創世記第35章 |
1 |
2 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦眾神,也要自潔,更換你們的 |
3 我們要起來,上伯.特利去,在那裏我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上與我同在 |
4 他們就把他們手中 |
5 |
6 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯.特利。 |
7 他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒.伯.特利;因為他逃避他哥哥的時候,神在那裏向他顯現。 |
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯.特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫.巴古。 |
9 |
10 神 |
11 神又對他說:「我是神─全能者 |
12 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」 |
13 神就從那與雅各說話的地方升上去了。 |
14 雅各便在他與神說話的地方 |
15 雅各就給神向他說話的 |
16 |
17 正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」 |
18 她將近於死,元魂 |
19 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯.利恆。 |
20 雅各在她的墳上立了一根柱子 |
21 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。 |
22 |
23 利亞所生的是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。 |
24 拉結所生的是約瑟、便雅憫。 |
25 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。 |
26 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。 |
27 |
28 以撒共活了一百八十歲。 |
29 以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他本民 |
БытиеГлава 35 |
1 |
2 И сказал Иаков дому своему и всем, бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши; |
3 Встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день скорби моей, и был со мною в пути, в который я ходил. |
4 |
5 Потом они отправились. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых. |
6 |
7 И устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль; ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего. |
8 Тогда умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача. |
9 |
10 И сказал ему Бог: имя твое Иаков. Отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль. |
11 И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий. Плодись и умножайся. Народ и множество народов произойдет от тебя, и цари выйдут из чресл твоих. |
12 Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию. |
13 И восшел от него Бог, от места, на котором говорил ему. |
14 И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный; и возлил на него возлияние, и возлил на него елей. |
15 И нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль. |
16 |
17 Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся; ибо это еще тебе сын. |
18 И когда выходила из ней душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его: Вениамином. |
19 И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, которая есть Вифлеем. |
20 Иаков поставил над гробом ее памятник. Сей памятник на гробе Рахилином находится до сего дня. |
21 |
22 Во время пребывания Израиля в сей стране случилось, что Рувим пошел, и преспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать. |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет. |
29 И испустил Исаак дух, и умер, и присоединился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его. |
創世記第35章 |
БытиеГлава 35 |
1 |
1 |
2 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦眾神,也要自潔,更換你們的 |
2 И сказал Иаков дому своему и всем, бывшим с ним: бросьте богов чужих, находящихся у вас, и очиститесь, и перемените одежды ваши; |
3 我們要起來,上伯.特利去,在那裏我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上與我同在 |
3 Встанем и пойдем в Вефиль; там устрою я жертвенник Богу, Который услышал меня в день скорби моей, и был со мною в пути, в который я ходил. |
4 他們就把他們手中 |
4 |
5 |
5 Потом они отправились. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых. |
6 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯.特利。 |
6 |
7 他在那裏築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒.伯.特利;因為他逃避他哥哥的時候,神在那裏向他顯現。 |
7 И устроил там жертвенник, и назвал сие место: Эл-Вефиль; ибо тут явился ему Бог, когда он бежал от лица брата своего. |
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯.特利下邊橡樹底下;那棵樹名叫亞倫.巴古。 |
8 Тогда умерла Девора, кормилица Ревеккина, и погребена ниже Вефиля под дубом, который и назвал Иаков дубом плача. |
9 |
9 |
10 神 |
10 И сказал ему Бог: имя твое Иаков. Отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль. |
11 神又對他說:「我是神─全能者 |
11 И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий. Плодись и умножайся. Народ и множество народов произойдет от тебя, и цари выйдут из чресл твоих. |
12 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」 |
12 Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоему по тебе дам землю сию. |
13 神就從那與雅各說話的地方升上去了。 |
13 И восшел от него Бог, от места, на котором говорил ему. |
14 雅各便在他與神說話的地方 |
14 И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог, памятник каменный; и возлил на него возлияние, и возлил на него елей. |
15 雅各就給神向他說話的 |
15 И нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль. |
16 |
16 |
17 正在艱難的時候,收生婆對她說:「不要怕,你又要得一個兒子了。」 |
17 Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся; ибо это еще тебе сын. |
18 她將近於死,元魂 |
18 И когда выходила из ней душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его: Вениамином. |
19 拉結死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯.利恆。 |
19 И умерла Рахиль, и погребена на дороге в Ефрафу, которая есть Вифлеем. |
20 雅各在她的墳上立了一根柱子 |
20 Иаков поставил над гробом ее памятник. Сей памятник на гробе Рахилином находится до сего дня. |
21 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。 |
21 |
22 |
22 Во время пребывания Израиля в сей стране случилось, что Рувим пошел, и преспал с Валлою, наложницею отца своего. И услышал Израиль. Сынов же у Иакова было двенадцать. |
23 利亞所生的是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。 |
23 |
24 拉結所生的是約瑟、便雅憫。 |
24 |
25 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。 |
25 |
26 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設。這是雅各在巴旦.亞蘭所生的兒子。 |
26 |
27 |
27 |
28 以撒共活了一百八十歲。 |
28 И было дней жизни Исааковой сто восемьдесят лет. |
29 以撒年紀老邁,日子滿足,氣絕而死,歸到他本民 |
29 И испустил Исаак дух, и умер, и присоединился к народу своему, будучи стар и насыщен жизнью; и погребли его Исав и Иаков, сыновья его. |