Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 28

1 Und wenn du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorchen wirst, daß du8085 haltest und tust5414 alle seine Gebote4687, die ich dir heute3117 gebiete6680, so wird dich8104 der HErr3068, dein GOtt430, das höchste5945 machen6213 über alle Völker1471 auf Erden776,

2 und werden über dich kommen935 alle diese Segen1293 und werden dich treffen5381, darum daß du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, bist gehorsam gewesen.

3 Gesegnet1288 wirst du sein in der Stadt5892, gesegnet1288 auf dem Acker7704.

4 Gesegnet1288 wird sein die Frucht6529 deines Leibes990, die Frucht6529 deines Landes127 und6251 die Frucht6529 deines Viehes929 und die Früchte7698 deiner Ochsen504 und die Früchte deiner Schafe6629.

5 Gesegnet1288 wird sein, dein Korb2935 und dein Übriges.

6 Gesegnet1288 wirst du sein935, wenn du ein gehest, gesegnet1288, wenn du ausgehest.

7 Und der HErr3068 wird deine Feinde341, die sich6965 wider dich auflehnen, vor6440 dir schlagen5062; durch einen259 Weg1870 sollen sie5414 ausziehen3318 wider dich und durch sieben7651 Wege1870 vor6440 dir fliehen5127.

8 Der HErr3068 wird gebieten6680 dem Segen1293, daß er mit dir sei in deinem Keller618 und in allem, das776 du3027 vornimmst4916, und wird dich segnen1288 in dem Lande, das dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.

9 Der HErr3068 wird dich8104 ihm zum heiligen6918 Volk5971 aufrichten6965, wie er dir geschworen7650 hat, darum daß du die Gebote4687 des HErrn3068, deines Gottes430, hältst und wandelst1980 in seinen Wegen1870,

10 daß alle Völker5971 auf Erden776 werden7200 sehen, daß du nach dem Namen8034 des HErrn3068 genennet bist7121, und werden sich3372 vor dir fürchten.

11 Und der HErr3068 wird machen, daß du Überfluß3498 an Gütern2896 haben929 wirst, an der Frucht6529 deines Leibes990, an der Frucht6529 deines Viehes, an der Frucht6529 deines Ackers127, auf dem Lande127, das der HErr3068 deinen Vätern1 geschworen7650 hat, dir zu geben5414.

12 Und der HErr3068 wird dir seinen guten2896 Schatz214 auftun6605, den Himmel8064, daß er deinem Lande776 Regen4306 gebe5414 zu seiner Zeit6256, und daß er segne alle Werke4639 deiner Hände3027. Und du1288 wirst vielen7227 Völkern1471 leihen3867, du aber wirst von niemand borgen.

13 Und der HErr3068 wird dich zum Haupt7218 machen5414 und nicht zum Schwanz2180, und wirst oben4605 schweben und nicht unten4295 liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten4687 des HErrn3068, deines Gottes430, die ich dir heute3117 gebiete6680, zu8085 halten8104 und zu tun6213,

14 und310 daß du nicht weichest von irgend einem Wort1697, das ich euch5493 heute3117 gebiete6680, weder zur Rechten3225 noch3212 zur Linken8040, damit du andern312 Göttern430 nachwandelst, ihnen zu dienen5647.

15 Wenn du8085 aber nicht gehorchen wirst der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, daß du haltest und tust6213 alle seine Gebote4687 und Rechte2708, die ich dir heute3117 gebiete6680, so werden alle diese Flüche7045 über dich8104 kommen935 und dich treffen5381.

16 Verflucht779 wirst du sein in der Stadt5892, verflucht779 auf dem Acker7704.

17 Verflucht779 wird sein dein Korb2935 und dein übriges.

18 Verflucht779 wird sein die Frucht6529 deines Leibes990, die Frucht6529 deines Landes127, die Frucht7698 deiner Ochsen504 und die Frucht6251 deiner Schafe6629.

19 Verflucht779 wirst du sein935, wenn du eingehest, verflucht779, wenn du ausgehest.

20 Der HErr3068 wird unter6440 dich senden7971 Unfall3994, Unrat und Unglück4045 in allem, das du vor die Hand3027 nimmst4916, daß du tust6213, bis du vertilget werdest8045 und bald4118 untergehest um6 deines bösen7455 Wesens willen4611, daß du mich verlassen5800 hast.

21 Der HErr3068 wird dir die Sterbedrüse anhängen1692, bis daß er dich vertilge3615 in dem Lande127, dahin du kommst935, dasselbe einzunehmen3423.

22 Der HErr3068 wird dich schlagen5221 mit Schwulst, Fieber6920, Hitze1816, Brunst, Dürre2719, giftiger Luft7711 und Gelbsucht3420 und wird dich verfolgen7291, bis er dich umbringe6.

23 Dein Himmel8064, der über deinem Haupt7218 ist, wird ehern sein, und5178 die Erde776 unter dir eisern1270.

24 Der HErr3068 wird deinem Lande776 Staub80 und Asche6083 für Regen4306 geben5414 vom Himmel8064 auf dich3381, bis du vertilget werdest8045.

25 Der HErr3068 wird dich vor deinen Feinden341 schlagen. Durch einen259 Weg1870 wirst du zu ihnen ausziehen3318, und5414 durch sieben7651 Wege1870 wirst du vor ihnen fliehen5127; und wirst zerstreuet werden5062 unter6440 alle Reiche4467 auf6440 Erden776.

26 Dein Leichnam5038 wird eine Speise3978 sein allem Gevögel5775 des Himmels8064 und allem Tier929 auf Erden776; und niemand wird sein, der sie scheucht2729.

27 Der HErr3068 wird dich schlagen5221 mit Drüsen7822 Ägyptens4714, mit Feigwarzen2914, mit Grind1618 und Krätze2775, daß du nicht kannst3201 heil7495 werden.

28 Der HErr3068 wird dich schlagen5221 mit Wahnsinn7697, Blindheit5788 und Rasen8541 des Herzens3824;

29 und wirst tappen4959 im Mittag6672, wie ein Blinder5787 tappet im Dunkeln653; und wirst auf deinem Wege1870 kein Glück haben6743 und wirst Gewalt6231 und Unrecht1497 leiden müssen dein Leben lang3117; und niemand wird dir helfen3467.

30 Ein376 Weib802 wirst du dir vertrauen781 lassen, aber ein anderer wird bei ihr3427 schlafen7901. Ein Haus1004 wirst du bauen1129, aber du wirst nicht drinnen wohnen. Einen312 Weinberg3754 wirst du pflanzen5193, aber du wirst ihn nicht gemein machen.

31 Dein Ochse7794 wird vor6440 deinen Augen5869 geschlachtet werden2873, aber du wirst nicht davon essen398. Dein Esel2543 wird vor deinem Angesicht mit Gewalt genommen1497 und dir nicht wiedergegeben werden7725. Dein Schaf6629 wird deinen Feinden341 gegeben5414 werden, und niemand wird dir helfen3467.

32 Deine Söhne1121 und deine Töchter1323 werden7200 einem andern312 Volk5971 gegeben5414 werden, daß deine Augen5869 zusehen und verschmachten3616 über ihnen täglich3117, und wird keine Stärke410 in deinen Händen3027 sein.

33 Die Früchte6529 deines Landes127 und alle deine Arbeit3018 wird3045 ein Volk5971 verzehren398, das du nicht kennest; und wirst Unrecht6231 leiden und zerstoßen werden7533 dein Leben lang3117.

