| 出埃及記第27章 | 
| 1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 | 
| 3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 
| 4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 | 
| 5 壇中四圍、作緣置網。 | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅。 | 
| 7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 | 
| 8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 | 
| 9  | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 | 
| 11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 | 
| 13 塲之東旁、廣五丈、 | 
| 14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 | 
| 15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 | 
| 16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 | 
| 17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 | 
| 18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 | 
| 19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 | 
| 20  | 
| 21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 | 
| ИсходГлава 27 | 
| 1  | 
| 2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. | 
| 3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди. | 
| 4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца. | 
| 5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника. | 
| 6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью. | 
| 7  | 
| 8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают. | 
| 9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне. | 
| 10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. | 
| 11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. | 
| 12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять. | 
| 13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей; | 
| 14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. | 
| 15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. | 
| 16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре. | 
| 17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные. | 
| 18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные. | 
| 19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные. | 
| 20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно. | 
| 21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их. | 
| 出埃及記第27章 | ИсходГлава 27 | 
| 1 宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、 | 1  | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾。 | 2 Сделай роги его на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. | 
| 3 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 3 Сделай тазы его, чтобы ссыпать пепел с него, и лопатки его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; все принадлежности его сделай из меди. | 
| 4 以銅作羅網、網之四隅綴以銅環。 | 4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, а на четырех углах сетки сделай четыре медных кольца. | 
| 5 壇中四圍、作緣置網。 | 5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, так чтобы сетка была на половине жертвенника. | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅。 | 6 И сделай шесты для жертвенника; шесты из дерева акации, и обложи их медью. | 
| 7 壇兩旁置環、貫杠以舁。 | 7  | 
| 8 壇以板作、而空其內。山上所示爾者、必遵其式。〇 | 8 Сделай его пустой, дощатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают. | 
| 9  | 9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне. | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀爲。 | 10 Столпов для нее двадцать, подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. | 
| 11 北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁亦以銀爲。 | 11 Также и вдоль по северной стороне - завесы ста локтей длиною, столпов для них двадцать и подножий для них двадцать медных; крючки у столпов и связи на них серебряные. | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、 | 12 В ширину же двора с западной стороны - завесы пятидесяти локтей; столпов для них десять, и подножий их десять. | 
| 13 塲之東旁、廣五丈、 | 13 Ширина двора с передней стороны к востоку будет также пятидесяти локтей; | 
| 14 左旁之帷、長丈五、柱三、座三、 | 14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. | 
| 15 右旁之帷、長丈五、柱三、座三。 | 15 И к другой стороне завесы в пятнадцать локтей; столпов их три, и подножий их три. | 
| 16 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬爲門、長二丈、柱四座四、 | 16 А для врат двора завеса в двадцать локтей из пряжи яхонтового, и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона узорчатой работы; столпов для нее четыре, и подножий для них четыре. | 
| 17 塲四圍之柱、鈎、桁、俱以銀爲、座則銅鑄。 | 17 Все столпы двора кругом его должны быть соединены связями серебряными, крючки у них серебряные, а подножия у них медные. | 
| 18 編棉作塲帷、長十丈、廣五丈、高五尺、其座皆銅、 | 18 Длина двора сто локтей, а ширина пятьдесят в обоих концах, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столпов медные. | 
| 19 幕釘、塲帷之釘、與幕中所用之器、悉以銅製。〇 | 19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора медные. | 
| 20  | 20 Вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей, битый из маслин, чистый, для освещения, чтобы горел светильник беспрерывно. | 
| 21 會幕中、法匱前之簾外、亞倫與其子、自夕達旦、必燃明燈於我耶和華前、爲以色列族歷代之永例。 | 21 В скинии собрания вне завесы, которая против ковчега откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Иеговы. Это вечный участок от сынов Израилевых, в роды их. |