利未記

第26章

1 「你們不可作甚麼偶像[idols]或雕刻的像[nor graven image]也不可[neither]為自己立起[rear you up]站立的像[standing image],也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華─你們的神。

2 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。

3 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行[do]

4 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。

5 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。

6 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。

7 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。

8 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。

9 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。

10 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。

11 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。

12 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。

13 我是耶和華─你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」

14 「你們若不聽從我,不遵行這一切[all these]誡命;

15 藐視[despise]我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,

16 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白的撒種,因為仇敵要吃你們所種的。

17 我要向你們變臉,你們就要被殺[slain]在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。

18 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

19 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。

20 你們要白白的勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。

21 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。

22 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,毀滅[destroy]你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。

23 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,

24 我就要行事與你們反對,因你們的罪刑罰[punish]你們七次。

25 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。

26 我要折斷你們糧食的杖[staff of your bread]。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。

27 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,

28 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。

29 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。

30 我又要毀壞你們的眾高邱[high places],砍下你們的眾像[images],把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。

31 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。

32 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。

33 我要把你們散在異教民[heathen]中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。

34 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。

35 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。

36 至於你們剩下存活[alive]的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。

37 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。

38 你們要在異教民[heathen]中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。

39 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。

40 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,

41 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,

42 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。

43 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們藐視[despised]了我的典章,心中厭惡了我的律例。

44 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華─他們的神。

45 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在異教的民[heathen]眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神;我是耶和華。」

46 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。

Левит

Глава 26

1 Не делайте себе идолов и истуканов, и столпов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними; ибо Я Иегова, Бог ваш.

2 Субботы Мои храните, и святилище Мое чтите. Я Иегова.

3 Если вы будете поступать по уставам Моим, и заповеди Мои будете хранить и исполнять их:

4 То Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плоды свои.

5 За молотьбою хлеба наступит у вас обирание винограда, за обиранием винограда наступит сеяние, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле [вашей] безопасно.

6 Пошлю мир на землю, ляжете и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли [вашей] и меч не будет ходить по земле вашей.

7 Прогоните врагов ваших и падут от меча пред вами.

8 Пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши от меча пред вами.

9 Воззрю на вас [и благословлю вас] и дам вам плодородие, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами.

10 И будете есть старое от старого года, и выбросите старое, когда получите новое.

11 И поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами.

12 И буду ходить среди вас, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.

13 Я Иегова, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил ярмо ваше и сделал то, что вы стали ходить подняв голову.

14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,

15 И если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих и нарушите завет Мой:

16 То и Я то же сделаю с вами, и пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, которые повредят глаза и измучат душу, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их.

17 Обращу лице Мое на вас, и вы будете побиты врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.

18 Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши;

19 И сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь.

20 Напрасно будет истощаться сила ваша, земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли [вашей] не дадут плодов своих.

21 Если же [после сего] пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши.

22 Пошлю на вас зверей полевых, которые осиротят вас, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.

23 Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня:

24 То и Я [в ярости] пойду против вас, и Я поражу вас всемеро за грехи ваши.

25 И наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага.

26 Хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас, десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи, и будут возвращать хлеб ваш весом, вы будете есть и не насытитесь.

27 Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня:

28 То и Я в ярости пойду против вас, и накажу вас всемеро за грехи ваши,

29 И будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть.

30 Разорю высоты ваши, и разобью статуи ваши, и повергну трупы ваши на трупы идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами.

31 Города ваши сделаю пустынею и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания [жертв] ваших.

32 Опустошу землю [вашу], так что смотря на нее ужаснутся враги ваши, поселившиеся на ней.

33 А вас рассею между народами и обнажу в след вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.

34 Тогда удовлетворит земля за субботы свои во все дни запустения [своего]; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит за субботы свои.

35 Во все дни запустения [своего] будет покоиться, сколько не покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.

36 Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует.

37 И поткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет вам места от врагов ваших.

38 И погибнете у народов, и пожрет вас земля врагов ваших.