34 Und wirst unsinnig werden7696 vor4758 dem, das deine Augen5869 sehen7200 müssen.

35 Der HErr3068 wird dich schlagen5221 mit einer bösen7451 Drüse7822 an den Knieen1290 und7272 Waden7785, daß du nicht kannst3201 geheilet werden7495, von den Fußsohlen3709 an bis auf die Scheitel6936.

36 Der HErr3068 wird3045 dich und430 deinen König4428, den du über dich gesetzt hast, treiben unter3212 ein Volk1471, das du nicht6965 kennest noch deine Väter1; und68 wirst5647 daselbst dienen andern312 Göttern, Holz6086 und Steinen.

37 Und wirst ein Scheusal8047 und ein Sprichwort4912 und Spott8148 sein unter allen Völkern5971, da dich der HErr3068 hingetrieben hat5090.

38 Du wirst viel7227 Samens2233 ausführen3318 auf622 das Feld7704 und wenig4592 einsammeln622; denn die Heuschrecken697 werden‘s3318 abfressen2628.

39 Weinberge3754 wirst5647 du pflanzen5193 und bauen, aber keinen Wein3196 trinken8354 noch lesen103; denn die Würmer8438 werden‘s verzehren398.

40 Ölbäume2132 wirst du haben in allen deinen Grenzen1366, aber du wirst dich5480 nicht salben mit Öl8081; denn dein Ölbaum2132 wird ausgerissen werden5394.

41 Söhne1121 und Töchter1323 wirst du zeugen und doch nicht haben; denn sie werden3205 gefangen7628 weggeführt werden3212.

42 Alle deine Bäume6086 und Früchte6529 deines Landes127 wird das Ungeziefer6767 fressen3423.

43 Der Fremdling1616, der bei7130 dir ist, wird über4605 dich3381 steigen5927 und immer4605 oben schweben; du aber wirst heruntersteigen4295 und immer unterliegen.

44 Er wird dir leihen3867, du aber wirst ihm nicht leihen3867; er wird das Haupt7218 sein, und du wirst der Schwanz2180 sein.

45 Und werden alle diese Flüche7045 über dich8104 kommen935 und dich verfolgen7291 und treffen5381, bis du vertilget werdest8045, darum daß du der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, nicht gehorchet hast, daß du seine Gebote4687 und Rechte2708 hieltest, die er dir geboten6680 hat8085.

46 Darum werden Zeichen226 und Wunder4159 an dir sein und an deinem Samen2233 ewiglich5704,

47 daß du dem HErrn3068, deinem GOtt430, nicht gedienet hast5647 mit Freude8057 und Lust2898 deines Herzens3824, da du allerlei genug7230 hattest.

48 Und wirst5647 deinem Feinde341, den dir der HErr3068 zuschicken wird7971, dienen in Hunger7458 und Durst6772, in Blöße5903 und allerlei Mangel2640, und er wird ein eisern1270 Joch5923 auf deinen Hals6677 legen5414, bis daß er dich vertilge8045.

49 Der HErr3068 wird ein Volk1471 über dich schicken von ferne7350, von der Welt776 Ende7097, wie ein Adler5404 fleugt, des Sprache3956 du8085 nicht5375 verstehest,

50 ein frech Volk1471, das6440 nicht5375 ansiehet die Person des Alten2205 noch schonet der Jünglinge5288;

51 und6251 wird verzehren398 die Frucht6529 deines Viehes929 und die Frucht6529 deines Landes127, bis du vertilget werdest8045; und wird dir nichts überlassen an Korn1715, Most8492, Öl3323, an Früchten7698 der Ochsen504 und Schafe6629, bis daß dich‘s umbringe6;

52 und wird dich3381 ängsten6887 in allen deinen Toren8179, bis daß es niederwerfe deine hohen1364 und festen1219 Mauern2346, darauf2004 du dich982 verlässest, in all deinem Lande776; und wirst geängstet6887 werden in allen deinen Toren8179, in deinem ganzen Lande, das776 dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.

53 Du wirst die Frucht6529 deines Leibes990 fressen398, das Fleisch1320 deiner Söhne1121 und deiner Töchter1323, die dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat, in der Angst4692 und Not4689, damit dich dein Feind341 drängen wird6693;

54 daß ein Mann376, der zuvor sehr3966 zärtlich7390 und in Lüsten gelebt hat unter euch5869, wird seinem Bruder251 und dem Weibe802 in seinen Armen2436 und dem Sohn1121, der noch übrig3499 ist3498 von seinen Söhnen, vergönnen,

55 zu geben5414 jemand259 unter ihnen von dem Fleisch1320 seiner Söhne1121, das er frisset, sintemal ihm nichts übrig7604 ist398 von allem Gut, in der Angst4692 und Not4689, damit dich dein Feind341 drängen wird6693 in allen deinen Toren8179.

56 Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich7390 und in Lüsten gelebt hat, daß sie7272 nicht3415 versucht5254 hat, ihre Fußsohlen3709 auf die Erde776 zu setzen3322 vor5869 Zärtlichkeit6026 und Wollust, die wird dem Mann376 in ihren Armen2436 und ihrem Sohn1121 und ihrer Tochter1323 vergönnen

57 die Aftergeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist7272 ausgegangen3318, dazu ihre Söhne1121, die sie geboren hat; denn sie werden3205 sie vor allerlei Mangel2640 heimlich5643 essen398, in der Angst4692 und Not4689, damit dich dein Feind341 drängen wird6693 in deinen Toren8179.

58 Wo du nicht wirst halten8104, daß du tust6213 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451, die in diesem Buch5612 geschrieben sind3789, daß du fürchtest3372 diesen herrlichen3513 und schrecklichen Namen8034, den HErrn3068, deinen GOtt430,

59 so wird der HErr3068 wunderlich mit dir4347 umgehen6381, mit Plagen4347 auf dich und deinen Samen2233, mit großen1419 und langwierigen539 Plagen4347, mit bösen7451 und langwierigen539 Krankheiten2483,

60 und wird dir zuwenden alle Seuche4064 Ägyptens4714, davor6440 du dich7725 fürchtest3025, und werden dir anhangen1692.

61 Dazu alle Krankheit2483 und alle Plage4347, die nicht geschrieben sind3789 in dem Buch5612 dieses Gesetzes8451, wird der HErr3068 über dich kommen5927 lassen, bis du vertilget werdest8045.

62 Und wird euer wenig4592 Pöbels überbleiben, die ihr vorhin gewesen seid wie834 die Sterne3556 am Himmel8064 nach der Menge7230, darum daß du nicht gehorchet hast8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430.

63 Und3068 wie sich der HErr3068 über euch8045 zuvor freute7797, daß er euch Gutes täte und935 mehrete euch, also wird er sich über euch freuen7797, daß er euch umbringe6 und vertilge; und werdet7235 verstöret werden5255 von dem Lande127, da du jetzt einzeuchst, es3190 einzunehmen3423.

64 Denn der HErr3068 wird3045 dich zerstreuen6327 unter alle7097 Völker5971, von einem Ende7097 der Welt776 bis ans andere312; und430 wirst5647 daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennest noch deine Väter1, Holz6086 und68 Steinen.

65 Dazu wirst du unter denselben Völkern1471 kein bleibend Wesen haben, und1992 deine Fußsohlen3709 werden keine Ruhe7280 haben. Denn der HErr3068 wird3820 dir daselbst ein bebendes7268 Herz geben5414 und7272 verschmachtete3631 Augen5869 und verdorrete See LE5315,

66 daß dein Leben2416 wird vor5048 dir schweben8511. Nacht3915 und Tag3119 wirst du dich fürchten6342 und deines Lebens2416 nicht sicher sein539.

