以西結書

第40章

1 我儕被擄之二十五年正月十日、耶路撒冷城已陷十四年矣、斯時耶和華之神感我、恍惚中若覩異象、導我至以色列地、立於高岡、瞻彼南方、若有城郭之狀、

2 併於上節

3 導我至彼、見有人容色若銅、麻繩與量度之杖、立於門前、

4 告我曰、人子、我導爾至此、將以物示爾、爾當目覩耳聞心思、以所見者、播告以色列家、

5 殿外四周有垣、其人執杖、杖長六尺、尺計長自肘至指、再加一掌、量度其垣、高廣各一杖、

6 至於東門、拾級登階、量其門閾、深計一杖、

7 門內有小室、深廣亦各一杖、室相間計五尺、內門之閾、深計一杖、與門廊相近、

8 併於上節

9 又量門內之廊、深八尺、其柱方廣二尺、

10 東門之小室、左右各三、深廣相同、室旁左右各有柱、大小相同、

11 門內之衢、廣一丈、長一丈三尺、

12 左右之室深廣各六尺、其前有陛、廣一尺、

13 門與兩旁之室、總計之、廣二丈五尺、左右有門各相向、

14 衆門柱數、合而計之、廣六丈、門柱四周、中留隙地、

15 由外門達內門、以及後廊、其深五丈、

16 門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、

17 其人導我入外院牆、內四周、以石鋪地、其上有室、數共三十、

18 門外兩旁、亦以石鋪地、地勢較院內稍卑、

19 其人量院、自東門外至內院前、深十丈、

20 外院北向之門、量其深廣、

21 門內左右、各有三室、其柱其廊、與東門之室、深廣相同、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、

22 其窗其廊、及所刻棗樹之狀、俱循東門之式、階有七級、歷之以上、有廊在後、

23 內院有門、與外院北門相向、無異東方、自外院之門、至內院之門、深十丈、

24 其人導我至院之南、在彼有門、遂量度之、其柱其廊、與他門深廣相同、

25 門與廊四周有窗、製同北門、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、

26 階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、

27 自內院之門、達外院南門、量之得十丈、

28 其人導我由南門入內院、遂量內院之門、

29 其室其柱、其廊、深廣與外院之門無異、門與廊四周有窗、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、

30 併於上節

31 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、

32 遂導我至內院東向、量度其門、

33 其室、其柱、其廊、深廣與外院之門無異、門與廊四周有窗、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、

34 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、

35 遂導我至內院北門、量之、其室其柱其廊、深廣與外院之門無異、四周有窗、門與室總計之深五丈、廣二丈五尺、

36 併於上節

37 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、

38 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、

39 門外之廊、左右各有二几、凡獻燔祭與贖罪之祭者、宰牲於上、

40 廊外階之兩旁、各有二几、

41 門旁左右、各四几、共八几、宰牲於上、

42 階之兩旁各有燔祭之几二、以雕石爲之、長廣各一尺五寸、高一尺、凡欲宰燔祭及贖罪之祭者、置其器於上。

43 有钩闊約一掌、釘於廊之四周、几上置胙肉、

44 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、

45 其人告我曰、南向之室、守殿之祭司居之、

46 北向之室、守壇之祭司利未後裔、撒督子孫、凡詣前服事耶和華者居之。

47 遂量內院、長廣俱十丈、其院維方、殿前有祭壇、

48 其人導我入殿前之廊、左右立石柱二、徑各五尺、柱之隅自外至內、兩旁各三尺、

49 廊廣二丈、深一丈一尺、欲入之者、必歷階級而上、石柱之旁、復有木柱、左右各一。

Ezekiel

Chapter 40

1 IN the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after Jerusalem was destroyed, on that very day the hand of the LORD was upon me,

2 And he brought me into the land of Israel, in the visions of God, and set me upon a very high mountain, upon which was the plan of a city on the south.

3 And he brought me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gate.

4 And the man said to me, Son of man, see with your eyes and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you; for you were brought here that I might show you these things; and everything that you see, declare it to the house of Israel.

5 And behold, a wall round about the house, and in the man's hand a measuring reed six cubits and a hand breadth long; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

6 Then he came to the gate that looks toward the east, and climbed up the steps thereof and measured the threshold of the gate, which was one reed broad.

