哥林多後書

第6章

1 我儕同勞之人、勸爾不可徒受上帝恩、

2 上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、

3 吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、

4 而以吾行事、自薦爲上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、

5 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、

6 廉節、智慧、寬忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、

7 眞理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、

8 或榮、或辱、或惡名、或今聞、似僞而眞、

9 似人不知而衆知、似死而實生、似受譴而弗亡、

10 似憂而常樂、似貧而富衆、似無有而無不有、

11 哥林多人歟、我心廣口啓勸爾矣、

12 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、

13 吾誨爾若子、宜廣其心報我、

14 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、

15 基督與彼列、〔彼列譯卽惡者〕何契之有、信與不信、何類之有、

16 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾爲彼上帝、彼爲我民、

17 主曰、爾出不潔者中、自爲樹立、不近於彼、吾則納爾、

18 全能之主曰、吾必爲爾父、爾爲我子女也、

2 Corinthians

Chapter 6

1 SO we beseech you, as helpers, that the grace of God which you have received may not be in vain among you.

2 For he said, I have answered you in an acceptable time, and I have helped you on the day of salvation: behold, now is the acceptable time; and behold now is the day of salvation.

3 Give no occasion for offence to any one in anything, so that there be no blemish in our ministry:

4 But in all things let us show ourselves, to be the ministers of God, in much patience, in tribulations, in necessities, in imprisonment,

5 In scourgings, in bonds, in tumults, in toilings, in vigils, in fastings;

6 By purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,

7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

8 By honour and dishonour, by praise and reproach, as deceivers, and yet true;

9 As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not dying;

10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, and yet possessing all things.

11 O Corinthians, we have told you everything, and our heart is relieved.

12 You are not constrained by us, but are urged by your affections.

13 I speak as to my children, render me my reward which is with you, increase your love toward me.

14 Do not unite in marriage with unbelievers, for what fellowship has righteousness with iniquity? Or what mingling has light with darkness?

15 Or what accord has Christ with Satan? Or what portion has a believer with an unbeliever?

16 Or what harmony has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as it is said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17 Wherefore come out from among them, and be separate, said the LORD, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

18 And will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, said the LORD Almighty.

哥林多後書

第6章

2 Corinthians

Chapter 6

1 我儕同勞之人、勸爾不可徒受上帝恩、

1 SO we beseech you, as helpers, that the grace of God which you have received may not be in vain among you.

2 上帝曰、納爾之時、吾聽爾、救爾之日、我祐爾、今乃見納之時、得救之日矣、

2 For he said, I have answered you in an acceptable time, and I have helped you on the day of salvation: behold, now is the acceptable time; and behold now is the day of salvation.

3 吾儕不窒礙人、恐吾職受謗、

3 Give no occasion for offence to any one in anything, so that there be no blemish in our ministry:

4 而以吾行事、自薦爲上帝僕、有若多忍、患難、災害、阨窮、

4 But in all things let us show ourselves, to be the ministers of God, in much patience, in tribulations, in necessities, in imprisonment,

5 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、

5 In scourgings, in bonds, in tumults, in toilings, in vigils, in fastings;

6 廉節、智慧、寬忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、

6 By purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,

7 眞理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、

7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

8 或榮、或辱、或惡名、或今聞、似僞而眞、

8 By honour and dishonour, by praise and reproach, as deceivers, and yet true;

9 似人不知而衆知、似死而實生、似受譴而弗亡、

9 As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not dying;

10 似憂而常樂、似貧而富衆、似無有而無不有、

10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, and yet possessing all things.

11 哥林多人歟、我心廣口啓勸爾矣、

11 O Corinthians, we have told you everything, and our heart is relieved.

12 非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、

12 You are not constrained by us, but are urged by your affections.

13 吾誨爾若子、宜廣其心報我、

13 I speak as to my children, render me my reward which is with you, increase your love toward me.

14 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、

14 Do not unite in marriage with unbelievers, for what fellowship has righteousness with iniquity? Or what mingling has light with darkness?

15 基督與彼列、〔彼列譯卽惡者〕何契之有、信與不信、何類之有、

15 Or what accord has Christ with Satan? Or what portion has a believer with an unbeliever?

16 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾爲彼上帝、彼爲我民、

16 Or what harmony has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as it is said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

17 主曰、爾出不潔者中、自爲樹立、不近於彼、吾則納爾、

17 Wherefore come out from among them, and be separate, said the LORD, and touch not the unclean thing; and I will receive you,

18 全能之主曰、吾必爲爾父、爾爲我子女也、

18 And will be a Father to you, and you shall be my sons and daughters, said the LORD Almighty.