Єзекiїль

Розділ 11

1 І підійняв мене Дух, і привів мене до схі́дньої брами Господнього дому, що обе́рнена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Венаїного, князі́в народу.

2 І сказав Він до мене: „Сину лю́дський, оце ті люди, що заду́мують кривду, і радять злу раду в цьому місті,

3 що говорять: „Не скоро будувати доми́. Воно — казан, а ми — м'ясо“.

4 Тому́ пророкуй на них, пророкуй, сину лю́дський!“

5 І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: „Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа — Я знаю їх.

6 Ви намно́жили своїх забитих у цьому місті, і напо́внили його вулиці тру́пами.

7 Тому так говорить Госпо́дь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно — той каза́н. Та Я ви́проваджу вас із нього!

8 Ви боїте́ся меча — і меча наведу́ Я на вас, говорить Господь Бог.

9 І ви́проваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю́ між вами при́суди!

10 Від меча ви попа́даєте; на границі Ізраїля розсуджу́ вас, і ви і пізнаєте, що Я — то Господь!

11 Воно не буде вам казано́м, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу́ вас!

12 І пізнаєте ви, що Я — Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постано́в Моїх не виконували, але виконували за постано́вами тих наро́дів, що навколо вас“.

13 І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: „О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!“

14 І було мені слово Господнє таке:

15 „Сину лю́дський, брати твої, брати твої — мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім — увесь той, що до них говорили ме́шканці Єрусалиму: Віддалі́ться від Господа, нам даний цей край на володі́ння,

16 тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддали́в їх поміж народи, і хоч розпоро́шив їх по края́х, проте буду для них хоч малою святинею в тих края́х, куди вони ввійшли.

17 Тому́ скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу́ з тих країв, серед яких ви розпоро́шені, і дам вам Ізраїлеву землю.

18 І вони вві́йдуть туди, і викинуть з неї усі мерзо́ти її та всі гидо́ти її.

19 І дам їм одне серце, і ново́го духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,

20 щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!

21 А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидо́тами своїми та мерзо́тами своїми, то поверну́ їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог“.

22 І попідійма́ли Херувими кри́ла свої, а ко́леса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.

23 І підняла́ся слава Господня з-над сере́дини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.

24 І дух підні́с мене, і ввів мене в Халдею до полоня́н у видінні, Духом Божим. І підійняло́ся від мене те виді́ння, яке я бачив.

25 І я говорив до полоня́н усі Господні слова, які Він наказав був мені.

Ezekiel

Chapter 11

1 MOREOVER the spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which looks eastward; and I beheld at the entrance of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 Then the LORD said to me, Son of man, these are the men who devise mischief and give wicked counsel in this city,

3 Saying, We have built houses in the midst of it; the city is the caldron, and we are the meat.

4 Therefore prophesy against them, prophesy, O Son of man.

5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, Speak, Thus says the LORD God: Thus have you desired, O house of Israel; for I know the inclination of your thought.

6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

7 Therefore thus says the LORD God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it.

8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the LORD God.

9 And I will bring you out of the midst of it and deliver you into the hands of strangers, and I will execute judgments upon you.

10 You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.

11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the meat in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel;

12 And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have followed after the ordinances of the Gentiles that are round about you.

13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, LORD God! wilt thou make full end of the remnant of Israel?

14 And the word of the LORD came to me, saying,

15 Son of man, your brethren, your brethren, even your kindred, who are in your captivity, and all the house of Israel shall be annihilated, for the inhabitants of Jerusalem have said to them, Get you far from the LORD; to us is this land given for an inheritance.

16 Therefore say, Thus says the LORD God: I will cast them far off among the Gentiles, and I will scatter them among the countries, nevertheless I will be to them a little sanctuary in the countries where they have gone.

17 Therefore say, Thus says the LORD God: I will gather you from among the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 And they shall come thither, and shall remove from it all its idols and all its abominations.

19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh,

20 That they may walk in my commandments and keep my ordinances and do them; and they shall be my people, and I will be their God.

21 But as for those whose heart followed after their images and abominations, I will recompense their evil ways upon their own heads, says the LORD God.

22 Then the cherubim lifted up their wings and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them.

23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 Then the spirit lifted me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of Chaldea to those of the captivity. So the vision that I had seen departed from me.

