歷代志下

第28章

1 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年;他卻[but he]不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事;

2 因他[For he]行以色列諸王的道,又鑄造眾巴力[Baalim]的像。

3 並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的異教之民[heathen]那可憎的事。

4[He]眾高邱[high places]、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。

5 所以,耶和華─他的神將他交在敘利亞王手裏。敘利亞王打敗他,擄了他許多的民,帶到大馬士革去。神又將他交在以色列王手裏,以色列王向他大行殺戮。

6 利瑪利的兒子比加在猶大一日殺了十二萬[slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day],都是勇士;因為他們離棄了耶和華─他們列祖的神。

7 有一個以法蓮中的勇士,名叫細基利,殺了王的兒子瑪西雅和管理王宮的押斯利甘,並宰相以利加拿。

8 以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共有二十萬,又掠了許多的財物,帶到撒瑪利亞去了。

9 但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德;[he]出來迎接往撒瑪利亞去的軍兵,對他們說:「看哪[Behold],因為耶和華─你們列祖的神惱怒猶大[Judah],所以將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。

10 如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華─你們神的事嗎?

11 現在你們當聽我說,要將擄來的弟兄釋放回去,因為耶和華向你們已經大發烈怒。」

12 於是,以法蓮人的幾個族長─就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒─起來攔擋出兵回來的人,

13 對他們說:「你們不可帶進這被擄的人來;我們已[whereas we have]得罪耶和華,你們還想要[ye intend to]加增我們的罪惡過犯;因為我們的罪過甚大,已經有烈怒臨到以色列[Israel]了。」

14 於是帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。

15 以上提名的那些人就站起,使被擄的人前來;其中有赤身的,就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中有軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裏;隨後就回撒瑪利亞去了。

16 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;

17 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。

18 非利士人也來侵佔低地[low country]和猶大南方的城邑,取了伯.示麥、亞雅崙、基低羅,梭哥和屬梭哥的鄉村,亭拿和屬亭納的鄉村,瑾鎖和屬瑾鎖的鄉村,就住在那裏。

19 耶和華因以色列王亞哈斯的緣故使猶大卑微:因他使猶大赤身露體,大大干犯耶和華[For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD]

20 亞述王提革拉.毗尼色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。

21 亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。

22 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。

23 他祭祀攻擊他的大馬士革之眾神,說:「因為敘利亞王的眾神幫助他們,我也獻祭與他,他好幫助我。」但那些神使他和以色列眾人敗亡了。

24 亞哈斯將神殿裏的器皿都聚了來,將神殿裏的器皿都砍碎[cut in pieces the vessels of the house of God]了,且封鎖耶和華殿的門;在耶路撒冷各處的拐角建築祭壇,

25 又在猶大各城建立眾高邱向[high places to]眾別神燒香,惹動耶和華─他列祖神的怒氣。

26 亞哈斯其餘的事和他的行為,自始至終都[behold]寫在猶大和以色列諸王記上。

27 亞哈斯與他列祖同睡,葬在耶路撒冷城裏,沒有送入以色列諸王的墳墓中。他兒子希西家接續他作王。

2 Chronicles

Chapter 28

1 AHAZ was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father;

2 But he walked in the ways of the kings of Israel, and also made altars for the idols.

3 Moreover he burned incense in great valleys, and passed his son through the fire, according to the custom of the nations whom the LORD had destroyed from before the children of Israel.

4 And he sacrificed also and burned incense upon the altars and on high places and under every beautiful tree.

5 Therefore the LORD God delivered him into the hand of the king of Aram; and he smote him with a great slaughter, and carried away a great multitude of people captive and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

6 For Pekah the son of Romaliah slew from the army of the king of Judah a hundred and twenty thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken the LORD God of their fathers.

7 And Zichri, a mighty man of Ephraim slew Maasiah the king's son and Azrikai the governor of the palace and Elkanah who was next to the king.

8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand and their sons and their daughters, and also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Ado; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of our fathers was angry with Judah, he has delivered them into your hands, and you have slain them and had no pity on them.

10 And now you purpose to make them menservants and maidservants to yourself, and even now you know that you have committed this sin in the presence of the LORD your God.

11 Now hear me, therefore, and send back those whom you have taken captive from your brethren, lest the fierce wrath of the LORD come upon you.

12 Then certain of the chiefs of the Ephraimites, Azariah the son of Johanan and Berechiah the son of Mekariah, stood up against them who came from the war,

13 And said to them, You shall not bring these captives here, that we may not sin again against the LORD our God; you intend to add more to our trespass and to our sins; for our sins are exceedingly great.

