歷代志下

第35章

1 約西亞在耶路撒冷、守逾越節、奉事耶和華、正月十四日宰逾越節羔、

2 俾祭司守職、凡供役於殿者、則勞之。

3 利未人潔己、奉事耶和華、以其道訓迪以色列人、約西亞告之曰、以色列王大闢子所羅門、所建之殿、當置聖匱於中、毋庸肩負、役事爾之上帝耶和華、輔翼以色列民、

4 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、

5 凡利未族可依同儕以色列之支派、立於聖所、

6 宰逾越節羔、自潔其身、使爾同宗咸潔、遵耶和華所諭摩西之命。

7 約西亞以己之山羊綿羊羔三萬、犢三千、頒錫兆民、爲逾越節禮。

8 諸伯樂輸、以牲牷頒祭司利未人、及國之億兆治理殿者、希勒家、撒加利亞、耶歇、頒祭司以逾越節、羊二千六百、牛三百。

9 哥挪尼、示罵雅、拿但業、及同宗、利未族長、哈沙庇、耶葉、約撒八、頒利未人以逾越節、羊五千、牛五百。

10 禮物均備、祭司立於其所、利未人循其班列、俱遵王命。

11 宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。

12 遂取燔祭之牛羊、按民世系、以匪頒之、俾獻耶和華、循摩西書所載、

13 炙逾越節羔循其常例、其餘牲牷、烹於釜甑鼎鑊、卽頒於衆、

14 祭司務獻燔祭、及脂、至於薄暮、故利未人烹肉、爲己亦爲亞倫子孫、咸作祭司者、供其飲食。

15 亞薩子孫、職謳歌、立於其次、循大闢與奉王命爲先見者耶土頓及亞薩、希慢所諭。司閽恒在門、故同宗利未人爲之烹肉。

16 是日獻逾越節羔、燔祭於壇、奉事耶和華、遵王約西亞命。

17 以色列族守逾越節、及無酵節、歷七日。

18 自先知撒母耳時、迄於今日、以色列族列王、未守逾越節、若約西亞、祭司利未人、猶大以色列二族、耶路撒冷民所守者。

19 約西亞十八年、守逾越節、

20 約西亞旣潔殿宇、埃及王尼哥往百辣河、攻迦基密、約西亞禦之。

21 尼哥遣使告約西亞曰、我與猶大王何與、我不攻爾、乃攻我敵、上帝命我亟行、我蒙上帝祐、爾勿攻我、恐自取戾。

22 尼哥傳上帝命、約西亞弗聽、微服往米吉多谷、與尼哥戰。

23 矢人射之、王告其僕曰、我受重傷、盍扶我歸。

24 臣僕扶之出於所乘之車、易以次輅、載至耶路撒冷而薨、葬於列祖之墓、猶大族耶路撒冷民傷之。

25 耶利米緣約西亞故、作誄詞、凡謳歌男女、吟及誄詞、必言約西亞事、在以色列地、以此爲當例、其事俱載誄詞中。

26 約西亞事實、及其善行、循耶和華律例所命、

27 自始及終、備載於以色列猶大列王之紀畧。

2 Chronicles

Chapter 35

1 MOREOVER Josiah kept a passover to the LORD in Jerusalem; and he celebrated the feast on the fourteenth day of the first month.

2 And he set the priests in their charges, and appointed them over the service of the house of the LORD,

3 And he said to the Levites who dwelt in all Israel. Sanctify yourselves to the LORD, and put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; for you have no longer to carry it upon your shoulders; serve now the LORD your God and his people Israel,

4 And prepare your hearts and the heart of your fathers, according to the writing of David, king of Israel, and according to the writing of Solomon his son,

5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of your fathers and of your brethren the people, and after the divisions of the families of the Levites,

6 And kill the passover and sanctify yourselves and prepare the hearts of your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.

7 Then Josiah gave to the people sheep, lambs, and kids of the goats, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king's substance.

8 And his princes gave willingly to the people and to the priests and to the Levites; Hilkiah and Zechariah and Nehiel, rulers of the house of the LORD, gave to the priests for the passover offerings two thousand and six hundred sheep and three hundred oxen.

