IсаяРозділ 50 |
1 |
2 Чому́ то нікого немає, коли Я прихо́джу, і не відповіда́є ніхто, коли кли́чу? Чи рука Моя справді короткою стала, щоб викупля́ти, і хіба рятувати нема в Мені сили? Таж докором Своїм Я вису́шую море, обе́ртаю рі́ки в пустиню, їхня риба гниє без води й умирає із пра́гнення! |
3 Небеса́ зодягаю Я в те́мряву, і покриття́м їхнім вере́ту чиню́. |
4 Господь Бог Мені дав мову впра́вну, щоб уміти зміцни́ти словом зму́ченого, Він щоранку пробу́джує, збу́джує ву́хо Мені, щоб слухати, мов учні. |
5 Господь Бог відкрив ву́хо Мені, й Я не став неслухня́ним, назад не відступи́в. |
6 Підставив Я спи́ну Свою тим, хто б'є, а що́ки Свої — щипача́м, обличчя Свого не сховав від га́ньби й плюва́ння. |
7 Але Господь Бог допоможе Мені, тому́ не соромлюся Я, тому Я зробив був обличчя Своє, немов кре́мінь, і знаю, що не буду засти́джений Я. |
8 Близько Той, Хто Мене всправедли́влює, — хто ж стане зо Мною на прю? Станьмо ра́зом, — хто Мій супроти́вник? Хай до Мене піді́йде! |
9 Отож, Господь Бог допоможе Мені, — хто ж отой, що призна́є Мене винува́тим? Вони всі розпаду́ться, немов та одежа, — їх міль пожере́! |
10 Хто між вами лякається Господа і голос Його Слуги слухає? Хто ходить у те́мряві, світла ж немає йому́, — хай наді́ється він на Господнє Ім'я́, і хай на Бога свого опира́ється! |
11 Тож усі, що огонь ви запа́люєте, що огне́нними стрі́лами ви поузбро́ювані, — ходіть у жарі свого огню́ та в стрі́лах огне́нних, які розпали́ли! З Моєї руки оце станеться вам, — і ви бу́дете в муках лежати! |
IsaiahChapter 50 |
1 THUS says the LORD: Where is the bill of the divorcement of your mother, whom I have put away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were you sold, and for your transgressions is your mother put away. |
2 Why, when I came, was there no man? When I called was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot save? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and they die of thirst. |
3 I clothe the heavens with darkness and make sackcloth their covering. |
4 The LORD God has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak and declare a word to the weary; he wakens me in the morning; in the morning he causes my ears to hear the teaching. |
5 The LORD God has opened my ears, and I have not turned back to the evil way, neither have I been rebellious. |
6 I gave my back to the smiters and my cheeks to those who slap on the face; I turned not my face from shame and spitting. |
7 For the LORD God has helped me; therefore I am not confounded; therefore I have hardened my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. |
8 For he who justifies me is near. Who will contend with me? Let us stand together. Who is my adversary? Let him come near to me. |
9 Behold, the LORD God will help me; who is he that shall condemn me? Lo, they all shall wear out as a garment; the moth shall eat them up. |
10 Who is among you who reveres the LORD? Let him listen to the voice of his servant. He who walks in darkness and has no light, let him trust in the name of the LORD and be saved by his God. |
11 Behold, all of you are like kindling wood and the sparks of the kindling. Walk in the light of your fire and in the sparks that you have kindled. This shall you have of my hands: you shall lie down in sorrow. |
IсаяРозділ 50 |
IsaiahChapter 50 |
1 |
1 THUS says the LORD: Where is the bill of the divorcement of your mother, whom I have put away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were you sold, and for your transgressions is your mother put away. |
2 Чому́ то нікого немає, коли Я прихо́джу, і не відповіда́є ніхто, коли кли́чу? Чи рука Моя справді короткою стала, щоб викупля́ти, і хіба рятувати нема в Мені сили? Таж докором Своїм Я вису́шую море, обе́ртаю рі́ки в пустиню, їхня риба гниє без води й умирає із пра́гнення! |
2 Why, when I came, was there no man? When I called was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot save? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and they die of thirst. |
3 Небеса́ зодягаю Я в те́мряву, і покриття́м їхнім вере́ту чиню́. |
3 I clothe the heavens with darkness and make sackcloth their covering. |
4 Господь Бог Мені дав мову впра́вну, щоб уміти зміцни́ти словом зму́ченого, Він щоранку пробу́джує, збу́джує ву́хо Мені, щоб слухати, мов учні. |
4 The LORD God has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak and declare a word to the weary; he wakens me in the morning; in the morning he causes my ears to hear the teaching. |
5 Господь Бог відкрив ву́хо Мені, й Я не став неслухня́ним, назад не відступи́в. |
5 The LORD God has opened my ears, and I have not turned back to the evil way, neither have I been rebellious. |
6 Підставив Я спи́ну Свою тим, хто б'є, а що́ки Свої — щипача́м, обличчя Свого не сховав від га́ньби й плюва́ння. |
6 I gave my back to the smiters and my cheeks to those who slap on the face; I turned not my face from shame and spitting. |
7 Але Господь Бог допоможе Мені, тому́ не соромлюся Я, тому Я зробив був обличчя Своє, немов кре́мінь, і знаю, що не буду засти́джений Я. |
7 For the LORD God has helped me; therefore I am not confounded; therefore I have hardened my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. |
8 Близько Той, Хто Мене всправедли́влює, — хто ж стане зо Мною на прю? Станьмо ра́зом, — хто Мій супроти́вник? Хай до Мене піді́йде! |
8 For he who justifies me is near. Who will contend with me? Let us stand together. Who is my adversary? Let him come near to me. |
9 Отож, Господь Бог допоможе Мені, — хто ж отой, що призна́є Мене винува́тим? Вони всі розпаду́ться, немов та одежа, — їх міль пожере́! |
9 Behold, the LORD God will help me; who is he that shall condemn me? Lo, they all shall wear out as a garment; the moth shall eat them up. |
10 Хто між вами лякається Господа і голос Його Слуги слухає? Хто ходить у те́мряві, світла ж немає йому́, — хай наді́ється він на Господнє Ім'я́, і хай на Бога свого опира́ється! |
10 Who is among you who reveres the LORD? Let him listen to the voice of his servant. He who walks in darkness and has no light, let him trust in the name of the LORD and be saved by his God. |
11 Тож усі, що огонь ви запа́люєте, що огне́нними стрі́лами ви поузбро́ювані, — ходіть у жарі свого огню́ та в стрі́лах огне́нних, які розпали́ли! З Моєї руки оце станеться вам, — і ви бу́дете в муках лежати! |
11 Behold, all of you are like kindling wood and the sparks of the kindling. Walk in the light of your fire and in the sparks that you have kindled. This shall you have of my hands: you shall lie down in sorrow. |