Die Klagelieder Jeremias

Kapitel 2

1 Wie hat der HErr136 die Tochter1323 Zion6726 mit seinem Zorn639 überschüttet5743! Er7993 hat die Herrlichkeit8597 Israels3478 vom Himmel8064 auf die Erde776 geworfen. Er hat nicht gedacht2142 an seinen Fußschemel am Tage3117 seines Zorns639.

2 Der HErr136 hat1104 alle Wohnungen4999 Jakobs3290 ohne Barmherzigkeit vertilget; er hat2550 die Festen4013 der Tochter1323 Juda3063 abgebrochen2040 in seinem Grimm5678 und776 geschleift; er hat5060 entweihet beide, ihr2490 Königreich4467 und ihre Fürsten8269.

3 Er hat1197 alles Horn7161 Israels3478 in6440 seinem grimmigen Zorn639 zerbrochen1438; er hat398 seine rechte Hand3225 hinter268 sich7725 gezogen, da der Feind341 kam, und hat in Jakob3290 ein Feuer3852 angesteckt, das2750 umher5439 verzehret;

4 er5324 hat2026 seinen Bogen7198 gespannet wie ein Feind341; seine rechte Hand3225 hat8210 er geführet wie ein Widerwärtiger und hat erwürget alles, was lieblich4261 anzusehen5869 war, und seinen Grimm2534 wie ein Feuer784 ausgeschüttet in der Hütte168 der Tochter1323 Zion6726.

5 Der HErr136 ist gleichwie ein Feind341; er hat1104 vertilget Israel3478, er hat1104 vertilget alle ihre Paläste759 und hat seine Festen4013 verderbet7843; er hat der Tochter1323 Juda3063 viel7235 Klagens8386 und Leides592 gemacht;

6 er hat sein Gezelt7900 zerwühlet wie einen Garten1588 und3548 seine Wohnung4150 verderbet7843. Der HErr3068 hat zu Zion6726 beide, Feiertag4150 und Sabbat7676, lassen5006 vergessen7911 und in seinem grimmigen Zorn2195 beide, König4428 und Priester, schänden lassen.

7 Der HErr136 hat seinen Altar4196 verworfen2186 und6963 sein Heiligtum4720 verbannet; er hat die Mauern2346 ihrer Paläste759 in des Feindes341 Hände3027 gegeben5414, daß sie5462 im Hause1004 des HErrn3068 geschrieen haben wie an3117 einem Feiertage.

8 Der HErr3068 hat5186 gedacht zu3162 verderben7843 die Mauern2426 der Tochter1323 Zion6726; er2803 hat1104 die Richtschnur6957 darübergezogen und seine Hand3027 nicht abgewendet, bis er sie7725 vertilget; die Zwinger stehen kläglich535, und die Mauer2346 liegt jämmerlich56.

9 Ihre Tore8179 liegen tief2883 in der Erde776; er hat ihre Riegel1280 zerbrochen7665 und zunichte gemacht. Ihre Könige4428 und Fürsten8269 sind unter den Heiden1471, da sie das Gesetz8451 nicht üben können und ihre Propheten5030 kein6 Gesicht2377 vom HErrn3068 haben4672.

10 Die Ältesten2205 der Tochter1323 Zion6726 liegen auf5927 der Erde776 und776 sind3381 stille1826; sie werfen Staub auf ihre Häupter7218 und haben3427 Säcke8242 angezogen2296; die Jungfrauen1330 von Jerusalem3389 hängen ihre Häupter7218 zur Erde6083.

11 Ich habe schier meine Augen5869 ausgeweinet, daß mir mein Leib4578 davon wehe tut2560; meine Leber3516 ist5848 auf3615 die Erde776 ausgeschüttet8210 über dem Jammer7667 der Tochter1323 meines Volks5971, da die Säuglinge5768 und Unmündigen3243 auf den Gassen7339 in der Stadt7151 verschmachteten,

12 da sie zu ihren Müttern517 sprachen559: Wo ist5848 Brot1715 und Wein3196? da sie auf8210 den Gassen7339 in der Stadt5892 verschmachteten wie die tödlich Verwundeten2491 und in den Armen2436 ihrer5315 Mütter517 den Geist aufgaben.

13 Ach, du1819 Tochter1323 Jerusalem3389, wem soll7667 ich5749 dich gleichen7737 und wofür soll ich dich rechnen, du Jungfrau1330 Tochter1323 Zion6726? Wem soll ich dich vergleichen, damit ich dich trösten5162 möchte? Denn dein Schaden ist groß1419, wie4100 ein5749 Meer3220; wer kann dich heilen7495?

14 Deine Propheten5030 haben dir lose7723 und törichte Gesichte8602 geprediget und dir deine Missetat5771 nicht7723 geoffenbaret, damit sie dein Gefängnis7622 gewehret hätten, sondern haben dir geprediget lose Predigt4864, damit sie dich7725 zum Land hinaus predigten4065.