67 Des Morgens1242 wirst du sagen559: Ach, daß ich den Abend6153 erleben möchte! Des Abends6153 wirst du sagen559: Ach, daß ich den Morgen1242 erleben möchte! vor4758 Furcht6343 deines Herzens3824, die dich schrecken wird6342, und5414 vor dem, das du mit deinen Augen5869 sehen7200 wirst.

68 Und der HErr3068 wird dich mit Schiffen591 voll wieder7725 nach Ägypten4714 führen durch den Weg1870, davon ich gesagt559 habe: Du sollst7725 ihn nicht3254 mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden341 zu Knechten5650 und Mägden8198 verkauft4376 werden7200, und wird kein Käufer7069 da sein.

69 Dies sind die Worte1697 des Bundes1285, den der HErr3068 Mose4872 geboten hat, zu machen3772 mit den Kindern1121 Israel3478 in der Moabiter4124 Lande776, zum andernmal, nachdem er denselben mit ihnen gemacht3772 hatte6680 in Horeb2722.

Deuteronomy

Chapter 28

1 And it shall come1961 to pass, if518 you shall listen8085 diligently to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to observe8104 and to do6213 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day,3117 that the LORD3068 your God430 will set5414 you on5921 high5945 above5921 all3605 nations1471 of the earth:776

2 And all3605 these428 blessings1293 shall come935 on5921 you, and overtake5381 you, if3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God.430

3 Blessed1288 shall you be in the city,5892 and blessed1288 shall you be in the field.7704

4 Blessed1288 shall be the fruit6529 of your body,990 and the fruit6529 of your ground,127 and the fruit6529 of your cattle,929 the increase7698 of your cows,504 and the flocks6251 of your sheep.6629

5 Blessed1288 shall be your basket2935 and your store.4863

6 Blessed1288 shall you be when you come935 in, and blessed1288 shall you be when you go3318 out.

7 The LORD3068 shall cause5414 your enemies341 that rise6965 up against5921 you to be smitten5062 before your face: they shall come3318 out against413 you one259 way,1870 and flee5127 before6440 you seven7651 ways.1870

8 The LORD3068 shall command6680 the blessing1293 on you in your storehouses,618 and in all3605 that you set4916 your hand3027 to; and he shall bless1288 you in the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.

9 The LORD3068 shall establish6965 you an holy6918 people5971 to himself, as he has sworn7650 to you, if3588 you shall keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 and walk1980 in his ways.1870

10 And all3605 people5971 of the earth776 shall see7200 that you are called7121 by the name8034 of the LORD;3068 and they shall be afraid3372 of you.

11 And the LORD3068 shall make you plenteous3498 in goods,2896 in the fruit6529 of your body,990 and in the fruit6529 of your cattle,929 and in the fruit6529 of your ground,127 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers1 to give5414 you.

12 The LORD3068 shall open6605 to you his good2896 treasure,214 the heaven8064 to give5414 the rain4306 to your land776 in his season,6256 and to bless1288 all3605 the work4639 of your hand:3027 and you shall lend3867 to many7227 nations,1471 and you shall not borrow.3867

13 And the LORD3068 shall make5414 you the head,7218 and not the tail;2180 and you shall be above4605 only,7535 and you shall not be beneath;4295 if3588 that you listen8085 to the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 which834 I command6680 you this day,3117 to observe8104 and to do6213 them:

14 And you shall not go5493 aside5493 from any3605 of the words1697 which834 I command6680 you this day,3117 to the right3225 hand,3225 or to the left,8040 to go3212 after310 other312 gods430 to serve5647 them.

15 But it shall come1961 to pass, if518 you will not listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to observe8104 to do6213 all3605 his commandments4687 and his statutes2708 which834 I command6680 you this day;3117 that all3605 these428 curses7045 shall come935 on you, and overtake5381 you:

16 Cursed779 shall you be in the city,5892 and cursed779 shall you be in the field.7704

17 Cursed779 shall be your basket2935 and your store.4863

18 Cursed779 shall be the fruit6529 of your body,990 and the fruit6529 of your land,127 the increase7698 of your cows,504 and the flocks6251 of your sheep.6629

19 Cursed779 shall you be when you come935 in, and cursed779 shall you be when you go3318 out.

20 The LORD3068 shall send7971 on you cursing,3994 vexation,4103 and rebuke,4045 in all3605 that you set4916 your hand3027 to for to do,6213 until5704 you be destroyed,8045 and until5704 you perish6 quickly;4118 because6440 of the wickedness7455 of your doings,4611 whereby834 you have forsaken5800 me.

21 The LORD3068 shall make the pestilence1698 stick1692 to you, until5704 he have consumed3615 you from off5921 the land,127 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

22 The LORD3068 shall smite5221 you with a consumption,7829 and with a fever,6920 and with an inflammation,1816 and with an extreme2746 burning,2746 and with the sword,2719 and with blasting,7711 and with mildew;3420 and they shall pursue7291 you until5704 you perish.6

23 And your heaven8064 that is over5921 your head7218 shall be brass,5178 and the earth776 that is under8478 you shall be iron.1270

24 The LORD3068 shall make5414 the rain4306 of your land776 powder80 and dust:6083 from heaven8064 shall it come3381 down3381 on you, until5704 you be destroyed.8045

25 The LORD3068 shall cause5414 you to be smitten5062 before6440 your enemies:341 you shall go3318 out one259 way1870 against413 them, and flee5127 seven7651 ways1870 before6440 them: and shall be removed2189 into all3605 the kingdoms4467 of the earth.776

26 And your carcass5038 shall be meat3978 to all3605 fowls5775 of the air,8064 and to the beasts929 of the earth,776 and no369 man shall fray2729 them away.

27 The LORD3068 will smite5221 you with the botch7822 of Egypt,4714 and with the tumors,6076 and with the scab,1618 and with the itch,2775 whereof834 you can3201 not be healed.7495

28 The LORD3068 shall smite5221 you with madness,7697 and blindness,5788 and astonishment8541 of heart:3824

29 And you shall grope4959 at noonday,6672 as the blind5787 gropes4959 in darkness,653 and you shall not prosper6743 in your ways:1870 and you shall be only389 oppressed6231 and spoiled1497 ever more,3605 3117 and no369 man shall save3467 you.

30 You shall betroth781 a wife,802 and another312 man376 shall lie7693 with her: you shall build1129 an house,1004 and you shall not dwell3427 therein: you shall plant5193 a vineyard,3754 and shall not gather2490 the grapes thereof.

31 Your ox7794 shall be slain2873 before your eyes,5869 and you shall not eat398 thereof: your ass2543 shall be violently1497 taken1497 away from before your face, and shall not be restored7725 to you: your sheep6629 shall be given5414 to your enemies,341 and you shall have none369 to rescue3467 them.