39 А оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших, и за беззакония отцев своих исчахнут.

40 Тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцев своих, как они упорствовали против Меня и шли против Меня,

41 За что и Я [в ярости] шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда заплатят за беззаконие свое.

42 И Я вспомню завет Мой с Иаковом, и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню.

43 Тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять за субботы свои, опустев от них, и они будут платить за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими.

44 И тогда как они будут в земле врагов их, Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их вовсе, чтоб разрушить завет Мой с ними; ибо Я Иегова, Бог их.

45 Вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред очами народов, чтоб быть их Богом. Я Иегова.

46 Вот постановления и определения и законы, которые поставил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, посредством Моисея.

利未記

第26章

Левит

Глава 26

1 「你們不可作甚麼偶像[idols]或雕刻的像[nor graven image]也不可[neither]為自己立起[rear you up]站立的像[standing image],也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華─你們的神。

1 Не делайте себе идолов и истуканов, и столпов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними; ибо Я Иегова, Бог ваш.

2 你們要守我的安息日,敬我的聖所。我是耶和華。

2 Субботы Мои храните, и святилище Мое чтите. Я Иегова.

3 「你們若遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行[do]

3 Если вы будете поступать по уставам Моим, и заповеди Мои будете хранить и исполнять их:

4 我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。

4 То Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плоды свои.

5 你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。

5 За молотьбою хлеба наступит у вас обирание винограда, за обиранием винограда наступит сеяние, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле [вашей] безопасно.

6 我要賜平安在你們的地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要叫惡獸從你們的地上息滅;刀劍也必不經過你們的地。

6 Пошлю мир на землю, ляжете и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли [вашей] и меч не будет ходить по земле вашей.

7 你們要追趕仇敵,他們必倒在你們刀下。

7 Прогоните врагов ваших и падут от меча пред вами.

8 你們五個人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人;仇敵必倒在你們刀下。

8 Пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши от меча пред вами.

9 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要與你們堅定所立的約。

9 Воззрю на вас [и благословлю вас] и дам вам плодородие, и размножу вас, и буду тверд в завете Моем с вами.

10 你們要吃陳糧,又因新糧挪開陳糧。

10 И будете есть старое от старого года, и выбросите старое, когда получите новое.

11 我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。

11 И поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами.

12 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。

12 И буду ходить среди вас, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.

13 我是耶和華─你們的神,曾將你們從埃及地領出來,使你們不作埃及人的奴僕;我也折斷你們所負的軛,叫你們挺身而走。」

13 Я Иегова, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил ярмо ваше и сделал то, что вы стали ходить подняв голову.

14 「你們若不聽從我,不遵行這一切[all these]誡命;

14 Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,

15 藐視[despise]我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,

15 И если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих и нарушите завет Мой:

16 我待你們就要這樣:我必命定驚惶,叫眼目乾癟、精神消耗的癆病熱病轄制你們。你們也要白白的撒種,因為仇敵要吃你們所種的。

16 То и Я то же сделаю с вами, и пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, которые повредят глаза и измучат душу, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их.

17 我要向你們變臉,你們就要被殺[slain]在仇敵面前。恨惡你們的,必轄管你們;無人追趕,你們卻要逃跑。

17 Обращу лице Мое на вас, и вы будете побиты врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.

18 你們因這些事若還不聽從我,我就要為你們的罪加七倍懲罰你們。

18 Если и при всем том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши;

19 我必斷絕你們因勢力而有的驕傲,又要使覆你們的天如鐵,載你們的地如銅。

19 И сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь.

20 你們要白白的勞力;因為你們的地不出土產,其上的樹木也不結果子。

20 Напрасно будет истощаться сила ваша, земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли [вашей] не дадут плодов своих.

21 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。

21 Если же [после сего] пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши.

22 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,毀滅[destroy]你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。

22 Пошлю на вас зверей полевых, которые осиротят вас, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.

