創世記第20章 |
1 |
2 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。 |
3 但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「看哪 |
4 亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎? |
5 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我所作的 |
6 神在夢中對他說:「我知道你作這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著她。 |
7 現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」 |
8 |
9 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你向我們所行的是甚麼 |
10 亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你見了甚麼才作出 |
11 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。 |
12 況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。 |
13 當神叫我離開父家、飄流在外的時候,我對她說:『我們無論走到甚麼地方,你可以對人說:他是我的哥哥;這就是你待我的恩典了。』」 |
14 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。 |
15 亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前;你可以隨意居住。」 |
16 他 |
17 亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。 |
18 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。 |
GenesisChapter 20 |
1 AND Abraham journeyed from thence toward the south country, and settled between Rakim and Gadar, and Abraham sojourned in Gadar. |
2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister; and Abimeleck king of Gadar sent and took Sarah. |
3 But God came to Abimeleck in a dream by night and said to him, Behold, you will die on account of the woman whom you have taken; for she is another man's wife. |
4 But Abimeleck had not touched her; and he said, O LORD, wilt thou slay an innocent people? |
5 Behold, he said, She is my sister; and she herself also said, He is my brother; in the innocence of my heart and purity of my hands have I done this. |
6 And God said to him in a dream, Yea, I know that you have done this in the innocence of your heart; for I also restrained you from sinning against me; therefore I did not permit you to touch her. |
7 Now therefore restore the man's wife, for he is a prophet, and he shall pray for you, and you shall live; but if you do not restore her, then know that you will surely die, you, and all your family. |
8 Therefore Abimeleck rose early in the morning and called all of his servants and told them all these words; and the men were exceedingly afraid. |
9 Then Abimeleck called Abraham and said to him, What have I done to you? and what crime have I committed against you, that you have brought on me and on my kingdom such a great sin? You have done to me things that ought not to be done. |
10 And Abimeleck said to Abraham, What induced you to do this thing? |
11 And Abraham said, Because I thought, perhaps there is no fear of God in this country; and they will slay me for my wife's sake. |
12 And yet truly she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. |
13 And it came to pass when God brought me forth out of my father's house, I said to her, This is the favor which you shall do to me; at every place whither we shall go, say of me, He is my brother. |
14 And Abimeleck took sheep and oxen and male and female servants and gave them to Abraham and restored to him Sarah his wife. |
15 Then Abimeleck said to Abraham, Behold, my land is before you; dwell wherever you please. |
16 And to Sarah he said, Behold, I have given a thousand pieces of silver to your brother; behold, it is given for you, because you have been humbled in the eyes of my people, and because of the other things for which I have reproved you. |
17 So Abraham prayed to God and God healed Abimeleck and his wife and his maidservants, and they bore children. |
18 For the LORD had fast closed up the wombs of all women in the household of Abimeleck because of Sarah, Abraham's wife. |
創世記第20章 |
GenesisChapter 20 |
1 |
1 AND Abraham journeyed from thence toward the south country, and settled between Rakim and Gadar, and Abraham sojourned in Gadar. |
2 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。 |
2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister; and Abimeleck king of Gadar sent and took Sarah. |
3 但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「看哪 |
3 But God came to Abimeleck in a dream by night and said to him, Behold, you will die on account of the woman whom you have taken; for she is another man's wife. |
4 亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎? |
4 But Abimeleck had not touched her; and he said, O LORD, wilt thou slay an innocent people? |
5 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我所作的 |
5 Behold, he said, She is my sister; and she herself also said, He is my brother; in the innocence of my heart and purity of my hands have I done this. |
6 神在夢中對他說:「我知道你作這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著她。 |
6 And God said to him in a dream, Yea, I know that you have done this in the innocence of your heart; for I also restrained you from sinning against me; therefore I did not permit you to touch her. |
7 現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」 |
7 Now therefore restore the man's wife, for he is a prophet, and he shall pray for you, and you shall live; but if you do not restore her, then know that you will surely die, you, and all your family. |
8 |
8 Therefore Abimeleck rose early in the morning and called all of his servants and told them all these words; and the men were exceedingly afraid. |
9 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你向我們所行的是甚麼 |
9 Then Abimeleck called Abraham and said to him, What have I done to you? and what crime have I committed against you, that you have brought on me and on my kingdom such a great sin? You have done to me things that ought not to be done. |
10 亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你見了甚麼才作出 |
10 And Abimeleck said to Abraham, What induced you to do this thing? |
11 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。 |
11 And Abraham said, Because I thought, perhaps there is no fear of God in this country; and they will slay me for my wife's sake. |
12 況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。 |
12 And yet truly she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. |
13 當神叫我離開父家、飄流在外的時候,我對她說:『我們無論走到甚麼地方,你可以對人說:他是我的哥哥;這就是你待我的恩典了。』」 |
13 And it came to pass when God brought me forth out of my father's house, I said to her, This is the favor which you shall do to me; at every place whither we shall go, say of me, He is my brother. |
14 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。 |
14 And Abimeleck took sheep and oxen and male and female servants and gave them to Abraham and restored to him Sarah his wife. |
15 亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前;你可以隨意居住。」 |
15 Then Abimeleck said to Abraham, Behold, my land is before you; dwell wherever you please. |
16 他 |
16 And to Sarah he said, Behold, I have given a thousand pieces of silver to your brother; behold, it is given for you, because you have been humbled in the eyes of my people, and because of the other things for which I have reproved you. |
17 亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。 |
17 So Abraham prayed to God and God healed Abimeleck and his wife and his maidservants, and they bore children. |
18 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。 |
18 For the LORD had fast closed up the wombs of all women in the household of Abimeleck because of Sarah, Abraham's wife. |