| 出埃及記第36章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 | 
| 4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, | 
| 5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 | 
| 6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 | 
| 7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 | 
| 8  | 
| 9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 | 
| 10  | 
| 11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; | 
| 12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; | 
| 13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 | 
| 14  | 
| 15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 | 
| 16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; | 
| 17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; | 
| 18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; | 
| 19 並用染紅的公綿羊 | 
| 20  | 
| 21 每塊長十肘,寬一肘半; | 
| 22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 | 
| 23 帳幕的南面作板二十塊。 | 
| 24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 | 
| 25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 | 
| 26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 | 
| 27 帳幕的旁邊 | 
| 28 帳幕兩旁 | 
| 29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 | 
| 30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 | 
| 31  | 
| 32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 | 
| 33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 | 
| 34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 | 
| 35  | 
| 36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 | 
| 37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; | 
| 38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 | 
| ИсходГлава 36 | 
| 1 И стал | 
| 2 И призвал | 
| 3 И взяли | 
| 4 Тогда пришли | 
| 5 и сказали | 
| 6  | 
| 7 Запаса | 
| 8 И сделали | 
| 9 длина | 
| 10 И соединил | 
| 11 И сделал | 
| 12 пятьдесят | 
| 13 и сделал | 
| 14  | 
| 15 длиною | 
| 16 И соединил | 
| 17 И сделал | 
| 18 и сделал | 
| 19 И сделал | 
| 20  | 
| 21 десять | 
| 22 у каждого | 
| 23 И сделал | 
| 24 и сорок | 
| 25 и для другой | 
| 26 и сорок | 
| 27 а для задней стороны | 
| 28 и два | 
| 29 и были они соединены | 
| 30 и было восемь | 
| 31 И сделал | 
| 32 и пять | 
| 33 и сделал | 
| 34 брусья | 
| 35  | 
| 36 и сделал | 
| 37 И сделал | 
| 38 и пять | 
| 出埃及記第36章 | ИсходГлава 36 | 
| 1  | 1 И стал | 
| 2  | 2 И призвал | 
| 3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意 | 3 И взяли | 
| 4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工, | 4 Тогда пришли | 
| 5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」 | 5 и сказали | 
| 6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工 | 6  | 
| 7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。 | 7 Запаса | 
| 8  | 8 И сделали | 
| 9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。 | 9 длина | 
| 10  | 10 И соединил | 
| 11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作; | 11 И сделал | 
| 12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對; | 12 пятьдесят | 
| 13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。 | 13 и сделал | 
| 14  | 14  | 
| 15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。 | 15 длиною | 
| 16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅; | 16 И соединил | 
| 17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣; | 17 И сделал | 
| 18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個; | 18 и сделал | 
| 19 並用染紅的公綿羊 | 19 И сделал | 
| 20  | 20  | 
| 21 每塊長十肘,寬一肘半; | 21 десять | 
| 22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。 | 22 у каждого | 
| 23 帳幕的南面作板二十塊。 | 23 И сделал | 
| 24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 | 24 и сорок | 
| 25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊 | 25 и для другой | 
| 26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 | 26 и сорок | 
| 27 帳幕的旁邊 | 27 а для задней стороны | 
| 28 帳幕兩旁 | 28 и два | 
| 29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。 | 29 и были они соединены | 
| 30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。 | 30 и было восемь | 
| 31  | 31 И сделал | 
| 32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面 | 32 и пять | 
| 33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。 | 33 и сделал | 
| 34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。 | 34 брусья | 
| 35  | 35  | 
| 36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。 | 36 и сделал | 
| 37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾; | 37 И сделал | 
| 38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 | 38 и пять |