32 Your sons1121 and your daughters1323 shall be given5414 to another312 people,5971 and your eyes5869 shall look,7200 and fail3615 with longing for them all3605 the day3117 long; and there shall be no369 might410 in your hand.3027

33 The fruit6529 of your land,127 and all3605 your labors,3018 shall a nation5971 which834 you know3045 not eat398 up; and you shall be only389 oppressed6231 and crushed7533 always:3605

34 So that you shall be mad7696 for the sight4758 of your eyes5869 which834 you shall see.7200

35 The LORD3068 shall smite5221 you in the knees,1290 and in the legs,7785 with a sore7451 botch7822 that cannot3808 3201 be healed,7495 from the sole3709 of your foot7272 to the top6936 of your head.6936

36 The LORD3068 shall bring3212 you, and your king4428 which834 you shall set6965 over5921 you, to a nation1471 which neither3808 you nor your fathers1 have known;3045 and there8033 shall you serve5647 other312 gods,430 wood6086 and stone.68

37 And you shall become1961 an astonishment,8047 a proverb,4912 and a byword,8148 among all3605 nations5971 where834 8033 the LORD3068 shall lead5090 you.

38 You shall carry3318 much7227 seed2233 out into the field,7704 and shall gather622 but little4592 in; for the locust697 shall consume2628 it.

39 You shall plant5193 vineyards,3754 and dress5647 them, but shall neither3808 drink8354 of the wine,3196 nor3808 gather103 the grapes; for the worms8438 shall eat398 them.

40 You shall have olive2132 trees throughout all3605 your coasts,1366 but you shall not anoint5480 yourself with the oil;8081 for your olive2132 shall cast5394 his fruit.

41 You shall beget3205 sons1121 and daughters,1323 but you shall not enjoy1961 them; for they shall go3212 into captivity.7628

42 All3605 your trees6086 and fruit6529 of your land127 shall the locust6767 consume.3423

43 The stranger1616 that is within7130 you shall get5927 up above5921 you very4605 high;4605 and you shall come3381 down3381 very4295 low.4295

44 He shall lend3867 to you, and you shall not lend3867 to him: he shall be the head,7218 and you shall be the tail.2180

45 Moreover all3605 these428 curses7045 shall come935 on you, and shall pursue7291 you, and overtake5381 you, till5704 you be destroyed;8045 because3588 you listened8085 not to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which834 he commanded6680 you:

46 And they shall be on you for a sign226 and for a wonder,4159 and on your seed2233 for ever.5769

47 Because8478 834 you served5647 not the LORD3068 your God430 with joyfulness,8057 and with gladness2898 of heart,3824 for the abundance7230 of all3605 things;

48 Therefore shall you serve5647 your enemies341 which834 the LORD3068 shall send7971 against you, in hunger,7457 and in thirst,6772 and in nakedness,5903 and in want2640 of all3605 things: and he shall put5414 a yoke5923 of iron1270 on your neck,6677 until5704 he have destroyed8045 you.

49 The LORD3068 shall bring5375 a nation1471 against5921 you from far,7350 from the end7097 of the earth,776 as swift as the eagle5404 flies;1675 a nation1471 whose834 tongue3956 you shall not understand;8085

50 A nation1471 of fierce5794 countenance,6440 which834 shall not regard5375 the person6440 of the old,2205 nor3808 show favor2603 to the young:5288

51 And he shall eat398 the fruit6529 of your cattle,929 and the fruit6529 of your land,127 until5704 you be destroyed:8045 which834 also shall not leave7604 you either corn,1715 wine,8492 or oil,3323 or the increase7698 of your cows,504 or flocks6251 of your sheep,6629 until5704 he have destroyed6 you.

52 And he shall besiege6887 you in all3605 your gates,8179 until5704 your high1364 and fenced1219 walls2346 come3381 down,3381 wherein834 2004 you trusted,982 throughout all3605 your land:776 and he shall besiege6887 you in all3605 your gates8179 throughout all3605 your land,776 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you.

53 And you shall eat398 the fruit6529 of your own body,990 the flesh1320 of your sons1121 and of your daughters,1323 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you, in the siege,4692 and in the narrow place,4689 with which834 your enemies341 shall distress6693 you:

54 So that the man376 that is tender7390 among you, and very3966 delicate,6028 his eye5869 shall be evil7489 toward his brother,251 and toward the wife802 of his bosom,2436 and toward the remnant3499 of his children1121 which834 he shall leave:3498

55 So that he will not give5414 to any259 of them of the flesh1320 of his children1121 whom834 he shall eat:398 because he has nothing3605 left7604 him in the siege,4692 and in the narrow place,4689 with which834 your enemies341 shall distress6693 you in all3605 your gates.8179

56 The tender7390 and delicate6028 woman among you, which834 would not adventure5254 to set3322 the sole3709 of her foot7272 on the ground776 for delicateness6026 and tenderness,7391 her eye5869 shall be evil7489 toward the husband376 of her bosom,2436 and toward her son,1121 and toward her daughter,1323

57 And toward her young7988 one that comes3318 out from between996 her feet,7272 and toward her children1121 which834 she shall bear:3205 for she shall eat398 them for want2640 of all3605 things secretly5643 in the siege4692 and narrow place,4689 with which834 your enemy341 shall distress6693 you in your gates.8179

58 If518 you will not observe8104 to do6213 all3605 the words1697 of this2063 law8451 that are written3789 in this2088 book,5612 that you may fear3372 this2088 glorious3513 and fearful3372 name,8034 THE LORD3068 THY GOD;430

59 Then the LORD3068 will make6381 your plagues4347 wonderful,6381 and the plagues4347 of your seed,2233 even great1419 plagues,4347 and of long continuance,539 and sore7451 sicknesses,2483 and of long continuance.539

60 Moreover he will bring7725 on you all3605 the diseases4064 of Egypt,4714 which834 you were afraid3025 of; and they shall stick1692 to you.

61 Also1571 every3605 sickness,2483 and every3605 plague,4347 which834 is not written3789 in the book5612 of this2063 law,8451 them will the LORD3068 bring5927 on you, until5704 you be destroyed.8045

62 And you shall be left7604 few4592 in number, whereas834 you were as the stars3556 of heaven8064 for multitude;7230 because3588 you would not obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God.430

63 And it shall come1961 to pass, that as the LORD3068 rejoiced7797 over5921 you to do you good,3190 and to multiply7235 you; so3651 the LORD3068 will rejoice7797 over5921 you to destroy6 you, and to bring8045 you to nothing;8045 and you shall be plucked5255 from off5921 the land127 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

64 And the LORD3068 shall scatter6327 you among all3605 people,5971 from the one end7097 of the earth776 even to the other; and there8033 you shall serve5647 other312 gods,430 which834 neither3808 you nor your fathers1 have known,3045 even wood6086 and stone.68

65 And among these1992 nations1471 shall you find no3808 ease,7280 neither3808 shall the sole3709 of your foot7272 have1961 rest:4494 but the LORD3068 shall give5414 you there8033 a trembling7268 heart,3820 and failing3631 of eyes,5869 and sorrow1671 of mind:5315

66 And your life2416 shall hang8511 in doubt before5048 you; and you shall fear6342 day3119 and night,3915 and shall have none3808 assurance539 of your life:2416

67 In the morning1242 you shall say,559 Would4310 5414 God it were even!6153 and at even6153 you shall say,559 Would4310 5414 God it were morning!1242 for the fear6343 of your heart3824 with which834 you shall fear,6342 and for the sight4758 of your eyes5869 which834 you shall see.7200

68 And the LORD3068 shall bring7725 you into Egypt4714 again7725 with ships,591 by the way1870 whereof834 I spoke559 to you, You shall see7200 it no3808 more5750 again:3254 and there8033 you shall be sold4376 to your enemies341 for slaves5650 and bondwomen,8198 and no369 man shall buy7069 you.