25 Then I spoke to those of the captivity all the things that the LORD had shown me.

Єзекiїль

Розділ 11

Ezekiel

Chapter 11

1 І підійняв мене Дух, і привів мене до схі́дньої брами Господнього дому, що обе́рнена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Венаїного, князі́в народу.

1 MOREOVER the spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which looks eastward; and I beheld at the entrance of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 І сказав Він до мене: „Сину лю́дський, оце ті люди, що заду́мують кривду, і радять злу раду в цьому місті,

2 Then the LORD said to me, Son of man, these are the men who devise mischief and give wicked counsel in this city,

3 що говорять: „Не скоро будувати доми́. Воно — казан, а ми — м'ясо“.

3 Saying, We have built houses in the midst of it; the city is the caldron, and we are the meat.

4 Тому́ пророкуй на них, пророкуй, сину лю́дський!“

4 Therefore prophesy against them, prophesy, O Son of man.

5 І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: „Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа — Я знаю їх.

5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, Speak, Thus says the LORD God: Thus have you desired, O house of Israel; for I know the inclination of your thought.

6 Ви намно́жили своїх забитих у цьому місті, і напо́внили його вулиці тру́пами.

6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

7 Тому так говорить Госпо́дь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно — той каза́н. Та Я ви́проваджу вас із нього!

7 Therefore thus says the LORD God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it.

8 Ви боїте́ся меча — і меча наведу́ Я на вас, говорить Господь Бог.

8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the LORD God.

9 І ви́проваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю́ між вами при́суди!

9 And I will bring you out of the midst of it and deliver you into the hands of strangers, and I will execute judgments upon you.

10 Від меча ви попа́даєте; на границі Ізраїля розсуджу́ вас, і ви і пізнаєте, що Я — то Господь!

10 You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.

11 Воно не буде вам казано́м, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу́ вас!

11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the meat in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel;

12 І пізнаєте ви, що Я — Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постано́в Моїх не виконували, але виконували за постано́вами тих наро́дів, що навколо вас“.

12 And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have followed after the ordinances of the Gentiles that are round about you.

13 І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: „О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!“

13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, LORD God! wilt thou make full end of the remnant of Israel?

14 І було мені слово Господнє таке:

14 And the word of the LORD came to me, saying,

15 „Сину лю́дський, брати твої, брати твої — мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім — увесь той, що до них говорили ме́шканці Єрусалиму: Віддалі́ться від Господа, нам даний цей край на володі́ння,

15 Son of man, your brethren, your brethren, even your kindred, who are in your captivity, and all the house of Israel shall be annihilated, for the inhabitants of Jerusalem have said to them, Get you far from the LORD; to us is this land given for an inheritance.

16 тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддали́в їх поміж народи, і хоч розпоро́шив їх по края́х, проте буду для них хоч малою святинею в тих края́х, куди вони ввійшли.

16 Therefore say, Thus says the LORD God: I will cast them far off among the Gentiles, and I will scatter them among the countries, nevertheless I will be to them a little sanctuary in the countries where they have gone.

17 Тому́ скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу́ з тих країв, серед яких ви розпоро́шені, і дам вам Ізраїлеву землю.

17 Therefore say, Thus says the LORD God: I will gather you from among the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 І вони вві́йдуть туди, і викинуть з неї усі мерзо́ти її та всі гидо́ти її.

18 And they shall come thither, and shall remove from it all its idols and all its abominations.

19 І дам їм одне серце, і ново́го духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,

19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh,

20 щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!

20 That they may walk in my commandments and keep my ordinances and do them; and they shall be my people, and I will be their God.

21 А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидо́тами своїми та мерзо́тами своїми, то поверну́ їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог“.

21 But as for those whose heart followed after their images and abominations, I will recompense their evil ways upon their own heads, says the LORD God.

22 І попідійма́ли Херувими кри́ла свої, а ко́леса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.

22 Then the cherubim lifted up their wings and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them.

23 І підняла́ся слава Господня з-над сере́дини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.

23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 І дух підні́с мене, і ввів мене в Халдею до полоня́н у видінні, Духом Божим. І підійняло́ся від мене те виді́ння, яке я бачив.

24 Then the spirit lifted me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of Chaldea to those of the captivity. So the vision that I had seen departed from me.

25 І я говорив до полоня́н усі Господні слова, які Він наказав був мені.

25 Then I spoke to those of the captivity all the things that the LORD had shown me.