Iсая

Розділ 23

1 Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйно́ваний: без домів і без входу з кіттейського кра́ю. Так було їм відкрито.

2 Замовчіте, мешка́нці надмо́р'я! Сидо́нські купці, які морем пливуть, тебе перепо́внили.

3 І насіння Шіхору у во́дах великих, жни́во Ріки то набу́ток його, і наро́дам він став за торго́вицю.

4 Соро́мся, Сидо́не, сказало бо море, мо́рська тверди́ня, говорячи: я не терпіла з поро́ду та не породила, і не виховала юнакі́в, і дівчат я не ви́кохала.

5 Коли до Єгипту ця звістка прибу́де, вони затремтя́ть, як на зві́стку про Тир.

6 Перейді́ть до Таршішу, ридайте, мешка́нці надмо́р'я!

7 Чи це ваше місто веселе, що поча́ток його з давен-да́вна? Його но́ги несуть його в далечину́ осели́тися.

8 Хто́ це постанови́в був про Тир, що корони давав, що князя́ми бували купці його, а його торговці́ на землі були в шані?

9 Господь Саваот це призна́чив, щоб збезче́стити пиху́ всякій славі, щоб усіх славних землі злегкова́жити.

10 Перейди ти свій край, мов Ріка́, до́чко Таршішу, — вже нема перепо́ни —

11 Свою руку простя́г Він на море, і царства затря́с! Господь про Ханаан наказав, щоб тверди́ню його зруйнува́ти,

12 і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена ді́вчино, до́чко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочи́нку не ма́тимеш.

13 Це земля ханаанська; на ніщо́ оберну́всь цей наро́д, — Ашшур для пустинних звірі́в влаштува́в був її. Вони збудува́ли тут ба́шти варто́ві, і пала́ци її повалили, у руїну її оберну́ли.

14 Голосіть, кораблі Таршішу, бо спусто́шена ваша тверди́ня!

15 І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панува́ння одно́го царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудни́ці:

16 „Візьми гу́сла, і пройди́ся по місті, забута блудни́це! Приємно заграй, багато пісе́нь заспіва́й, щоб тебе пригада́ли!“

17 І буде, як сімдесят літ покінчи́ться, згадає про Тира Господь, і зно́ву він братиме плату за блудоді́йство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.

18 І стане набу́ток його та прибуток його із торгі́влі Господе́ві присвя́ченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набу́ток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти доси́та та мати розкішну одежу.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 23

1 Dies ist935 die Last4853 über Tyrus6865: Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus1004 da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande776 Chittim3794 werden7703 sie des gewahr werden1540.

2 Die Einwohner3427 der Inseln339 sind5674 stille1826 worden. Die Kaufleute5503 zu Zidon, die durchs Meer3220 zogen, fülleten dich4390.

3 Und was für Früchte8393 am Sihor7883 und Getreide2233 am Wasser4325 wuchs, brachte man zu ihr hinein durch große7227 Wasser2975; und du7105 warest der Heiden1471 Markt5505 worden.

4 Du559 magst wohl erschrecken, Zidon! Denn das Meer3220, ja die Feste4581 am Meer3220 spricht559: Ich bin nicht954 mehr schwanger2342, ich gebäre3205 nicht mehr; so ziehe1431 ich keine Jünglinge970 auf7311 und erziehe keine Jungfrauen1330.

5 Gleichwie man erschrak2342, da man von Ägypten4714 hörete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus6865 hören8088 wird.

6 Fahret hin5674 aufs Meer8659; heulet3213, ihr Einwohner3427 der Inseln339!

7 Ist1481 das eure fröhliche5947 Stadt, die6927 sich ihres Alters6924 rühmete? Ihre Füße7272 werden sie2986 ferne7350 wegführen zu wallen.

8 Wer hätte das776 gemeinet, daß es Tyrus6865, der Krone5849, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute5503 Fürsten8269 sind und ihre Krämer3667 die Herrlichsten3513 im Lande?

9 Der HErr3068 Zebaoth6635 hat‘s3289 also gedacht, auf daß er schwächte2490 alle Pracht1347 der lustigen Stadt und7043 verächtlich machte alle Herrlichen3513 im Lande776.