69

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 28

Deuteronomy

Chapter 28

1 Und wenn du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorchen wirst, daß du8085 haltest und tust5414 alle seine Gebote4687, die ich dir heute3117 gebiete6680, so wird dich8104 der HErr3068, dein GOtt430, das höchste5945 machen6213 über alle Völker1471 auf Erden776,

1 And it shall come1961 to pass, if518 you shall listen8085 diligently to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to observe8104 and to do6213 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day,3117 that the LORD3068 your God430 will set5414 you on5921 high5945 above5921 all3605 nations1471 of the earth:776

2 und werden über dich kommen935 alle diese Segen1293 und werden dich treffen5381, darum daß du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, bist gehorsam gewesen.

2 And all3605 these428 blessings1293 shall come935 on5921 you, and overtake5381 you, if3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God.430

3 Gesegnet1288 wirst du sein in der Stadt5892, gesegnet1288 auf dem Acker7704.

3 Blessed1288 shall you be in the city,5892 and blessed1288 shall you be in the field.7704

4 Gesegnet1288 wird sein die Frucht6529 deines Leibes990, die Frucht6529 deines Landes127 und6251 die Frucht6529 deines Viehes929 und die Früchte7698 deiner Ochsen504 und die Früchte deiner Schafe6629.

4 Blessed1288 shall be the fruit6529 of your body,990 and the fruit6529 of your ground,127 and the fruit6529 of your cattle,929 the increase7698 of your cows,504 and the flocks6251 of your sheep.6629

5 Gesegnet1288 wird sein, dein Korb2935 und dein Übriges.

5 Blessed1288 shall be your basket2935 and your store.4863

6 Gesegnet1288 wirst du sein935, wenn du ein gehest, gesegnet1288, wenn du ausgehest.

6 Blessed1288 shall you be when you come935 in, and blessed1288 shall you be when you go3318 out.

7 Und der HErr3068 wird deine Feinde341, die sich6965 wider dich auflehnen, vor6440 dir schlagen5062; durch einen259 Weg1870 sollen sie5414 ausziehen3318 wider dich und durch sieben7651 Wege1870 vor6440 dir fliehen5127.

7 The LORD3068 shall cause5414 your enemies341 that rise6965 up against5921 you to be smitten5062 before your face: they shall come3318 out against413 you one259 way,1870 and flee5127 before6440 you seven7651 ways.1870

8 Der HErr3068 wird gebieten6680 dem Segen1293, daß er mit dir sei in deinem Keller618 und in allem, das776 du3027 vornimmst4916, und wird dich segnen1288 in dem Lande, das dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.

8 The LORD3068 shall command6680 the blessing1293 on you in your storehouses,618 and in all3605 that you set4916 your hand3027 to; and he shall bless1288 you in the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you.

9 Der HErr3068 wird dich8104 ihm zum heiligen6918 Volk5971 aufrichten6965, wie er dir geschworen7650 hat, darum daß du die Gebote4687 des HErrn3068, deines Gottes430, hältst und wandelst1980 in seinen Wegen1870,

9 The LORD3068 shall establish6965 you an holy6918 people5971 to himself, as he has sworn7650 to you, if3588 you shall keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 and walk1980 in his ways.1870

10 daß alle Völker5971 auf Erden776 werden7200 sehen, daß du nach dem Namen8034 des HErrn3068 genennet bist7121, und werden sich3372 vor dir fürchten.

10 And all3605 people5971 of the earth776 shall see7200 that you are called7121 by the name8034 of the LORD;3068 and they shall be afraid3372 of you.

11 Und der HErr3068 wird machen, daß du Überfluß3498 an Gütern2896 haben929 wirst, an der Frucht6529 deines Leibes990, an der Frucht6529 deines Viehes, an der Frucht6529 deines Ackers127, auf dem Lande127, das der HErr3068 deinen Vätern1 geschworen7650 hat, dir zu geben5414.

11 And the LORD3068 shall make you plenteous3498 in goods,2896 in the fruit6529 of your body,990 and in the fruit6529 of your cattle,929 and in the fruit6529 of your ground,127 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers1 to give5414 you.

12 Und der HErr3068 wird dir seinen guten2896 Schatz214 auftun6605, den Himmel8064, daß er deinem Lande776 Regen4306 gebe5414 zu seiner Zeit6256, und daß er segne alle Werke4639 deiner Hände3027. Und du1288 wirst vielen7227 Völkern1471 leihen3867, du aber wirst von niemand borgen.

12 The LORD3068 shall open6605 to you his good2896 treasure,214 the heaven8064 to give5414 the rain4306 to your land776 in his season,6256 and to bless1288 all3605 the work4639 of your hand:3027 and you shall lend3867 to many7227 nations,1471 and you shall not borrow.3867

13 Und der HErr3068 wird dich zum Haupt7218 machen5414 und nicht zum Schwanz2180, und wirst oben4605 schweben und nicht unten4295 liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten4687 des HErrn3068, deines Gottes430, die ich dir heute3117 gebiete6680, zu8085 halten8104 und zu tun6213,

13 And the LORD3068 shall make5414 you the head,7218 and not the tail;2180 and you shall be above4605 only,7535 and you shall not be beneath;4295 if3588 that you listen8085 to the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 which834 I command6680 you this day,3117 to observe8104 and to do6213 them:

14 und310 daß du nicht weichest von irgend einem Wort1697, das ich euch5493 heute3117 gebiete6680, weder zur Rechten3225 noch3212 zur Linken8040, damit du andern312 Göttern430 nachwandelst, ihnen zu dienen5647.

14 And you shall not go5493 aside5493 from any3605 of the words1697 which834 I command6680 you this day,3117 to the right3225 hand,3225 or to the left,8040 to go3212 after310 other312 gods430 to serve5647 them.

15 Wenn du8085 aber nicht gehorchen wirst der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, daß du haltest und tust6213 alle seine Gebote4687 und Rechte2708, die ich dir heute3117 gebiete6680, so werden alle diese Flüche7045 über dich8104 kommen935 und dich treffen5381.

15 But it shall come1961 to pass, if518 you will not listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to observe8104 to do6213 all3605 his commandments4687 and his statutes2708 which834 I command6680 you this day;3117 that all3605 these428 curses7045 shall come935 on you, and overtake5381 you:

16 Verflucht779 wirst du sein in der Stadt5892, verflucht779 auf dem Acker7704.

16 Cursed779 shall you be in the city,5892 and cursed779 shall you be in the field.7704

17 Verflucht779 wird sein dein Korb2935 und dein übriges.

17 Cursed779 shall be your basket2935 and your store.4863

18 Verflucht779 wird sein die Frucht6529 deines Leibes990, die Frucht6529 deines Landes127, die Frucht7698 deiner Ochsen504 und die Frucht6251 deiner Schafe6629.

18 Cursed779 shall be the fruit6529 of your body,990 and the fruit6529 of your land,127 the increase7698 of your cows,504 and the flocks6251 of your sheep.6629

19 Verflucht779 wirst du sein935, wenn du eingehest, verflucht779, wenn du ausgehest.

19 Cursed779 shall you be when you come935 in, and cursed779 shall you be when you go3318 out.

20 Der HErr3068 wird unter6440 dich senden7971 Unfall3994, Unrat und Unglück4045 in allem, das du vor die Hand3027 nimmst4916, daß du tust6213, bis du vertilget werdest8045 und bald4118 untergehest um6 deines bösen7455 Wesens willen4611, daß du mich verlassen5800 hast.

