 несколько дней,3117 и постился6684 и молился6419 пред3942 Богом430 небесным8064

4 When I heard these words, I sat down and wept and mourned for many days, and fasted and prayed before the God of heaven.

5 и говорил:559 Господи3068 Боже430 небес,8064 Боже410 великий1419 и страшный,3372 хранящий8104 завет1285 и милость2617 к любящим157 Тебя и соблюдающим8104 заповеди4687 Твои!

5 And I said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the mighty, the great and revered God, who keeps truth and grace for those who love him and keep his commandments;

6 Да будут уши241 Твои внимательны7183 и очи5869 Твои отверсты,6605 чтобы услышать8085 молитву8605 раба5650 Твоего, которою я теперь день3119 и ночь3915 молюсь6419 пред3942 Тобою о сынах1121 Израилевых,3478 рабах5650 Твоих, и исповедуюсь3034 во грехах2403 сынов1121 Израилевых,3478 которыми согрешили2398 мы пред Тобою, согрешили2398 — и я и дом1004 отца1 моего.

6 Let thine eyes now be open, and thine ears attentive, to hear the prayer of thy servant which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and I confess the sins of the children of Israel which they have sinned against thee; moreover, both I and my father's house have sinned before thee.

7 Мы стали2254 преступны2254 пред Тобою и не сохранили8104 заповедей4687 и уставов2706 и определений,4941 которые Ты заповедал6680 Моисею,4872 рабу5650 Твоему.

7 And we have not kept all the commandments nor the statutes nor the ordinances which thou didst command thy servant Moses.

8 Но помяни2142 слово,1697 которое Ты заповедал6680 Моисею,4872 рабу5650 Твоему, говоря:559 если вы сделаетесь4603 преступниками,4603 то Я рассею6327 вас по народам;5971

8 Remember now all the commandments which thou didst command thy servant Moses, saying, If you transgress against me, I will scatter you among the nations;

9 когда же обратитесь7725 ко Мне и будете8104 хранить8104 заповеди4687 Мои и исполнять6213 их, то хотя бы вы изгнаны5080 были на край7097 неба,8064 и оттуда соберу6908 вас и приведу935 вас на место,4725 которое избрал977 Я, чтобы водворить7931 там имя8034 Мое.

9 But if you turn to me and keep my laws and do them, then though your scattered ones were in the uttermost part of heaven, vet I will gather you from thence and bring you to the place that I have chosen to set my name there.

10 Они же рабы5650 Твои и народ5971 Твой, который Ты искупил6299 силою3581 Твоею великою1419 и рукою3027 Твоею могущественною.2389

10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast saved by thy great power and by thy strong hand.

11 Молю577 Тебя, Господи!136 Да будет ухо241 Твое внимательно7183 к молитве8605 раба5650 Твоего и к молитве8605 рабов5650 Твоих, любящих2655 благоговеть3372 пред именем8034 Твоим. И благопоспеши6743 рабу5650 Твоему теперь, и введи5414 его в милость7356 у человека376 сего. Я был виночерпием8248 у царя.4428

11 O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant and to the prayer of those who are willing to worship thy name; and save thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was cup hearer to the king.