10 Fahre hin durch dein Land776 wie ein Strom2975, du Tochter1323 des Meers; da ist5674 kein Gurt4206 mehr.

11 Er reckt5186 seine Hand3027 über das Meer3220 und erschreckt7264 die Königreiche4467. Der HErr3068 gebeut6680 über Kanaan3667, zu vertilgen8045 ihre Mächtigen4581,

12 und spricht: Du559 sollst nicht3254 mehr fröhlich5937 sein, du geschändete6231 Jungfrau1330, du Tochter1323 Zidon! O Chittim3794, mach dich auf6965 und zeuch fort5674; denn du mußt da nicht bleiben5117,

13 sondern in der Chaldäer3778 Land776, das nicht ein Volk5971 war, sondern Assur804 hat es angerichtet zu Schiffen6728 und haben feste Türme971 drinnen aufgerichtet6965 und Paläste759 aufgebauet. Aber sie ist3245 gesetzt7760, daß sie geschleift4654 werden soll.

14 Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659; denn eure Macht4581 ist zerstöret.

15 Zu der Zeit3117 wird Tyrus6865 vergessen werden7911 siebenzig Jahre8141, solange3117 ein259 König4428 leben mag. Aber nach7093 siebenzig Jahren8141 wird man von Tyrus6865 ein Hurenlied singen7892:

16 Nimm3947 die Harfe3658, gehe3190 in der5059 Stadt5892 um5437, du vergessene Hure2181; mach es gut auf dem7235 Saitenspiel7892 und singe getrost, auf daß dein7911 wieder gedacht2142 werde.

17 Denn nach7093 siebenzig Jahren8141 wird6485 der HErr3068 Tyrus6865 heimsuchen, daß sie wieder7725 komme zu ihrem Hurenlohn868 und Hurerei2181 treibe mit allen Königreichen4467 auf6440 Erden776.

18 Aber ihr3427 Kaufhandel5504 und Hurenlohn868 werden dem HErrn3068 heilig6944 sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln686 noch verbergen2630, sondern die vor6440 dem HErrn3068 wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen398 und satt7654 werden und wohl6266 bekleidet4374 sein.

Iсая

Розділ 23

Der Prophet Jesaja

Kapitel 23

1 Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйно́ваний: без домів і без входу з кіттейського кра́ю. Так було їм відкрито.

1 Dies ist935 die Last4853 über Tyrus6865: Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus1004 da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande776 Chittim3794 werden7703 sie des gewahr werden1540.

2 Замовчіте, мешка́нці надмо́р'я! Сидо́нські купці, які морем пливуть, тебе перепо́внили.

2 Die Einwohner3427 der Inseln339 sind5674 stille1826 worden. Die Kaufleute5503 zu Zidon, die durchs Meer3220 zogen, fülleten dich4390.

3 І насіння Шіхору у во́дах великих, жни́во Ріки то набу́ток його, і наро́дам він став за торго́вицю.

3 Und was für Früchte8393 am Sihor7883 und Getreide2233 am Wasser4325 wuchs, brachte man zu ihr hinein durch große7227 Wasser2975; und du7105 warest der Heiden1471 Markt5505 worden.

4 Соро́мся, Сидо́не, сказало бо море, мо́рська тверди́ня, говорячи: я не терпіла з поро́ду та не породила, і не виховала юнакі́в, і дівчат я не ви́кохала.

4 Du559 magst wohl erschrecken, Zidon! Denn das Meer3220, ja die Feste4581 am Meer3220 spricht559: Ich bin nicht954 mehr schwanger2342, ich gebäre3205 nicht mehr; so ziehe1431 ich keine Jünglinge970 auf7311 und erziehe keine Jungfrauen1330.

5 Коли до Єгипту ця звістка прибу́де, вони затремтя́ть, як на зві́стку про Тир.

5 Gleichwie man erschrak2342, da man von Ägypten4714 hörete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus6865 hören8088 wird.

6 Перейді́ть до Таршішу, ридайте, мешка́нці надмо́р'я!

6 Fahret hin5674 aufs Meer8659; heulet3213, ihr Einwohner3427 der Inseln339!

7 Чи це ваше місто веселе, що поча́ток його з давен-да́вна? Його но́ги несуть його в далечину́ осели́тися.