20 The LORD3068 shall send7971 on you cursing,3994 vexation,4103 and rebuke,4045 in all3605 that you set4916 your hand3027 to for to do,6213 until5704 you be destroyed,8045 and until5704 you perish6 quickly;4118 because6440 of the wickedness7455 of your doings,4611 whereby834 you have forsaken5800 me.

21 Der HErr3068 wird dir die Sterbedrüse anhängen1692, bis daß er dich vertilge3615 in dem Lande127, dahin du kommst935, dasselbe einzunehmen3423.

21 The LORD3068 shall make the pestilence1698 stick1692 to you, until5704 he have consumed3615 you from off5921 the land,127 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

22 Der HErr3068 wird dich schlagen5221 mit Schwulst, Fieber6920, Hitze1816, Brunst, Dürre2719, giftiger Luft7711 und Gelbsucht3420 und wird dich verfolgen7291, bis er dich umbringe6.

22 The LORD3068 shall smite5221 you with a consumption,7829 and with a fever,6920 and with an inflammation,1816 and with an extreme2746 burning,2746 and with the sword,2719 and with blasting,7711 and with mildew;3420 and they shall pursue7291 you until5704 you perish.6

23 Dein Himmel8064, der über deinem Haupt7218 ist, wird ehern sein, und5178 die Erde776 unter dir eisern1270.

23 And your heaven8064 that is over5921 your head7218 shall be brass,5178 and the earth776 that is under8478 you shall be iron.1270

24 Der HErr3068 wird deinem Lande776 Staub80 und Asche6083 für Regen4306 geben5414 vom Himmel8064 auf dich3381, bis du vertilget werdest8045.

24 The LORD3068 shall make5414 the rain4306 of your land776 powder80 and dust:6083 from heaven8064 shall it come3381 down3381 on you, until5704 you be destroyed.8045

25 Der HErr3068 wird dich vor deinen Feinden341 schlagen. Durch einen259 Weg1870 wirst du zu ihnen ausziehen3318, und5414 durch sieben7651 Wege1870 wirst du vor ihnen fliehen5127; und wirst zerstreuet werden5062 unter6440 alle Reiche4467 auf6440 Erden776.

25 The LORD3068 shall cause5414 you to be smitten5062 before6440 your enemies:341 you shall go3318 out one259 way1870 against413 them, and flee5127 seven7651 ways1870 before6440 them: and shall be removed2189 into all3605 the kingdoms4467 of the earth.776

26 Dein Leichnam5038 wird eine Speise3978 sein allem Gevögel5775 des Himmels8064 und allem Tier929 auf Erden776; und niemand wird sein, der sie scheucht2729.

26 And your carcass5038 shall be meat3978 to all3605 fowls5775 of the air,8064 and to the beasts929 of the earth,776 and no369 man shall fray2729 them away.

27 Der HErr3068 wird dich schlagen5221 mit Drüsen7822 Ägyptens4714, mit Feigwarzen2914, mit Grind1618 und Krätze2775, daß du nicht kannst3201 heil7495 werden.

27 The LORD3068 will smite5221 you with the botch7822 of Egypt,4714 and with the tumors,6076 and with the scab,1618 and with the itch,2775 whereof834 you can3201 not be healed.7495

28 Der HErr3068 wird dich schlagen5221 mit Wahnsinn7697, Blindheit5788 und Rasen8541 des Herzens3824;

28 The LORD3068 shall smite5221 you with madness,7697 and blindness,5788 and astonishment8541 of heart:3824

29 und wirst tappen4959 im Mittag6672, wie ein Blinder5787 tappet im Dunkeln653; und wirst auf deinem Wege1870 kein Glück haben6743 und wirst Gewalt6231 und Unrecht1497 leiden müssen dein Leben lang3117; und niemand wird dir helfen3467.

29 And you shall grope4959 at noonday,6672 as the blind5787 gropes4959 in darkness,653 and you shall not prosper6743 in your ways:1870 and you shall be only389 oppressed6231 and spoiled1497 ever more,3605 3117 and no369 man shall save3467 you.

30 Ein376 Weib802 wirst du dir vertrauen781 lassen, aber ein anderer wird bei ihr3427 schlafen7901. Ein Haus1004 wirst du bauen1129, aber du wirst nicht drinnen wohnen. Einen312 Weinberg3754 wirst du pflanzen5193, aber du wirst ihn nicht gemein machen.

30 You shall betroth781 a wife,802 and another312 man376 shall lie7693 with her: you shall build1129 an house,1004 and you shall not dwell3427 therein: you shall plant5193 a vineyard,3754 and shall not gather2490 the grapes thereof.

31 Dein Ochse7794 wird vor6440 deinen Augen5869 geschlachtet werden2873, aber du wirst nicht davon essen398. Dein Esel2543 wird vor deinem Angesicht mit Gewalt genommen1497 und dir nicht wiedergegeben werden7725. Dein Schaf6629 wird deinen Feinden341 gegeben5414 werden, und niemand wird dir helfen3467.

31 Your ox7794 shall be slain2873 before your eyes,5869 and you shall not eat398 thereof: your ass2543 shall be violently1497 taken1497 away from before your face, and shall not be restored7725 to you: your sheep6629 shall be given5414 to your enemies,341 and you shall have none369 to rescue3467 them.

32 Deine Söhne1121 und deine Töchter1323 werden7200 einem andern312 Volk5971 gegeben5414 werden, daß deine Augen5869 zusehen und verschmachten3616 über ihnen täglich3117, und wird keine Stärke410 in deinen Händen3027 sein.

32 Your sons1121 and your daughters1323 shall be given5414 to another312 people,5971 and your eyes5869 shall look,7200 and fail3615 with longing for them all3605 the day3117 long; and there shall be no369 might410 in your hand.3027

33 Die Früchte6529 deines Landes127 und alle deine Arbeit3018 wird3045 ein Volk5971 verzehren398, das du nicht kennest; und wirst Unrecht6231 leiden und zerstoßen werden7533 dein Leben lang3117.

33 The fruit6529 of your land,127 and all3605 your labors,3018 shall a nation5971 which834 you know3045 not eat398 up; and you shall be only389 oppressed6231 and crushed7533 always:3605

34 Und wirst unsinnig werden7696 vor4758 dem, das deine Augen5869 sehen7200 müssen.

34 So that you shall be mad7696 for the sight4758 of your eyes5869 which834 you shall see.7200

35 Der HErr3068 wird dich schlagen5221 mit einer bösen7451 Drüse7822 an den Knieen1290 und7272 Waden7785, daß du nicht kannst3201 geheilet werden7495, von den Fußsohlen3709 an bis auf die Scheitel6936.

35 The LORD3068 shall smite5221 you in the knees,1290 and in the legs,7785 with a sore7451 botch7822 that cannot3808 3201 be healed,7495 from the sole3709 of your foot7272 to the top6936 of your head.6936

36 Der HErr3068 wird3045 dich und430 deinen König4428, den du über dich gesetzt hast, treiben unter3212 ein Volk1471, das du nicht6965 kennest noch deine Väter1; und68 wirst5647 daselbst dienen andern312 Göttern, Holz6086 und Steinen.

36 The LORD3068 shall bring3212 you, and your king4428 which834 you shall set6965 over5921 you, to a nation1471 which neither3808 you nor your fathers1 have known;3045 and there8033 shall you serve5647 other312 gods,430 wood6086 and stone.68

37 Und wirst ein Scheusal8047 und ein Sprichwort4912 und Spott8148 sein unter allen Völkern5971, da dich der HErr3068 hingetrieben hat5090.

