創世記第13章 |
1 亞伯蘭與妻並羅得,及凡所有者,出埃及,往詣南方, |
2 其蓄積富厚,有金銀牲牷, |
3 自南以行,歷程至伯特利昔在伯特利孩之間。 |
4 張幕築壇所,遂於彼籲耶和華名。 |
5 羅得偕行,亦有牛羊帷幕。 |
6 二人之業浩繁,壤地褊小弗得同居, |
7 時迦南與比哩洗人雜處於此,亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。 |
8 亞伯蘭謂羅得曰:爾我乃骨肉之親,不可相爭,爾牧我牧,何競之有? |
9 地具在爾前,爾我可相區別,爾左我右,可也,爾右我左,亦可也。 |
10 其時索多馬蛾摩拉未爲耶和華所滅。自約但平原至於瑣耳,土皆潤澤,猶耶和華園,可與埃及相頡頏, |
11 羅得瞻望及之,故擇約但平原而東徙,於是二人相別, |
12 亞伯蘭居迦南地羅得寓平原之邑,張幕於索多馬, |
13 索多瑪人作惡,重獲罪於耶和華, |
14 羅得別後,耶和華謂亞伯蘭曰:爾且舉目遙瞻, |
15 由此以及四方,所見之地,我必賜爾,爰及苗裔,永世勿替, |
16 我必使爾苗裔,如塵沙然,若有能核塵沙之數者,則爾苗裔,亦可計矣。 |
17 爾起徧行其地,我必賜爾。 |
18 亞伯蘭遂遷幕至希伯崙,近慢哩之橡而居,築壇祭耶和華。 |
GenesisChapter 13 |
1 AND Abram went up from Egypt, e and his wife and all that he had, and Lot with him, into the south. |
2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. |
3 And he went on his journey from the south as far as Beth-el, to the place where he had pitched his tent at first, between Beth-el and Ai; |
4 To the place of the altar which he had built there at the first; and there Abram had called upon the name of the LORD. |
5 And Lot also, who went with Abram, had large flocks, herds, and tents. |
6 And the land was not able to support them, that they might dwell together; for their herds were so large that they could not dwell together. |
7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle; and the Canaanites and the Perizzites dwelt then in the land. |
8 And Abram said to Lot, Let there be no strife between me and you, and between my shepherds and your shepherds; for we are brethren. |
9 Behold the whole land is before you, separate yourself from me; if you choose the left hand, then I will choose the right hand; or if you depart to the right hand, then I will go to the left. |
10 And Lot lifted up his eyes, and saw all the land of Jordan, that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of God, like the land of Egypt at the entrance of Zoan. |
11 Then Lot chose for himself all the land of Jordan; and Lot journeyed east; thus they separated one brother from the other. |
12 Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the villages of the plain, thus possessing the land as far as Sodom. |
13 Now the men of Sodom were wicked and sinners in the presence of the LORD exceedingly. |
14 And the LORD said to Abram, after Lot had separated from him, Lift up now your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward; |
15 For all the land which you see, to you will I give it, and to your descendants forever. |
16 And I will make your descendants like the dust of the earth; so that if you can number the dust of the earth, then shall your descendants also be numbered. |
17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you. |
18 Then Abram removed his tent and came and dwelt by the oak of Mamre which is in Hebron, and built there an altar to the LORD |
創世記第13章 |
GenesisChapter 13 |
1 亞伯蘭與妻並羅得,及凡所有者,出埃及,往詣南方, |
1 AND Abram went up from Egypt, e and his wife and all that he had, and Lot with him, into the south. |
2 其蓄積富厚,有金銀牲牷, |
2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. |
3 自南以行,歷程至伯特利昔在伯特利孩之間。 |
3 And he went on his journey from the south as far as Beth-el, to the place where he had pitched his tent at first, between Beth-el and Ai; |
4 張幕築壇所,遂於彼籲耶和華名。 |
4 To the place of the altar which he had built there at the first; and there Abram had called upon the name of the LORD. |
5 羅得偕行,亦有牛羊帷幕。 |
5 And Lot also, who went with Abram, had large flocks, herds, and tents. |
6 二人之業浩繁,壤地褊小弗得同居, |
6 And the land was not able to support them, that they might dwell together; for their herds were so large that they could not dwell together. |
7 時迦南與比哩洗人雜處於此,亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。 |
7 And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle; and the Canaanites and the Perizzites dwelt then in the land. |
8 亞伯蘭謂羅得曰:爾我乃骨肉之親,不可相爭,爾牧我牧,何競之有? |
8 And Abram said to Lot, Let there be no strife between me and you, and between my shepherds and your shepherds; for we are brethren. |
9 地具在爾前,爾我可相區別,爾左我右,可也,爾右我左,亦可也。 |
9 Behold the whole land is before you, separate yourself from me; if you choose the left hand, then I will choose the right hand; or if you depart to the right hand, then I will go to the left. |
10 其時索多馬蛾摩拉未爲耶和華所滅。自約但平原至於瑣耳,土皆潤澤,猶耶和華園,可與埃及相頡頏, |
10 And Lot lifted up his eyes, and saw all the land of Jordan, that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of God, like the land of Egypt at the entrance of Zoan. |
11 羅得瞻望及之,故擇約但平原而東徙,於是二人相別, |
11 Then Lot chose for himself all the land of Jordan; and Lot journeyed east; thus they separated one brother from the other. |
12 亞伯蘭居迦南地羅得寓平原之邑,張幕於索多馬, |
12 Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the villages of the plain, thus possessing the land as far as Sodom. |
13 索多瑪人作惡,重獲罪於耶和華, |
13 Now the men of Sodom were wicked and sinners in the presence of the LORD exceedingly. |
14 羅得別後,耶和華謂亞伯蘭曰:爾且舉目遙瞻, |
14 And the LORD said to Abram, after Lot had separated from him, Lift up now your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward; |
15 由此以及四方,所見之地,我必賜爾,爰及苗裔,永世勿替, |
15 For all the land which you see, to you will I give it, and to your descendants forever. |
16 我必使爾苗裔,如塵沙然,若有能核塵沙之數者,則爾苗裔,亦可計矣。 |
16 And I will make your descendants like the dust of the earth; so that if you can number the dust of the earth, then shall your descendants also be numbered. |
17 爾起徧行其地,我必賜爾。 |
17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you. |
18 亞伯蘭遂遷幕至希伯崙,近慢哩之橡而居,築壇祭耶和華。 |
18 Then Abram removed his tent and came and dwelt by the oak of Mamre which is in Hebron, and built there an altar to the LORD |