7 Ist1481 das eure fröhliche5947 Stadt, die6927 sich ihres Alters6924 rühmete? Ihre Füße7272 werden sie2986 ferne7350 wegführen zu wallen.

8 Хто́ це постанови́в був про Тир, що корони давав, що князя́ми бували купці його, а його торговці́ на землі були в шані?

8 Wer hätte das776 gemeinet, daß es Tyrus6865, der Krone5849, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute5503 Fürsten8269 sind und ihre Krämer3667 die Herrlichsten3513 im Lande?

9 Господь Саваот це призна́чив, щоб збезче́стити пиху́ всякій славі, щоб усіх славних землі злегкова́жити.

9 Der HErr3068 Zebaoth6635 hat‘s3289 also gedacht, auf daß er schwächte2490 alle Pracht1347 der lustigen Stadt und7043 verächtlich machte alle Herrlichen3513 im Lande776.

10 Перейди ти свій край, мов Ріка́, до́чко Таршішу, — вже нема перепо́ни —

10 Fahre hin durch dein Land776 wie ein Strom2975, du Tochter1323 des Meers; da ist5674 kein Gurt4206 mehr.

11 Свою руку простя́г Він на море, і царства затря́с! Господь про Ханаан наказав, щоб тверди́ню його зруйнува́ти,

11 Er reckt5186 seine Hand3027 über das Meer3220 und erschreckt7264 die Königreiche4467. Der HErr3068 gebeut6680 über Kanaan3667, zu vertilgen8045 ihre Mächtigen4581,

12 і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена ді́вчино, до́чко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочи́нку не ма́тимеш.

12 und spricht: Du559 sollst nicht3254 mehr fröhlich5937 sein, du geschändete6231 Jungfrau1330, du Tochter1323 Zidon! O Chittim3794, mach dich auf6965 und zeuch fort5674; denn du mußt da nicht bleiben5117,

13 Це земля ханаанська; на ніщо́ оберну́всь цей наро́д, — Ашшур для пустинних звірі́в влаштува́в був її. Вони збудува́ли тут ба́шти варто́ві, і пала́ци її повалили, у руїну її оберну́ли.

13 sondern in der Chaldäer3778 Land776, das nicht ein Volk5971 war, sondern Assur804 hat es angerichtet zu Schiffen6728 und haben feste Türme971 drinnen aufgerichtet6965 und Paläste759 aufgebauet. Aber sie ist3245 gesetzt7760, daß sie geschleift4654 werden soll.

14 Голосіть, кораблі Таршішу, бо спусто́шена ваша тверди́ня!

14 Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659; denn eure Macht4581 ist zerstöret.

15 І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панува́ння одно́го царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудни́ці:

15 Zu der Zeit3117 wird Tyrus6865 vergessen werden7911 siebenzig Jahre8141, solange3117 ein259 König4428 leben mag. Aber nach7093 siebenzig Jahren8141 wird man von Tyrus6865 ein Hurenlied singen7892:

16 „Візьми гу́сла, і пройди́ся по місті, забута блудни́це! Приємно заграй, багато пісе́нь заспіва́й, щоб тебе пригада́ли!“

16 Nimm3947 die Harfe3658, gehe3190 in der5059 Stadt5892 um5437, du vergessene Hure2181; mach es gut auf dem7235 Saitenspiel7892 und singe getrost, auf daß dein7911 wieder gedacht2142 werde.

17 І буде, як сімдесят літ покінчи́ться, згадає про Тира Господь, і зно́ву він братиме плату за блудоді́йство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.

17 Denn nach7093 siebenzig Jahren8141 wird6485 der HErr3068 Tyrus6865 heimsuchen, daß sie wieder7725 komme zu ihrem Hurenlohn868 und Hurerei2181 treibe mit allen Königreichen4467 auf6440 Erden776.

18 І стане набу́ток його та прибуток його із торгі́влі Господе́ві присвя́ченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набу́ток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти доси́та та мати розкішну одежу.

18 Aber ihr3427 Kaufhandel5504 und Hurenlohn868 werden dem HErrn3068 heilig6944 sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln686 noch verbergen2630, sondern die vor6440 dem HErrn3068 wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen398 und satt7654 werden und wohl6266 bekleidet4374 sein.