詩篇第90篇 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古  | 
| 
                         3   | 
| 
                         4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。  | 
| 
                         5   | 
| 
                         6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。  | 
| 
                         7   | 
| 
                         8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂  | 
| 
                         15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。  | 
| 
                         16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。  | 
| 
                         17 願耶和華  | 
                                PsalmsPsalm 90 | 
                        
| 
                         1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.  | 
| 
                         2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.  | 
| 
                         3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.  | 
| 
                         4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.  | 
| 
                         5 The span of their life will be as a sleep; in the morning they are like grass which changes.  | 
| 
                         6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers.  | 
| 
                         7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.  | 
| 
                         8 Thou hast set our iniquities before thee, the sins of our youth in the light of thy countenance.  | 
| 
                         9 For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness.  | 
| 
                         10 The years of our lives are threescore and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet most of them are labor and sorrow; for life is soon cut off and we fly away.  | 
| 
                         11 Who knows the power of thine anger and the fear of thy wrath?  | 
| 
                         12 So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom.  | 
| 
                         13 Return, O LORD. How long? Wouldst thou not comfort thy servants?  | 
| 
                         14 O satisfy us early with thy mercy, that we may rejoice and be glad all our days.  | 
| 
                         15 Make us glad because our wickedness is dead, and the years wherein we have seen affliction.  | 
| 
                         16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.  | 
| 
                         17 And let the beauty of the LORD our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands.  | 
                            詩篇第90篇 | 
                        
                            PsalmsPsalm 90 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 LORD, thou hast been our dwelling place in all generations.  | 
| 
                         2 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從恆古  | 
                         2 Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.  | 
| 
                         3   | 
                         3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.  | 
| 
                         4 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。  | 
                         4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.  | 
| 
                         5   | 
                         5 The span of their life will be as a sleep; in the morning they are like grass which changes.  | 
| 
                         6 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。  | 
                         6 In the morning it flourishes and grows up; in the evening it is cut down and withers.  | 
| 
                         7   | 
                         7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.  | 
| 
                         8 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。  | 
                         8 Thou hast set our iniquities before thee, the sins of our youth in the light of thy countenance.  | 
| 
                         9   | 
                         9 For all our days are passed away in thy wrath; we spend our years in emptiness.  | 
| 
                         10 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。  | 
                         10 The years of our lives are threescore and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet most of them are labor and sorrow; for life is soon cut off and we fly away.  | 
| 
                         11   | 
                         11 Who knows the power of thine anger and the fear of thy wrath?  | 
| 
                         12 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們留心領受智慧  | 
                         12 So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom.  | 
| 
                         13   | 
                         13 Return, O LORD. How long? Wouldst thou not comfort thy servants?  | 
| 
                         14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡喜快樂  | 
                         14 O satisfy us early with thy mercy, that we may rejoice and be glad all our days.  | 
| 
                         15 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。  | 
                         15 Make us glad because our wickedness is dead, and the years wherein we have seen affliction.  | 
| 
                         16 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。  | 
                         16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.  | 
| 
                         17 願耶和華  | 
                         17 And let the beauty of the LORD our God be upon us; for the work of his hands made us, yea, he made us by the work of his hands.  |