37 And you shall become1961 an astonishment,8047 a proverb,4912 and a byword,8148 among all3605 nations5971 where834 8033 the LORD3068 shall lead5090 you.

38 Du wirst viel7227 Samens2233 ausführen3318 auf622 das Feld7704 und wenig4592 einsammeln622; denn die Heuschrecken697 werden‘s3318 abfressen2628.

38 You shall carry3318 much7227 seed2233 out into the field,7704 and shall gather622 but little4592 in; for the locust697 shall consume2628 it.

39 Weinberge3754 wirst5647 du pflanzen5193 und bauen, aber keinen Wein3196 trinken8354 noch lesen103; denn die Würmer8438 werden‘s verzehren398.

39 You shall plant5193 vineyards,3754 and dress5647 them, but shall neither3808 drink8354 of the wine,3196 nor3808 gather103 the grapes; for the worms8438 shall eat398 them.

40 Ölbäume2132 wirst du haben in allen deinen Grenzen1366, aber du wirst dich5480 nicht salben mit Öl8081; denn dein Ölbaum2132 wird ausgerissen werden5394.

40 You shall have olive2132 trees throughout all3605 your coasts,1366 but you shall not anoint5480 yourself with the oil;8081 for your olive2132 shall cast5394 his fruit.

41 Söhne1121 und Töchter1323 wirst du zeugen und doch nicht haben; denn sie werden3205 gefangen7628 weggeführt werden3212.

41 You shall beget3205 sons1121 and daughters,1323 but you shall not enjoy1961 them; for they shall go3212 into captivity.7628

42 Alle deine Bäume6086 und Früchte6529 deines Landes127 wird das Ungeziefer6767 fressen3423.

42 All3605 your trees6086 and fruit6529 of your land127 shall the locust6767 consume.3423

43 Der Fremdling1616, der bei7130 dir ist, wird über4605 dich3381 steigen5927 und immer4605 oben schweben; du aber wirst heruntersteigen4295 und immer unterliegen.

43 The stranger1616 that is within7130 you shall get5927 up above5921 you very4605 high;4605 and you shall come3381 down3381 very4295 low.4295

44 Er wird dir leihen3867, du aber wirst ihm nicht leihen3867; er wird das Haupt7218 sein, und du wirst der Schwanz2180 sein.

44 He shall lend3867 to you, and you shall not lend3867 to him: he shall be the head,7218 and you shall be the tail.2180

45 Und werden alle diese Flüche7045 über dich8104 kommen935 und dich verfolgen7291 und treffen5381, bis du vertilget werdest8045, darum daß du der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, nicht gehorchet hast, daß du seine Gebote4687 und Rechte2708 hieltest, die er dir geboten6680 hat8085.

45 Moreover all3605 these428 curses7045 shall come935 on you, and shall pursue7291 you, and overtake5381 you, till5704 you be destroyed;8045 because3588 you listened8085 not to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which834 he commanded6680 you:

46 Darum werden Zeichen226 und Wunder4159 an dir sein und an deinem Samen2233 ewiglich5704,

46 And they shall be on you for a sign226 and for a wonder,4159 and on your seed2233 for ever.5769

47 daß du dem HErrn3068, deinem GOtt430, nicht gedienet hast5647 mit Freude8057 und Lust2898 deines Herzens3824, da du allerlei genug7230 hattest.

47 Because8478 834 you served5647 not the LORD3068 your God430 with joyfulness,8057 and with gladness2898 of heart,3824 for the abundance7230 of all3605 things;

48 Und wirst5647 deinem Feinde341, den dir der HErr3068 zuschicken wird7971, dienen in Hunger7458 und Durst6772, in Blöße5903 und allerlei Mangel2640, und er wird ein eisern1270 Joch5923 auf deinen Hals6677 legen5414, bis daß er dich vertilge8045.

48 Therefore shall you serve5647 your enemies341 which834 the LORD3068 shall send7971 against you, in hunger,7457 and in thirst,6772 and in nakedness,5903 and in want2640 of all3605 things: and he shall put5414 a yoke5923 of iron1270 on your neck,6677 until5704 he have destroyed8045 you.

49 Der HErr3068 wird ein Volk1471 über dich schicken von ferne7350, von der Welt776 Ende7097, wie ein Adler5404 fleugt, des Sprache3956 du8085 nicht5375 verstehest,

49 The LORD3068 shall bring5375 a nation1471 against5921 you from far,7350 from the end7097 of the earth,776 as swift as the eagle5404 flies;1675 a nation1471 whose834 tongue3956 you shall not understand;8085

50 ein frech Volk1471, das6440 nicht5375 ansiehet die Person des Alten2205 noch schonet der Jünglinge5288;

50 A nation1471 of fierce5794 countenance,6440 which834 shall not regard5375 the person6440 of the old,2205 nor3808 show favor2603 to the young:5288

51 und6251 wird verzehren398 die Frucht6529 deines Viehes929 und die Frucht6529 deines Landes127, bis du vertilget werdest8045; und wird dir nichts überlassen an Korn1715, Most8492, Öl3323, an Früchten7698 der Ochsen504 und Schafe6629, bis daß dich‘s umbringe6;

51 And he shall eat398 the fruit6529 of your cattle,929 and the fruit6529 of your land,127 until5704 you be destroyed:8045 which834 also shall not leave7604 you either corn,1715 wine,8492 or oil,3323 or the increase7698 of your cows,504 or flocks6251 of your sheep,6629 until5704 he have destroyed6 you.

52 und wird dich3381 ängsten6887 in allen deinen Toren8179, bis daß es niederwerfe deine hohen1364 und festen1219 Mauern2346, darauf2004 du dich982 verlässest, in all deinem Lande776; und wirst geängstet6887 werden in allen deinen Toren8179, in deinem ganzen Lande, das776 dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.

52 And he shall besiege6887 you in all3605 your gates,8179 until5704 your high1364 and fenced1219 walls2346 come3381 down,3381 wherein834 2004 you trusted,982 throughout all3605 your land:776 and he shall besiege6887 you in all3605 your gates8179 throughout all3605 your land,776 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you.

53 Du wirst die Frucht6529 deines Leibes990 fressen398, das Fleisch1320 deiner Söhne1121 und deiner Töchter1323, die dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat, in der Angst4692 und Not4689, damit dich dein Feind341 drängen wird6693;

53 And you shall eat398 the fruit6529 of your own body,990 the flesh1320 of your sons1121 and of your daughters,1323 which834 the LORD3068 your God430 has given5414 you, in the siege,4692 and in the narrow place,4689 with which834 your enemies341 shall distress6693 you:

54 daß ein Mann376, der zuvor sehr3966 zärtlich7390 und in Lüsten gelebt hat unter euch5869, wird seinem Bruder251 und dem Weibe802 in seinen Armen2436 und dem Sohn1121, der noch übrig3499 ist3498 von seinen Söhnen, vergönnen,

54 So that the man376 that is tender7390 among you, and very3966 delicate,6028 his eye5869 shall be evil7489 toward his brother,251 and toward the wife802 of his bosom,2436 and toward the remnant3499 of his children1121 which834 he shall leave:3498

55 zu geben5414 jemand259 unter ihnen von dem Fleisch1320 seiner Söhne1121, das er frisset, sintemal ihm nichts übrig7604 ist398 von allem Gut, in der Angst4692 und Not4689, damit dich dein Feind341 drängen wird6693 in allen deinen Toren8179.