9 Conaniah, also, and Shemaiah his nephew and Hashabiah and Jadiel gave to the Levites for passover offerings five thousand sheep and five hundred oxen.

10 So the service was prepared, and the priests stood in their places and the Levites in their courses,

11 And they killed the passover according to the king's command, and the priests sprinkled some of the blood.

12 And the Levites flayed the victims and gave the burnt offerings to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as it is written in the law of Moses. And so they did every morning.

13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance; but the other holy offerings they cooked in pots and in caldrons and in pans, and divided them speedily among all the people.

14 And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt offerings and the fat until the Levites were through; then the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron, who ministered.

15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Haman and Jerithon, the king's seers; and the porters remained at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites served them.

16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of King Josiah.

17 And the children of Israel who were present kept the passover at that time, and the feast of the unleavened bread seven days.

18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests and the Levites and all Judah and Israel who were present in Jerusalem.

19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.

20 After all this, when Josiah had prepared the affairs of the temple, Pharaoh the lame king of Egypt came up to fight against Mabog by Euphrates; and Josiah went out against him.

21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I am not coming against you this day, O king of Judah; for indeed I have not come to fight against you. The LORD has told you to frighten me; cease from meddling with God, who is with me, that he may not destroy you.

22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him; for he had gone to fight with him. And he did not listen to the words of Pharaoh the lame; for Josiah did not know that it was from the LORD, so he went forth to fight against him in the plain of Megiddo.

23 Then Pharaoh the lame shot two arrows at Josiah; and the king said to his servants, Take me away; for I am severely wounded.

24 So his servants took him out of the chariot, and put him into his own royal chariot; and they brought him to Jerusalem, and he died and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

25 And Jeremiah lamented for Josiah, saying, All righteous men and righteous women, weep in your lamentations for Josiah. And he made them an ordinance in Israel, to this day; and, behold, these lamentations are written in the Book of Lamentations.

26 Now the rest of the acts of Josiah and his goodness, according to that which is written in the law of the LORD,

27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.

歷代志下

第35章

2 Chronicles

Chapter 35

1 約西亞在耶路撒冷、守逾越節、奉事耶和華、正月十四日宰逾越節羔、

1 MOREOVER Josiah kept a passover to the LORD in Jerusalem; and he celebrated the feast on the fourteenth day of the first month.

2 俾祭司守職、凡供役於殿者、則勞之。

2 And he set the priests in their charges, and appointed them over the service of the house of the LORD,

3 利未人潔己、奉事耶和華、以其道訓迪以色列人、約西亞告之曰、以色列王大闢子所羅門、所建之殿、當置聖匱於中、毋庸肩負、役事爾之上帝耶和華、輔翼以色列民、

3 And he said to the Levites who dwelt in all Israel. Sanctify yourselves to the LORD, and put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; for you have no longer to carry it upon your shoulders; serve now the LORD your God and his people Israel,

4 爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、

4 And prepare your hearts and the heart of your fathers, according to the writing of David, king of Israel, and according to the writing of Solomon his son,

5 凡利未族可依同儕以色列之支派、立於聖所、

5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of your fathers and of your brethren the people, and after the divisions of the families of the Levites,

6 宰逾越節羔、自潔其身、使爾同宗咸潔、遵耶和華所諭摩西之命。

6 And kill the passover and sanctify yourselves and prepare the hearts of your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.

7 約西亞以己之山羊綿羊羔三萬、犢三千、頒錫兆民、爲逾越節禮。

7 Then Josiah gave to the people sheep, lambs, and kids of the goats, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king's substance.

8 諸伯樂輸、以牲牷頒祭司利未人、及國之億兆治理殿者、希勒家、撒加利亞、耶歇、頒祭司以逾越節、羊二千六百、牛三百。

8 And his princes gave willingly to the people and to the priests and to the Levites; Hilkiah and Zechariah and Nehiel, rulers of the house of the LORD, gave to the priests for the passover offerings two thousand and six hundred sheep and three hundred oxen.

