哥林多後書

第9章

1 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;

2 因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。

3 但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當;免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。

4 恐怕[lest]有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。

5 因此,我想不得不[exhort]那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所說的[notice]預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於貪婪[covetousness]

6 而我說[But this I say]:「少種的少收,多種的多收。」這話是真的。

7 各人要隨本心所酌定的捐輸[so let him give],不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。

8 神能將各樣的恩典[grace]多多的加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善行[work]

9 (如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的[righteousness]存到永遠。

10 那賜種給撒種的也賜糧給你們吃[both minister bread for your food][and]多多加給你們種地的種子,又增添你們公義[righteousness]的果子;)

11 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。

12 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。

13 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認[professed]基督順服他的福音,多多的捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與神。

14 他們也因神極大的恩賜顯在你們心裏,就切切的想念你們,為你們祈禱。

15 感謝神,因他有說不出來[unspeakable]的恩賜。

2-е Послание к коринфянам

Глава 9

1 Ибо об этом служении святым мне излишне писать вам;

2 ибо я знаю ваше доброе намерение, за которое хвалюсь вами перед Македонянами: Ахаия готова с прошлого года, и ваша ревность была поощрением для большинства.

3 Но послал я братьев для того, чтобы похвала наша о вас не оказалась, таким образом, тщетной, чтобы, как я говорил, вы были готовы,

4 с тем что, если придут со мной Македоняне и найдут вас неготовыми, не были бы посрамлены в этой уверенности мы, не говорим: вы.

5 Итак я счёл нужным попросить братьев раньше меня придти к вам и предуготовить уже обещанное благодеяние ваше так, чтобы оно было готово именно как благодеяние, а не как вымогание.

6 Но вот что: кто сеет скупо, тот скупо и пожнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и пожнёт.

7 Каждый пусть дает, как он решил в сердце, не с огорчением или не по принуждению; ибо радостно дающего любит Бог.

8 Силен же Бог умножить в вас всякую благодать, чтобы вы, имея во всём всегда всякое довольство, богаты были на всякое доброе дело,

9 как написано: Расточил, дал бедным, праведность его пребывает вовек.

10 Подающий же семя сеющему и хлеб в пищу даст обилие посеянному вами и возрастит плоды праведности вашей.

11 Во всём вы обогащаетесь на всякую щедрость, которая производит через нас благодарение Богу,

12 потому что дело этого служения не только содействует восполнению недостатка у святых, но и изливается в обильных благодарениях Богу.

13 На опыте этого служения они прославляют Бога за ваше послушание исповедуемому вами Евангелию Христову и за щедрость в общении с ними и со всеми,

14 и в своей молитве о вас они устремлены к вам за безмерную благодать Божию в вас.

15 Благодарение Богу за Его неизреченный дар!

哥林多後書

第9章

2-е Послание к коринфянам

Глава 9

1 論到供給聖徒的事,我不必寫信給你們;

1 Ибо об этом служении святым мне излишне писать вам;

2 因為我知道你們樂意的心,常對馬其頓人誇獎你們,說亞該亞人預備好了,已經有一年了;並且你們的熱心激動了許多人。

2 ибо я знаю ваше доброе намерение, за которое хвалюсь вами перед Македонянами: Ахаия готова с прошлого года, и ваша ревность была поощрением для большинства.

3 但我打發那幾位弟兄去,要叫你們照我的話預備妥當;免得我們在這事上誇獎你們的話落了空。

3 Но послал я братьев для того, чтобы похвала наша о вас не оказалась, таким образом, тщетной, чтобы, как я говорил, вы были готовы,

4 恐怕[lest]有馬其頓人與我同去,見你們沒有預備,就叫我們所確信的,反成了羞愧;你們羞愧,更不用說了。

4 с тем что, если придут со мной Македоняне и найдут вас неготовыми, не были бы посрамлены в этой уверенности мы, не говорим: вы.

5 因此,我想不得不[exhort]那幾位弟兄先到你們那裏去,把從前所說的[notice]預備妥當,就顯出你們所捐的是出於樂意,不是出於貪婪[covetousness]

5 Итак я счёл нужным попросить братьев раньше меня придти к вам и предуготовить уже обещанное благодеяние ваше так, чтобы оно было готово именно как благодеяние, а не как вымогание.

6 而我說[But this I say]:「少種的少收,多種的多收。」這話是真的。

6 Но вот что: кто сеет скупо, тот скупо и пожнёт, и кто сеет щедро, тот щедро и пожнёт.

7 各人要隨本心所酌定的捐輸[so let him give],不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。

7 Каждый пусть дает, как он решил в сердце, не с огорчением или не по принуждению; ибо радостно дающего любит Бог.

8 神能將各樣的恩典[grace]多多的加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善行[work]

8 Силен же Бог умножить в вас всякую благодать, чтобы вы, имея во всём всегда всякое довольство, богаты были на всякое доброе дело,

9 (如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的[righteousness]存到永遠。

9 как написано: Расточил, дал бедным, праведность его пребывает вовек.

10 那賜種給撒種的也賜糧給你們吃[both minister bread for your food][and]多多加給你們種地的種子,又增添你們公義[righteousness]的果子;)

10 Подающий же семя сеющему и хлеб в пищу даст обилие посеянному вами и возрастит плоды праведности вашей.

11 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝歸於神。

11 Во всём вы обогащаетесь на всякую щедрость, которая производит через нас благодарение Богу,

12 因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。

12 потому что дело этого служения не только содействует восполнению недостатка у святых, но и изливается в обильных благодарениях Богу.

13 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認[professed]基督順服他的福音,多多的捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與神。

13 На опыте этого служения они прославляют Бога за ваше послушание исповедуемому вами Евангелию Христову и за щедрость в общении с ними и со всеми,

14 他們也因神極大的恩賜顯在你們心裏,就切切的想念你們,為你們祈禱。

14 и в своей молитве о вас они устремлены к вам за безмерную благодать Божию в вас.

15 感謝神,因他有說不出來[unspeakable]的恩賜。

15 Благодарение Богу за Его неизреченный дар!