55 So that he will not give5414 to any259 of them of the flesh1320 of his children1121 whom834 he shall eat:398 because he has nothing3605 left7604 him in the siege,4692 and in the narrow place,4689 with which834 your enemies341 shall distress6693 you in all3605 your gates.8179

56 Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich7390 und in Lüsten gelebt hat, daß sie7272 nicht3415 versucht5254 hat, ihre Fußsohlen3709 auf die Erde776 zu setzen3322 vor5869 Zärtlichkeit6026 und Wollust, die wird dem Mann376 in ihren Armen2436 und ihrem Sohn1121 und ihrer Tochter1323 vergönnen

56 The tender7390 and delicate6028 woman among you, which834 would not adventure5254 to set3322 the sole3709 of her foot7272 on the ground776 for delicateness6026 and tenderness,7391 her eye5869 shall be evil7489 toward the husband376 of her bosom,2436 and toward her son,1121 and toward her daughter,1323

57 die Aftergeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist7272 ausgegangen3318, dazu ihre Söhne1121, die sie geboren hat; denn sie werden3205 sie vor allerlei Mangel2640 heimlich5643 essen398, in der Angst4692 und Not4689, damit dich dein Feind341 drängen wird6693 in deinen Toren8179.

57 And toward her young7988 one that comes3318 out from between996 her feet,7272 and toward her children1121 which834 she shall bear:3205 for she shall eat398 them for want2640 of all3605 things secretly5643 in the siege4692 and narrow place,4689 with which834 your enemy341 shall distress6693 you in your gates.8179

58 Wo du nicht wirst halten8104, daß du tust6213 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451, die in diesem Buch5612 geschrieben sind3789, daß du fürchtest3372 diesen herrlichen3513 und schrecklichen Namen8034, den HErrn3068, deinen GOtt430,

58 If518 you will not observe8104 to do6213 all3605 the words1697 of this2063 law8451 that are written3789 in this2088 book,5612 that you may fear3372 this2088 glorious3513 and fearful3372 name,8034 THE LORD3068 THY GOD;430

59 so wird der HErr3068 wunderlich mit dir4347 umgehen6381, mit Plagen4347 auf dich und deinen Samen2233, mit großen1419 und langwierigen539 Plagen4347, mit bösen7451 und langwierigen539 Krankheiten2483,

59 Then the LORD3068 will make6381 your plagues4347 wonderful,6381 and the plagues4347 of your seed,2233 even great1419 plagues,4347 and of long continuance,539 and sore7451 sicknesses,2483 and of long continuance.539

60 und wird dir zuwenden alle Seuche4064 Ägyptens4714, davor6440 du dich7725 fürchtest3025, und werden dir anhangen1692.

60 Moreover he will bring7725 on you all3605 the diseases4064 of Egypt,4714 which834 you were afraid3025 of; and they shall stick1692 to you.

61 Dazu alle Krankheit2483 und alle Plage4347, die nicht geschrieben sind3789 in dem Buch5612 dieses Gesetzes8451, wird der HErr3068 über dich kommen5927 lassen, bis du vertilget werdest8045.

61 Also1571 every3605 sickness,2483 and every3605 plague,4347 which834 is not written3789 in the book5612 of this2063 law,8451 them will the LORD3068 bring5927 on you, until5704 you be destroyed.8045

62 Und wird euer wenig4592 Pöbels überbleiben, die ihr vorhin gewesen seid wie834 die Sterne3556 am Himmel8064 nach der Menge7230, darum daß du nicht gehorchet hast8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430.

62 And you shall be left7604 few4592 in number, whereas834 you were as the stars3556 of heaven8064 for multitude;7230 because3588 you would not obey8085 the voice6963 of the LORD3068 your God.430

63 Und3068 wie sich der HErr3068 über euch8045 zuvor freute7797, daß er euch Gutes täte und935 mehrete euch, also wird er sich über euch freuen7797, daß er euch umbringe6 und vertilge; und werdet7235 verstöret werden5255 von dem Lande127, da du jetzt einzeuchst, es3190 einzunehmen3423.

63 And it shall come1961 to pass, that as the LORD3068 rejoiced7797 over5921 you to do you good,3190 and to multiply7235 you; so3651 the LORD3068 will rejoice7797 over5921 you to destroy6 you, and to bring8045 you to nothing;8045 and you shall be plucked5255 from off5921 the land127 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

64 Denn der HErr3068 wird3045 dich zerstreuen6327 unter alle7097 Völker5971, von einem Ende7097 der Welt776 bis ans andere312; und430 wirst5647 daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennest noch deine Väter1, Holz6086 und68 Steinen.

64 And the LORD3068 shall scatter6327 you among all3605 people,5971 from the one end7097 of the earth776 even to the other; and there8033 you shall serve5647 other312 gods,430 which834 neither3808 you nor your fathers1 have known,3045 even wood6086 and stone.68

65 Dazu wirst du unter denselben Völkern1471 kein bleibend Wesen haben, und1992 deine Fußsohlen3709 werden keine Ruhe7280 haben. Denn der HErr3068 wird3820 dir daselbst ein bebendes7268 Herz geben5414 und7272 verschmachtete3631 Augen5869 und verdorrete See LE5315,

65 And among these1992 nations1471 shall you find no3808 ease,7280 neither3808 shall the sole3709 of your foot7272 have1961 rest:4494 but the LORD3068 shall give5414 you there8033 a trembling7268 heart,3820 and failing3631 of eyes,5869 and sorrow1671 of mind:5315

66 daß dein Leben2416 wird vor5048 dir schweben8511. Nacht3915 und Tag3119 wirst du dich fürchten6342 und deines Lebens2416 nicht sicher sein539.

66 And your life2416 shall hang8511 in doubt before5048 you; and you shall fear6342 day3119 and night,3915 and shall have none3808 assurance539 of your life:2416

67 Des Morgens1242 wirst du sagen559: Ach, daß ich den Abend6153 erleben möchte! Des Abends6153 wirst du sagen559: Ach, daß ich den Morgen1242 erleben möchte! vor4758 Furcht6343 deines Herzens3824, die dich schrecken wird6342, und5414 vor dem, das du mit deinen Augen5869 sehen7200 wirst.

67 In the morning1242 you shall say,559 Would4310 5414 God it were even!6153 and at even6153 you shall say,559 Would4310 5414 God it were morning!1242 for the fear6343 of your heart3824 with which834 you shall fear,6342 and for the sight4758 of your eyes5869 which834 you shall see.7200

68 Und der HErr3068 wird dich mit Schiffen591 voll wieder7725 nach Ägypten4714 führen durch den Weg1870, davon ich gesagt559 habe: Du sollst7725 ihn nicht3254 mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden341 zu Knechten5650 und Mägden8198 verkauft4376 werden7200, und wird kein Käufer7069 da sein.

68 And the LORD3068 shall bring7725 you into Egypt4714 again7725 with ships,591 by the way1870 whereof834 I spoke559 to you, You shall see7200 it no3808 more5750 again:3254 and there8033 you shall be sold4376 to your enemies341 for slaves5650 and bondwomen,8198 and no369 man shall buy7069 you.

69 Dies sind die Worte1697 des Bundes1285, den der HErr3068 Mose4872 geboten hat, zu machen3772 mit den Kindern1121 Israel3478 in der Moabiter4124 Lande776, zum andernmal, nachdem er denselben mit ihnen gemacht3772 hatte6680 in Horeb2722.

69