7 And every small room was one reed long and one reed broad; and between the small rooms were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

8 He measured also the porch of the gate within, one reed.

9 Then he measured the porch of the gate eight cubits; and its posts from within two cubits.

10 And the small rooms of the gate eastward were three on this side and three on that side; the three were of the same measure; and the posts were of the same size on this side and on that side.

11 And he measured the breadth of the entrance of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

12 The space also before the small rooms was one cubit on this side and one cubit on that side, and the small rooms were six cubits on this side and six cubits on that side.

13 He measured then the gate from the roof of one small room to the roof of another; the breadth was twenty-five cubits from door to door.

14 He measured also the portico, sixty cubits; likewise to the portico of the court round about the gate, sixty cubits.

15 And from the face of the gate of the entrance to the face of the portico of the inner gate were fifty cubits.

16 And there were windows to the small rooms which were wide from within and narrow from without, and to their posts within the gate, and likewise to the arches; and windows were round about from within.

17 Then he brought me into the outer court, and 1o, there were steps round about it; thirty were one upon the other.

18 And the steps by the side of the gates were opposite the stairway at the lower pavement.

19 Then he measured its breadth from the forefront of the gate of the court, one hundred cubits eastward and northward.

20 And at the gate of the outer court that looks toward the north, he measured its length and its breadth.

21 And its small rooms were three on this side and three on that side; and its posts and its arches had the same measurements as those of the first gate; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.

22 And its windows and its porticoes had the same measurements as those of the gate that looks toward the east; and they went up to it by seven steps; and a portico was before them.

23 And the gates of the inner court were opposite the northeast gate; and he measured from gate to gate a hundred cubits.

24 Then he brought me toward the south, and behold, a gate toward the south; and he measured its posts and its arches according to these measures.

25 And there were windows in it and in its arches round about, like the other windows; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.

26 And there were seven steps to go up to it, and there was a portico in front of it; and it had palm trees, one on this side and another on that side, upon its posts.

27 And there were gates in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.

28 And he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measurements;

29 And its small rooms and its posts and its arches, according to these measurements; and there were windows in it and in its arches round about; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.

30 And the arches round about it were twenty-five cubits long and five cubits broad.

31 And the arches of the outer court had palm trees upon them; and the stairway had eight steps.

32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.

33 And the small rooms thereof and its posts and its arches were according to these measurements; and there were windows in it and in its arches round about it; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.

34 And its arches were toward the outer court; and palm trees were upon its posts, on this side and on that side; and the stairway had eight steps.

35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measurements;

36 The small rooms thereof, its posts and its arches and the windows to it round about; the length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.

37 And the porticoes thereof were toward the outer court; and palm trees were in its porticoes, on this side and on that side; and the stairway had eight steps.

38 And the rooms and the vestibules thereof were by the porticoes of the gates, where they placed burnt offerings.

39 And in the portico of the gate were two tables on this side and two tables on that side, to slay upon them the burnt offerings and the gift offerings and the sin offerings.

40 And at the side of the north gate, which is outside the place of the burnt offerings, were two tables; and on the other side, which was at the portico of the gate, were two tables.

41 Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables in all, upon which they slaughtered their sacrifices.

42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offerings, a cubit and a half long and a cubit and a half broad, upon which they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offerings and the sacrifices.

43 And within were hooks, a hand broad, fastened round about; and upon the tables they placed the flesh of the offerings.

44 Facing the inner court were the rooms of the princes, in the inner court, which was at the side of the north gate, which faces the south; one room was at the side of the east gate, facing the north.

45 And the man said to me, This room which faces toward the south is for the priests, the keepers who have charge of the house.

46 And the room that faces toward the north is for the priests, the keepers who have charge of the altar; these are the descendants of Zadok, who are among the descendants of Levi, who come near to the altar to minister to the LORD.

47 So he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

48 And he brought me to the portico of the house, and measured each post of the portico, five cubits on this side and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.

49 The length of the portico was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and by steps they went to it; and pillars stood by the posts, one on this side and another on that side.

