士師記

第10章

1 亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,保護[defend]以色列[Israel];他住在以法蓮山地的沙密。

2 陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。

3 在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。

4 他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特.睚珥,直到如今,都是在基列地。

5 睚珥死了,就葬在加們。

6 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並敘利亞的眾神、西頓的眾神、摩押的眾神、亞捫人的眾神、非利士人的眾神,離棄耶和華,不事奉他。

7 耶和華的怒氣向以色列[Israel]發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。

8 從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。

9 亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族;以色列[Israel]就甚覺窘迫。

10 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們神,去事奉諸巴力。」

11 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?

12 西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。

13 你們竟離棄了[forsaken]我,事奉別神;所以我不再救你們了。

14 你們去哀求所選擇的眾神;你們遭遇患難[tribulation]的時候,讓他救你們吧。」

15 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧。只求你今日拯救我們。」

16 以色列人就除掉他們中間的外邦眾神,事奉耶和華;耶和華因以色列[Israel]受的苦難,就心中擔憂。

17 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。

18 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」

Книга Судей

Глава 10

1 После смерти Авимелеха Бог послал другого судью, по имени Фола, чтобы спасти народ Израиля. Фола был сыном Фуи, сына Додо из рода Иссахара. Он жил в городе Шамир, который располагался в горной стране Ефрема,

2 и был судьёй Израиля двадцать три года. Он умер и был похоронен в городе Шамир.

3 После смерти Фолы появился Иаир из местности Галаад; он был судьёй Израиля двадцать два года.

4 У Иаира было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галаадской земле, которые до сих пор называют городами Иаира.

5 Иаир умер и был похоронен в городе Камон.

6 Израильтяне продолжали творить зло в глазах Господа и поклонялись лжебогам Ваалу и Астарте. Они также поклонялись арамейским, сидонским, моавским, аммонитским и филистимским богам, а Господа оставили и не служили Ему.

7 Тогда разгневался Господь на народ Израиля и позволил филистимлянам и аммонитянам одолеть их.

8 В тот же год они разбили народ Израиля и восемнадцать лет угнетали израильтян, которые жили на восточном берегу реки Иордан в Галааде, на Аморрейской земле.

9 Затем аммонитяне перешли реку Иордан и пошли войной против народа Иуды, Вениамина и Ефрема. Аммонитяне принесли много несчастий народу Израиля.

10 И стали сыновья Израиля молить Господа о помощи. «Боже, мы согрешили против Тебя. Мы оставили нашего Бога и поклонялись лжебогу Ваалу», — сказали они.

11 Господь сказал народу Израиля: «Вы молили меня о помощи, когда вас угнетали египтяне, аморреи, аммонитяне и филистимляне. Я спас вас от этих людей.

12 Вы молили Меня о помощи, когда вас угнетали сидоняне, амаликитяне и мадиамитяне, и Я снова спас вас.

13 Но вы оставили Меня и стали служить другим богам. Я не буду вас больше спасать.

14 Идите и просите помощи у тех богов, которых вы себе выбрали. Пусть они спасают вас в тяжёлое для вас время».

15 Но народ Израиля сказал Господу: «Мы согрешили. Делай с нами всё, что Тебе угодно, только спаси нас сейчас».

16 Тогда народ Израиля отверг чужих богов и снова стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.

17 Аммонитяне собрались воевать и разбили свой лагерь на Галаадской земле. Сыновья Израиля тоже собрались и расположились в городе Мицфа.

18 Вожди галаадского народа сказали: «Кто первым начнёт войну против аммонитян, тот станет начальником всех жителей Галаада».

士師記

第10章

Книга Судей

Глава 10

1 亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,保護[defend]以色列[Israel];他住在以法蓮山地的沙密。

1 После смерти Авимелеха Бог послал другого судью, по имени Фола, чтобы спасти народ Израиля. Фола был сыном Фуи, сына Додо из рода Иссахара. Он жил в городе Шамир, который располагался в горной стране Ефрема,

2 陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。

2 и был судьёй Израиля двадцать три года. Он умер и был похоронен в городе Шамир.

3 在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。

3 После смерти Фолы появился Иаир из местности Галаад; он был судьёй Израиля двадцать два года.

4 他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特.睚珥,直到如今,都是在基列地。

4 У Иаира было тридцать сыновей, которые ездили на тридцати ослах. У них было тридцать городов в Галаадской земле, которые до сих пор называют городами Иаира.

5 睚珥死了,就葬在加們。

5 Иаир умер и был похоронен в городе Камон.

6 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並敘利亞的眾神、西頓的眾神、摩押的眾神、亞捫人的眾神、非利士人的眾神,離棄耶和華,不事奉他。

6 Израильтяне продолжали творить зло в глазах Господа и поклонялись лжебогам Ваалу и Астарте. Они также поклонялись арамейским, сидонским, моавским, аммонитским и филистимским богам, а Господа оставили и не служили Ему.

7 耶和華的怒氣向以色列[Israel]發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。

7 Тогда разгневался Господь на народ Израиля и позволил филистимлянам и аммонитянам одолеть их.

8 從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。

8 В тот же год они разбили народ Израиля и восемнадцать лет угнетали израильтян, которые жили на восточном берегу реки Иордан в Галааде, на Аморрейской земле.

9 亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族;以色列[Israel]就甚覺窘迫。

9 Затем аммонитяне перешли реку Иордан и пошли войной против народа Иуды, Вениамина и Ефрема. Аммонитяне принесли много несчастий народу Израиля.

10 以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們神,去事奉諸巴力。」

10 И стали сыновья Израиля молить Господа о помощи. «Боже, мы согрешили против Тебя. Мы оставили нашего Бога и поклонялись лжебогу Ваалу», — сказали они.

11 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?

11 Господь сказал народу Израиля: «Вы молили меня о помощи, когда вас угнетали египтяне, аморреи, аммонитяне и филистимляне. Я спас вас от этих людей.

12 西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。

12 Вы молили Меня о помощи, когда вас угнетали сидоняне, амаликитяне и мадиамитяне, и Я снова спас вас.

13 你們竟離棄了[forsaken]我,事奉別神;所以我不再救你們了。

13 Но вы оставили Меня и стали служить другим богам. Я не буду вас больше спасать.

14 你們去哀求所選擇的眾神;你們遭遇患難[tribulation]的時候,讓他救你們吧。」

14 Идите и просите помощи у тех богов, которых вы себе выбрали. Пусть они спасают вас в тяжёлое для вас время».

15 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧。只求你今日拯救我們。」

15 Но народ Израиля сказал Господу: «Мы согрешили. Делай с нами всё, что Тебе угодно, только спаси нас сейчас».

16 以色列人就除掉他們中間的外邦眾神,事奉耶和華;耶和華因以色列[Israel]受的苦難,就心中擔憂。

16 Тогда народ Израиля отверг чужих богов и снова стал служить Господу. И, видя, как они страдают, Господь пожалел их.

17 當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。

17 Аммонитяне собрались воевать и разбили свой лагерь на Галаадской земле. Сыновья Израиля тоже собрались и расположились в городе Мицфа.

18 基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」

18 Вожди галаадского народа сказали: «Кто первым начнёт войну против аммонитян, тот станет начальником всех жителей Галаада».