9 哥挪尼、示罵雅、拿但業、及同宗、利未族長、哈沙庇、耶葉、約撒八、頒利未人以逾越節、羊五千、牛五百。

9 Conaniah, also, and Shemaiah his nephew and Hashabiah and Jadiel gave to the Levites for passover offerings five thousand sheep and five hundred oxen.

10 禮物均備、祭司立於其所、利未人循其班列、俱遵王命。

10 So the service was prepared, and the priests stood in their places and the Levites in their courses,

11 宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。

11 And they killed the passover according to the king's command, and the priests sprinkled some of the blood.

12 遂取燔祭之牛羊、按民世系、以匪頒之、俾獻耶和華、循摩西書所載、

12 And the Levites flayed the victims and gave the burnt offerings to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as it is written in the law of Moses. And so they did every morning.

13 炙逾越節羔循其常例、其餘牲牷、烹於釜甑鼎鑊、卽頒於衆、

13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance; but the other holy offerings they cooked in pots and in caldrons and in pans, and divided them speedily among all the people.

14 祭司務獻燔祭、及脂、至於薄暮、故利未人烹肉、爲己亦爲亞倫子孫、咸作祭司者、供其飲食。

14 And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt offerings and the fat until the Levites were through; then the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron, who ministered.

15 亞薩子孫、職謳歌、立於其次、循大闢與奉王命爲先見者耶土頓及亞薩、希慢所諭。司閽恒在門、故同宗利未人爲之烹肉。

15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Haman and Jerithon, the king's seers; and the porters remained at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites served them.

16 是日獻逾越節羔、燔祭於壇、奉事耶和華、遵王約西亞命。

16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of King Josiah.

17 以色列族守逾越節、及無酵節、歷七日。

17 And the children of Israel who were present kept the passover at that time, and the feast of the unleavened bread seven days.

18 自先知撒母耳時、迄於今日、以色列族列王、未守逾越節、若約西亞、祭司利未人、猶大以色列二族、耶路撒冷民所守者。

18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests and the Levites and all Judah and Israel who were present in Jerusalem.

19 約西亞十八年、守逾越節、

19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.

20 約西亞旣潔殿宇、埃及王尼哥往百辣河、攻迦基密、約西亞禦之。

20 After all this, when Josiah had prepared the affairs of the temple, Pharaoh the lame king of Egypt came up to fight against Mabog by Euphrates; and Josiah went out against him.

21 尼哥遣使告約西亞曰、我與猶大王何與、我不攻爾、乃攻我敵、上帝命我亟行、我蒙上帝祐、爾勿攻我、恐自取戾。

21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I am not coming against you this day, O king of Judah; for indeed I have not come to fight against you. The LORD has told you to frighten me; cease from meddling with God, who is with me, that he may not destroy you.

22 尼哥傳上帝命、約西亞弗聽、微服往米吉多谷、與尼哥戰。

22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him; for he had gone to fight with him. And he did not listen to the words of Pharaoh the lame; for Josiah did not know that it was from the LORD, so he went forth to fight against him in the plain of Megiddo.

23 矢人射之、王告其僕曰、我受重傷、盍扶我歸。

23 Then Pharaoh the lame shot two arrows at Josiah; and the king said to his servants, Take me away; for I am severely wounded.

24 臣僕扶之出於所乘之車、易以次輅、載至耶路撒冷而薨、葬於列祖之墓、猶大族耶路撒冷民傷之。

24 So his servants took him out of the chariot, and put him into his own royal chariot; and they brought him to Jerusalem, and he died and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

25 耶利米緣約西亞故、作誄詞、凡謳歌男女、吟及誄詞、必言約西亞事、在以色列地、以此爲當例、其事俱載誄詞中。

25 And Jeremiah lamented for Josiah, saying, All righteous men and righteous women, weep in your lamentations for Josiah. And he made them an ordinance in Israel, to this day; and, behold, these lamentations are written in the Book of Lamentations.

26 約西亞事實、及其善行、循耶和華律例所命、

26 Now the rest of the acts of Josiah and his goodness, according to that which is written in the law of the LORD,

27 自始及終、備載於以色列猶大列王之紀畧。

27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.