以西結書

第40章

Ezekiel

Chapter 40

1 我儕被擄之二十五年正月十日、耶路撒冷城已陷十四年矣、斯時耶和華之神感我、恍惚中若覩異象、導我至以色列地、立於高岡、瞻彼南方、若有城郭之狀、

1 IN the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after Jerusalem was destroyed, on that very day the hand of the LORD was upon me,

2 併於上節

2 And he brought me into the land of Israel, in the visions of God, and set me upon a very high mountain, upon which was the plan of a city on the south.

3 導我至彼、見有人容色若銅、麻繩與量度之杖、立於門前、

3 And he brought me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax and a measuring reed in his hand; and he was standing in the gate.

4 告我曰、人子、我導爾至此、將以物示爾、爾當目覩耳聞心思、以所見者、播告以色列家、

4 And the man said to me, Son of man, see with your eyes and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you; for you were brought here that I might show you these things; and everything that you see, declare it to the house of Israel.

5 殿外四周有垣、其人執杖、杖長六尺、尺計長自肘至指、再加一掌、量度其垣、高廣各一杖、

5 And behold, a wall round about the house, and in the man's hand a measuring reed six cubits and a hand breadth long; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

6 至於東門、拾級登階、量其門閾、深計一杖、

6 Then he came to the gate that looks toward the east, and climbed up the steps thereof and measured the threshold of the gate, which was one reed broad.

7 門內有小室、深廣亦各一杖、室相間計五尺、內門之閾、深計一杖、與門廊相近、

7 And every small room was one reed long and one reed broad; and between the small rooms were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

8 併於上節

8 He measured also the porch of the gate within, one reed.

9 又量門內之廊、深八尺、其柱方廣二尺、

9 Then he measured the porch of the gate eight cubits; and its posts from within two cubits.

10 東門之小室、左右各三、深廣相同、室旁左右各有柱、大小相同、

10 And the small rooms of the gate eastward were three on this side and three on that side; the three were of the same measure; and the posts were of the same size on this side and on that side.

11 門內之衢、廣一丈、長一丈三尺、

11 And he measured the breadth of the entrance of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

12 左右之室深廣各六尺、其前有陛、廣一尺、

12 The space also before the small rooms was one cubit on this side and one cubit on that side, and the small rooms were six cubits on this side and six cubits on that side.

13 門與兩旁之室、總計之、廣二丈五尺、左右有門各相向、

13 He measured then the gate from the roof of one small room to the roof of another; the breadth was twenty-five cubits from door to door.

14 衆門柱數、合而計之、廣六丈、門柱四周、中留隙地、

14 He measured also the portico, sixty cubits; likewise to the portico of the court round about the gate, sixty cubits.

15 由外門達內門、以及後廊、其深五丈、

15 And from the face of the gate of the entrance to the face of the portico of the inner gate were fifty cubits.

16 門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、

16 And there were windows to the small rooms which were wide from within and narrow from without, and to their posts within the gate, and likewise to the arches; and windows were round about from within.

17 其人導我入外院牆、內四周、以石鋪地、其上有室、數共三十、

17 Then he brought me into the outer court, and 1o, there were steps round about it; thirty were one upon the other.

18 門外兩旁、亦以石鋪地、地勢較院內稍卑、

18 And the steps by the side of the gates were opposite the stairway at the lower pavement.

19 其人量院、自東門外至內院前、深十丈、

19 Then he measured its breadth from the forefront of the gate of the court, one hundred cubits eastward and northward.

20 外院北向之門、量其深廣、

20 And at the gate of the outer court that looks toward the north, he measured its length and its breadth.

21 門內左右、各有三室、其柱其廊、與東門之室、深廣相同、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、

21 And its small rooms were three on this side and three on that side; and its posts and its arches had the same measurements as those of the first gate; its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.

22 其窗其廊、及所刻棗樹之狀、俱循東門之式、階有七級、歷之以上、有廊在後、

22 And its windows and its porticoes had the same measurements as those of the gate that looks toward the east; and they went up to it by seven steps; and a portico was before them.

23 內院有門、與外院北門相向、無異東方、自外院之門、至內院之門、深十丈、

23 And the gates of the inner court were opposite the northeast gate; and he measured from gate to gate a hundred cubits.

24 其人導我至院之南、在彼有門、遂量度之、其柱其廊、與他門深廣相同、

24 Then he brought me toward the south, and behold, a gate toward the south; and he measured its posts and its arches according to these measures.