14 So they sent back all the captives to Jerusalem. But again they dealt deceitfully with the LORD.

15 And the men who were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren; then they returned to Samaria.

16 At that time King Ahaz asked the king of Assyria to help him,

17 For until this time the Edomites came and smote Judah and carried away captives.

18 And the Philistines also had come and besieged the cities of the low country, and of the south of Judah, and had captured the town of Beth-shemesh and the town of Ajalon and the town of Azoroth and Shob with its villages and Timnah with its villages and Geram with its villages.

19 For the LORD brought Judah low because of the sins of Ahaz king of Judah; for he increased iniquity in Judah and transgressed grievously against the LORD.

20 And Tiglath-pilezer king of Assyria came against him, and encamped against him and distressed him greatly.

21 And King Ahaz took away the vessels that were in the house of the LORD and the vessels that were in the houses of former kings and in the houses of rich men, and gave them to the king of Assyria, that he might not harm him in the time of his distress.

22 But they transgressed still more against the LORD: this same King Ahaz.

23 For he sacrificed to the gods of Damascus, saying, You are my gods and my lords: to you will I offer worship and to you will I make sacrifice; thus he was a stumbling block to Judah, he sinned and caused all the people of Judah to sin.

24 And Ahaz gathered together all the vessels of the house of the LORD, and cut in pieces the vessels that were in the house of the LORD, and shut up the inner and the outer doors of the house of the LORD, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem.

25 And in every village and hamlet of Judah he made an altar to serve other gods.

26 Now the rest of the acts of Ahaz and all his ways, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.

27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in Jerusalem; for they did not bring him into the sepulchres of the kings of Judah; and Hezekiah his son reigned in his stead.

歷代志下

第28章

2 Chronicles

Chapter 28

1 亞哈斯登基的時候年二十歲,在耶路撒冷作王十六年;他卻[but he]不像他祖大衛行耶和華眼中看為正的事;

1 AHAZ was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father;

2 因他[For he]行以色列諸王的道,又鑄造眾巴力[Baalim]的像。

2 But he walked in the ways of the kings of Israel, and also made altars for the idols.

3 並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的異教之民[heathen]那可憎的事。

3 Moreover he burned incense in great valleys, and passed his son through the fire, according to the custom of the nations whom the LORD had destroyed from before the children of Israel.

4[He]眾高邱[high places]、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。

4 And he sacrificed also and burned incense upon the altars and on high places and under every beautiful tree.

5 所以,耶和華─他的神將他交在敘利亞王手裏。敘利亞王打敗他,擄了他許多的民,帶到大馬士革去。神又將他交在以色列王手裏,以色列王向他大行殺戮。

5 Therefore the LORD God delivered him into the hand of the king of Aram; and he smote him with a great slaughter, and carried away a great multitude of people captive and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

6 利瑪利的兒子比加在猶大一日殺了十二萬[slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day],都是勇士;因為他們離棄了耶和華─他們列祖的神。

6 For Pekah the son of Romaliah slew from the army of the king of Judah a hundred and twenty thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken the LORD God of their fathers.

7 有一個以法蓮中的勇士,名叫細基利,殺了王的兒子瑪西雅和管理王宮的押斯利甘,並宰相以利加拿。

7 And Zichri, a mighty man of Ephraim slew Maasiah the king's son and Azrikai the governor of the palace and Elkanah who was next to the king.

8 以色列人擄了他們的弟兄,連婦人帶兒女共有二十萬,又掠了許多的財物,帶到撒瑪利亞去了。

8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand and their sons and their daughters, and also took away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

9 但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德;[he]出來迎接往撒瑪利亞去的軍兵,對他們說:「看哪[Behold],因為耶和華─你們列祖的神惱怒猶大[Judah],所以將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。

9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Ado; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because the LORD God of our fathers was angry with Judah, he has delivered them into your hands, and you have slain them and had no pity on them.

10 如今你們又有意強逼猶大人和耶路撒冷人作你們的奴婢,你們豈不也有得罪耶和華─你們神的事嗎?

10 And now you purpose to make them menservants and maidservants to yourself, and even now you know that you have committed this sin in the presence of the LORD your God.

11 現在你們當聽我說,要將擄來的弟兄釋放回去,因為耶和華向你們已經大發烈怒。」

11 Now hear me, therefore, and send back those whom you have taken captive from your brethren, lest the fierce wrath of the LORD come upon you.

