Iсая

Розділ 50

1 Так говорить Госпо́дь: Де вашої матері лист розводо́вий, з яким Я її відпусти́в? Або хто є з Моїх боргува́льників, якому Я вас був продав? Тож за ваші прови́ни ви про́дані, і за ваші гріхи́ ваша мати відпу́щена.

2 Чому́ то нікого немає, коли Я прихо́джу, і не відповіда́є ніхто, коли кли́чу? Чи рука Моя справді короткою стала, щоб викупля́ти, і хіба рятувати нема в Мені сили? Таж докором Своїм Я вису́шую море, обе́ртаю рі́ки в пустиню, їхня риба гниє без води й умирає із пра́гнення!

3 Небеса́ зодягаю Я в те́мряву, і покриття́м їхнім вере́ту чиню́.

4 Господь Бог Мені дав мову впра́вну, щоб уміти зміцни́ти словом зму́ченого, Він щоранку пробу́джує, збу́джує ву́хо Мені, щоб слухати, мов учні.

5 Господь Бог відкрив ву́хо Мені, й Я не став неслухня́ним, назад не відступи́в.

6 Підставив Я спи́ну Свою тим, хто б'є, а що́ки Свої — щипача́м, обличчя Свого не сховав від га́ньби й плюва́ння.

7 Але Господь Бог допоможе Мені, тому́ не соромлюся Я, тому Я зробив був обличчя Своє, немов кре́мінь, і знаю, що не буду засти́джений Я.

8 Близько Той, Хто Мене всправедли́влює, — хто ж стане зо Мною на прю? Станьмо ра́зом, — хто Мій супроти́вник? Хай до Мене піді́йде!

9 Отож, Господь Бог допоможе Мені, — хто ж отой, що призна́є Мене винува́тим? Вони всі розпаду́ться, немов та одежа, — їх міль пожере́!

10 Хто між вами лякається Господа і голос Його Слуги слухає? Хто ходить у те́мряві, світла ж немає йому́, — хай наді́ється він на Господнє Ім'я́, і хай на Бога свого опира́ється!

11 Тож усі, що огонь ви запа́люєте, що огне́нними стрі́лами ви поузбро́ювані, — ходіть у жарі свого огню́ та в стрі́лах огне́нних, які розпали́ли! З Моєї руки оце станеться вам, — і ви бу́дете в муках лежати!

Книга пророка Исаии

Глава 50

1 Так говорит559 Господь:3068 где разводное3748 письмо5612 вашей матери,517 с которым Я отпустил7971 ее? или которому из Моих заимодавцев5383 Я продал4376 вас? Вот, вы проданы4376 за грехи5771 ваши, и за преступления6588 ваши отпущена7971 мать517 ваша.

2 Почему, когда Я приходил,935 никого376 не было, и когда Я звал,7121 никто не отвечал?6030 Разве рука3027 Моя коротка7114 стала7114 для того, чтобы избавлять,6304 или нет силы3581 во Мне, чтобы спасать?5337 Вот, прещением1606 Моим Я иссушаю2717 море,3220 превращаю7760 реки5104 в пустыню;4057 рыбы1710 в них гниют887 от недостатка воды4325 и умирают4191 от жажды.6772

3 Я облекаю3847 небеса8064 мраком,6940 и вретище8242 делаю7760 покровом3682 их.

4 Господь136 Бог3069 дал5414 Мне язык3956 мудрых,3928 чтобы Я мог3045 словом1697 подкреплять5790 изнемогающего;3287 каждое1242 утро1242 Он пробуждает,5782 пробуждает5782 ухо241 Мое, чтобы Я слушал,8085 подобно учащимся.3928

5 Господь136 Бог3069 открыл6605 Мне ухо,241 и Я не воспротивился,4784 не отступил5472 назад.268

6 Я предал5414 хребет1460 Мой биющим5221 и ланиты3895 Мои поражающим;4803 лица6440 Моего не закрывал5641 от поруганий3639 и оплевания.7536

7 И Господь136 Бог3069 помогает5826 Мне: поэтому Я не стыжусь,3637 поэтому Я держу7760 лице6440 Мое, как кремень,2496 и знаю,3045 что не останусь954 в стыде.954

8 Близок7138 оправдывающий6663 Меня: кто хочет7378 состязаться7378 со Мною? станем5975 вместе.3162 Кто1167 хочет судиться4941 со Мною? пусть подойдет5066 ко Мне.

9 Вот, Господь136 Бог3069 помогает5826 Мне: кто осудит7561 Меня? Вот, все они, как одежда,899 обветшают;1086 моль6211 съест398 их.

10 Кто из вас боится3373 Господа,3068 слушается8085 гласа6963 Раба5650 Его? Кто ходит1980 во мраке,2825 без света,5051 да уповает982 на имя8034 Господа3068 и да утверждается8172 в Боге430 своем.