23 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,

23 Если и после сего не исправитесь и пойдете против Меня:

24 我就要行事與你們反對,因你們的罪刑罰[punish]你們七次。

24 То и Я [в ярости] пойду против вас, и Я поражу вас всемеро за грехи ваши.

25 我又要使刀劍臨到你們,報復你們背約的仇;聚集你們在各城內,降瘟疫在你們中間,也必將你們交在仇敵的手中。

25 И наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага.

26 我要折斷你們糧食的杖[staff of your bread]。那時,必有十個女人在一個爐子給你們烤餅,按分量秤給你們;你們要吃,也吃不飽。

26 Хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас, десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи, и будут возвращать хлеб ваш весом, вы будете есть и не насытитесь.

27 「你們因這一切的事若不聽從我,卻行事與我反對,

27 Если же и после сего не послушаете Меня и пойдете против Меня:

28 我就要發烈怒,行事與你們反對,又因你們的罪懲罰你們七次。

28 То и Я в ярости пойду против вас, и накажу вас всемеро за грехи ваши,

29 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。

29 И будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть.

30 我又要毀壞你們的眾高邱[high places],砍下你們的眾像[images],把你們的屍首扔在你們偶像的身上,我的心也必厭惡你們。

30 Разорю высоты ваши, и разобью статуи ваши, и повергну трупы ваши на трупы идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами.

31 我要使你們的城邑變為荒涼,使你們的眾聖所成為荒場;我也不聞你們馨香的香氣。

31 Города ваши сделаю пустынею и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания [жертв] ваших.

32 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。

32 Опустошу землю [вашу], так что смотря на нее ужаснутся враги ваши, поселившиеся на ней.

33 我要把你們散在異教民[heathen]中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。

33 А вас рассею между народами и обнажу в след вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.

34 「你們在仇敵之地居住的時候,你們的地荒涼,要享受眾安息;正在那時候,地要歇息,享受安息。

34 Тогда удовлетворит земля за субботы свои во все дни запустения [своего]; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит за субботы свои.

35 地多時為荒場,就要多時歇息;地這樣歇息,是你們住在其上的安息年所不能得的。

35 Во все дни запустения [своего] будет покоиться, сколько не покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.

36 至於你們剩下存活[alive]的人,我要使他們在仇敵之地心驚膽怯。葉子被風吹的響聲,要追趕他們;他們要逃避,像人逃避刀劍,無人追趕,卻要跌倒。

36 Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует.

37 無人追趕,他們要彼此撞跌,像在刀劍之前。你們在仇敵面前也必站立不住。

37 И поткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет вам места от врагов ваших.

38 你們要在異教民[heathen]中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。

38 И погибнете у народов, и пожрет вас земля врагов ваших.

39 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。

39 А оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших, и за беззакония отцев своих исчахнут.

40 「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對,

40 Тогда признаются они в беззаконии своем и в беззаконии отцев своих, как они упорствовали против Меня и шли против Меня,

41 我所以行事與他們反對,把他們帶到仇敵之地。那時,他們未受割禮的心若謙卑了,他們也服了罪孽的刑罰,

41 За что и Я [в ярости] шел против них и ввел их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда заплатят за беззаконие свое.

42 我就要記念我與雅各所立的約,與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約,並要記念這地。

42 И Я вспомню завет Мой с Иаковом, и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню.

43 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰;因為他們藐視[despised]了我的典章,心中厭惡了我的律例。

43 Тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять за субботы свои, опустев от них, и они будут платить за свое беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими.

44 雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華─他們的神。

44 И тогда как они будут в земле врагов их, Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их вовсе, чтоб разрушить завет Мой с ними; ибо Я Иегова, Бог их.

45 我卻要為他們的緣故記念我與他們先祖所立的約。他們的先祖是我在異教的民[heathen]眼前、從埃及地領出來的,為要作他們的神;我是耶和華。」

45 Вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред очами народов, чтоб быть их Богом. Я Иегова.

46 這些律例、典章,和法度是耶和華與以色列人在西奈山藉著摩西立的。

46 Вот постановления и определения и законы, которые поставил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, посредством Моисея.