12 於是,以法蓮人的幾個族長─就是約哈難的兒子亞撒利雅、米實利末的兒子比利家、沙龍的兒子耶希西家、哈得萊的兒子亞瑪撒─起來攔擋出兵回來的人,

12 Then certain of the chiefs of the Ephraimites, Azariah the son of Johanan and Berechiah the son of Mekariah, stood up against them who came from the war,

13 對他們說:「你們不可帶進這被擄的人來;我們已[whereas we have]得罪耶和華,你們還想要[ye intend to]加增我們的罪惡過犯;因為我們的罪過甚大,已經有烈怒臨到以色列[Israel]了。」

13 And said to them, You shall not bring these captives here, that we may not sin again against the LORD our God; you intend to add more to our trespass and to our sins; for our sins are exceedingly great.

14 於是帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。

14 So they sent back all the captives to Jerusalem. But again they dealt deceitfully with the LORD.

15 以上提名的那些人就站起,使被擄的人前來;其中有赤身的,就從所掠的財物中拿出衣服和鞋來,給他們穿,又給他們吃喝,用膏抹他們;其中有軟弱的,就使他們騎驢,送到棕樹城耶利哥他們弟兄那裏;隨後就回撒瑪利亞去了。

15 And the men who were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren; then they returned to Samaria.

16 那時,亞哈斯王差遣人去見亞述諸王,求他們幫助;

16 At that time King Ahaz asked the king of Assyria to help him,

17 因為以東人又來攻擊猶大,擄掠子民。

17 For until this time the Edomites came and smote Judah and carried away captives.

18 非利士人也來侵佔低地[low country]和猶大南方的城邑,取了伯.示麥、亞雅崙、基低羅,梭哥和屬梭哥的鄉村,亭拿和屬亭納的鄉村,瑾鎖和屬瑾鎖的鄉村,就住在那裏。

18 And the Philistines also had come and besieged the cities of the low country, and of the south of Judah, and had captured the town of Beth-shemesh and the town of Ajalon and the town of Azoroth and Shob with its villages and Timnah with its villages and Geram with its villages.

19 耶和華因以色列王亞哈斯的緣故使猶大卑微:因他使猶大赤身露體,大大干犯耶和華[For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD]

19 For the LORD brought Judah low because of the sins of Ahaz king of Judah; for he increased iniquity in Judah and transgressed grievously against the LORD.

20 亞述王提革拉.毗尼色上來,卻沒有幫助他,反倒欺凌他。

20 And Tiglath-pilezer king of Assyria came against him, and encamped against him and distressed him greatly.

21 亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,並首領家內所取的財寶給了亞述王,這也無濟於事。

21 And King Ahaz took away the vessels that were in the house of the LORD and the vessels that were in the houses of former kings and in the houses of rich men, and gave them to the king of Assyria, that he might not harm him in the time of his distress.

22 這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。

22 But they transgressed still more against the LORD: this same King Ahaz.

23 他祭祀攻擊他的大馬士革之眾神,說:「因為敘利亞王的眾神幫助他們,我也獻祭與他,他好幫助我。」但那些神使他和以色列眾人敗亡了。

23 For he sacrificed to the gods of Damascus, saying, You are my gods and my lords: to you will I offer worship and to you will I make sacrifice; thus he was a stumbling block to Judah, he sinned and caused all the people of Judah to sin.

24 亞哈斯將神殿裏的器皿都聚了來,將神殿裏的器皿都砍碎[cut in pieces the vessels of the house of God]了,且封鎖耶和華殿的門;在耶路撒冷各處的拐角建築祭壇,

24 And Ahaz gathered together all the vessels of the house of the LORD, and cut in pieces the vessels that were in the house of the LORD, and shut up the inner and the outer doors of the house of the LORD, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem.

25 又在猶大各城建立眾高邱向[high places to]眾別神燒香,惹動耶和華─他列祖神的怒氣。

25 And in every village and hamlet of Judah he made an altar to serve other gods.

26 亞哈斯其餘的事和他的行為,自始至終都[behold]寫在猶大和以色列諸王記上。

26 Now the rest of the acts of Ahaz and all his ways, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.

27 亞哈斯與他列祖同睡,葬在耶路撒冷城裏,沒有送入以色列諸王的墳墓中。他兒子希西家接續他作王。

27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in Jerusalem; for they did not bring him into the sepulchres of the kings of Judah; and Hezekiah his son reigned in his stead.