11 Вот, все вы, которые возжигаете6919 огонь,784 вооруженные247 зажигательными2131 стрелами,2131 — идите3212 в пламень217 огня784 вашего и стрел,2131 раскаленных1197 вами! Это будет вам от руки3027 Моей; в мучении4620 умрете.7901

Iсая

Розділ 50

Книга пророка Исаии

Глава 50

1 Так говорить Госпо́дь: Де вашої матері лист розводо́вий, з яким Я її відпусти́в? Або хто є з Моїх боргува́льників, якому Я вас був продав? Тож за ваші прови́ни ви про́дані, і за ваші гріхи́ ваша мати відпу́щена.

1 Так говорит559 Господь:3068 где разводное3748 письмо5612 вашей матери,517 с которым Я отпустил7971 ее? или которому из Моих заимодавцев5383 Я продал4376 вас? Вот, вы проданы4376 за грехи5771 ваши, и за преступления6588 ваши отпущена7971 мать517 ваша.

2 Чому́ то нікого немає, коли Я прихо́джу, і не відповіда́є ніхто, коли кли́чу? Чи рука Моя справді короткою стала, щоб викупля́ти, і хіба рятувати нема в Мені сили? Таж докором Своїм Я вису́шую море, обе́ртаю рі́ки в пустиню, їхня риба гниє без води й умирає із пра́гнення!

2 Почему, когда Я приходил,935 никого376 не было, и когда Я звал,7121 никто не отвечал?6030 Разве рука3027 Моя коротка7114 стала7114 для того, чтобы избавлять,6304 или нет силы3581 во Мне, чтобы спасать?5337 Вот, прещением1606 Моим Я иссушаю2717 море,3220 превращаю7760 реки5104 в пустыню;4057 рыбы1710 в них гниют887 от недостатка воды4325 и умирают4191 от жажды.6772

3 Небеса́ зодягаю Я в те́мряву, і покриття́м їхнім вере́ту чиню́.

3 Я облекаю3847 небеса8064 мраком,6940 и вретище8242 делаю7760 покровом3682 их.

4 Господь Бог Мені дав мову впра́вну, щоб уміти зміцни́ти словом зму́ченого, Він щоранку пробу́джує, збу́джує ву́хо Мені, щоб слухати, мов учні.

4 Господь136 Бог3069 дал5414 Мне язык3956 мудрых,3928 чтобы Я мог3045 словом1697 подкреплять5790 изнемогающего;3287 каждое1242 утро1242 Он пробуждает,5782 пробуждает5782 ухо241 Мое, чтобы Я слушал,8085 подобно учащимся.3928

5 Господь Бог відкрив ву́хо Мені, й Я не став неслухня́ним, назад не відступи́в.

5 Господь136 Бог3069 открыл6605 Мне ухо,241 и Я не воспротивился,4784 не отступил5472 назад.268

6 Підставив Я спи́ну Свою тим, хто б'є, а що́ки Свої — щипача́м, обличчя Свого не сховав від га́ньби й плюва́ння.

6 Я предал5414 хребет1460 Мой биющим5221 и ланиты3895 Мои поражающим;4803 лица6440 Моего не закрывал5641 от поруганий3639 и оплевания.7536

7 Але Господь Бог допоможе Мені, тому́ не соромлюся Я, тому Я зробив був обличчя Своє, немов кре́мінь, і знаю, що не буду засти́джений Я.

7 И Господь136 Бог3069 помогает5826 Мне: поэтому Я не стыжусь,3637 поэтому Я держу7760 лице6440 Мое, как кремень,2496 и знаю,3045 что не останусь954 в стыде.954

8 Близько Той, Хто Мене всправедли́влює, — хто ж стане зо Мною на прю? Станьмо ра́зом, — хто Мій супроти́вник? Хай до Мене піді́йде!

8 Близок7138 оправдывающий6663 Меня: кто хочет7378 состязаться7378 со Мною? станем5975 вместе.3162 Кто1167 хочет судиться4941 со Мною? пусть подойдет5066 ко Мне.

9 Отож, Господь Бог допоможе Мені, — хто ж отой, що призна́є Мене винува́тим? Вони всі розпаду́ться, немов та одежа, — їх міль пожере́!

9 Вот, Господь136 Бог3069 помогает5826 Мне: кто осудит7561 Меня? Вот, все они, как одежда,899 обветшают;1086 моль6211 съест398 их.

10 Хто між вами лякається Господа і голос Його Слуги слухає? Хто ходить у те́мряві, світла ж немає йому́, — хай наді́ється він на Господнє Ім'я́, і хай на Бога свого опира́ється!

10 Кто из вас боится3373 Господа,3068 слушается8085 гласа6963 Раба5650 Его? Кто ходит1980 во мраке,2825 без света,5051 да уповает982 на имя8034 Господа3068 и да утверждается8172 в Боге430 своем.

11 Тож усі, що огонь ви запа́люєте, що огне́нними стрі́лами ви поузбро́ювані, — ходіть у жарі свого огню́ та в стрі́лах огне́нних, які розпали́ли! З Моєї руки оце станеться вам, — і ви бу́дете в муках лежати!

11 Вот, все вы, которые возжигаете6919 огонь,784 вооруженные247 зажигательными2131 стрелами,2131 — идите3212 в пламень217 огня784 вашего и стрел,2131 раскаленных1197 вами! Это будет вам от руки3027 Моей; в мучении4620 умрете.7901

1.0x