25 門與廊四周有窗、製同北門、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、

25 And there were windows in it and in its arches round about, like the other windows; the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.

26 階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、

26 And there were seven steps to go up to it, and there was a portico in front of it; and it had palm trees, one on this side and another on that side, upon its posts.

27 自內院之門、達外院南門、量之得十丈、

27 And there were gates in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits.

28 其人導我由南門入內院、遂量內院之門、

28 And he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measurements;

29 其室其柱、其廊、深廣與外院之門無異、門與廊四周有窗、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、

29 And its small rooms and its posts and its arches, according to these measurements; and there were windows in it and in its arches round about; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.

30 併於上節

30 And the arches round about it were twenty-five cubits long and five cubits broad.

31 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、

31 And the arches of the outer court had palm trees upon them; and the stairway had eight steps.

32 遂導我至內院東向、量度其門、

32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.

33 其室、其柱、其廊、深廣與外院之門無異、門與廊四周有窗、門與室總計之、深五丈、廣二丈五尺、

33 And the small rooms thereof and its posts and its arches were according to these measurements; and there were windows in it and in its arches round about it; it was fifty cubits long and twenty-five cubits broad.

34 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、

34 And its arches were toward the outer court; and palm trees were upon its posts, on this side and on that side; and the stairway had eight steps.

35 遂導我至內院北門、量之、其室其柱其廊、深廣與外院之門無異、四周有窗、門與室總計之深五丈、廣二丈五尺、

35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measurements;

36 併於上節

36 The small rooms thereof, its posts and its arches and the windows to it round about; the length was fifty cubits and the breadth twenty-five cubits.

37 門前有廊、與外院相向、柱上刻棗樹之狀、階有八級、歷之以上、

37 And the porticoes thereof were toward the outer court; and palm trees were in its porticoes, on this side and on that side; and the stairway had eight steps.

38 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、

38 And the rooms and the vestibules thereof were by the porticoes of the gates, where they placed burnt offerings.

39 門外之廊、左右各有二几、凡獻燔祭與贖罪之祭者、宰牲於上、

39 And in the portico of the gate were two tables on this side and two tables on that side, to slay upon them the burnt offerings and the gift offerings and the sin offerings.

40 廊外階之兩旁、各有二几、

40 And at the side of the north gate, which is outside the place of the burnt offerings, were two tables; and on the other side, which was at the portico of the gate, were two tables.

41 門旁左右、各四几、共八几、宰牲於上、

41 Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables in all, upon which they slaughtered their sacrifices.

42 階之兩旁各有燔祭之几二、以雕石爲之、長廣各一尺五寸、高一尺、凡欲宰燔祭及贖罪之祭者、置其器於上。

42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offerings, a cubit and a half long and a cubit and a half broad, upon which they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offerings and the sacrifices.

43 有钩闊約一掌、釘於廊之四周、几上置胙肉、

43 And within were hooks, a hand broad, fastened round about; and upon the tables they placed the flesh of the offerings.

44 其人導我入內院之門、見有二室、一在北門側南向、一在南門側北向、

44 Facing the inner court were the rooms of the princes, in the inner court, which was at the side of the north gate, which faces the south; one room was at the side of the east gate, facing the north.

45 其人告我曰、南向之室、守殿之祭司居之、

45 And the man said to me, This room which faces toward the south is for the priests, the keepers who have charge of the house.

46 北向之室、守壇之祭司利未後裔、撒督子孫、凡詣前服事耶和華者居之。

46 And the room that faces toward the north is for the priests, the keepers who have charge of the altar; these are the descendants of Zadok, who are among the descendants of Levi, who come near to the altar to minister to the LORD.

47 遂量內院、長廣俱十丈、其院維方、殿前有祭壇、

47 So he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

48 其人導我入殿前之廊、左右立石柱二、徑各五尺、柱之隅自外至內、兩旁各三尺、

48 And he brought me to the portico of the house, and measured each post of the portico, five cubits on this side and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.

49 廊廣二丈、深一丈一尺、欲入之者、必歷階級而上、石柱之旁、復有木柱、左右各一。

49 The length of the portico was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and by steps they went to it; and pillars stood by the posts, one on this side and another on that side.