15 Alle, die vorübergehen, klappen mit Händen3709, pfeifen8319 dich an und schütteln5128 den Kopf7218 über5674 der Tochter1323 Jerusalem3389: Ist das die Stadt5892, von der man sagte559, sie1870 sei die allerschönste3308, der sich4885 das ganze3632 Land776 freuete?

16 Alle deine Feinde341 sperren6475 ihr Maul6310 auf wider dich, pfeifen8319 dich an7200, blecken die Zähne8127 und sprechen559: Heh! wir haben6960 sie2786 vertilget; das ist389 der Tag3117; des wir haben4672 begehret; wir haben‘s erlanget, wir haben‘s erlebt!

17 Der HErr3068 hat1214 getan6213, was er vorhatte2161; er hat sein8055 Wort565 erfüllet, das er längst6924 zuvor geboten6680 hat; er hat ohne Barmherzigkeit zerstöret; er hat den Feind341 über dir erfreuet und3117 deiner Widersacher6862 Horn7161 erhöhet.

18 Ihr Herz3820 schrie6817 zum HErrn136. O du3381 Mauer2346 der Tochter1323 Zion6726, laß Tag3119 und5414 Nacht3915 Tränen1832 herabfließen wie ein Bach5158; höre auch nicht auf6314, und5869 dein Augapfel lasse nicht ab1826.

19 Stehe des Nachts3915 auf6965 und schreie7442; schütte dein7218 Herz3820 aus8210 in der ersten7218 Wache821 gegen dem HErrn136 wie Wasser4325; hebe5375 deine Hände3709 gegen ihn auf6440 um der Seelen5315 willen deiner jungen Kinder5768, die5848 vor5227 Hunger7458 verschmachten vorne an allen Gassen2351.

20 HErr3068, schaue und3548 siehe5027 doch, wen du doch so3541 verderbet hast5953! Sollen denn die Weiber802 ihres Leibes Frucht6529 essen398, die jüngsten Kindlein5768, einer Spanne lang? Sollen denn Propheten5030 und Priester in dem Heiligtum4720 des HErrn136 so erwürget2026 werden7200?

21 Es lagen7901 in den Gassen2351 auf der Erde776 Knaben und2205 Alte; meine Jungfrauen1330 und Jünglinge5288 sind durchs Schwert2719 gefallen5307. Du hast gewürget am Tage3117 deines Zorns639, du hast ohne Barmherzigkeit2550 geschlachtet2873.

22 Du hast meinen Feinden341 umher5439 gerufen7121 wie auf3615 einen3117 Feiertag4150, daß niemand am Tage3117 des Zorns639 des HErrn3068 entronnen6412 und überblieben ist8300. Die ich ernähret und erzogen habe7235, die hat der Feind umgebracht.

Lamentations

Chapter 2

1 How349 has the LORD136 covered5743 the daughter1323 of Zion6726 with a cloud5743 in his anger,639 and cast7993 down from heaven8064 to the earth776 the beauty8597 of Israel,3478 and remembered2142 not his footstool1916 7272 in the day3117 of his anger!639

2 The LORD136 has swallowed1104 up all3605 the habitations4999 of Jacob,3290 and has not pitied:2550 he has thrown2040 down2040 in his wrath5678 the strong4013 holds4013 of the daughter1323 of Judah;3063 he has brought5060 them down to the ground:776 he has polluted2490 the kingdom4467 and the princes8269 thereof.

3 He has cut1438 off in his fierce2750 anger639 all3605 the horn7161 of Israel:3478 he has drawn7725 back268 his right3225 hand3225 from before6440 the enemy,341 and he burned1197 against Jacob3290 like a flaming3852 fire,784 which devours398 round5439 about.

4 He has bent1869 his bow7198 like an enemy:341 he stood5324 with his right3225 hand3225 as an adversary,6862 and slew2026 all3605 that were pleasant4262 to the eye5869 in the tabernacle168 of the daughter1323 of Zion:6726 he poured8210 out his fury2534 like fire.784

5 The LORD136 was as an enemy:341 he has swallowed1104 up Israel,3478 he has swallowed1104 up all3605 her palaces:759 he has destroyed7843 his strong4013 holds,4013 and has increased7235 in the daughter1323 of Judah3063 mourning8386 and lamentation.592

6 And he has violently2554 taken away his tabernacle,7900 as if it were of a garden:1588 he has destroyed7843 his places of the assembly:4150 the LORD3068 has caused the solemn4150 feasts4150 and sabbaths7676 to be forgotten7911 in Zion,6726 and has despised5006 in the indignation2195 of his anger639 the king4428 and the priest.3548

7 The LORD136 has cast2186 off his altar,4196 he has abhorred5010 his sanctuary,4720 he has given5462 up into the hand3027 of the enemy341 the walls2346 of her palaces;759 they have made5414 a noise6963 in the house1004 of the LORD,3068 as in the day3117 of a solemn4150 feast.4150

8 The LORD3068 has purposed2803 to destroy7843 the wall2346 of the daughter1323 of Zion:6726 he has stretched5186 out a line,6957 he has not withdrawn7725 his hand3027 from destroying:1104 therefore he made the rampart2426 and the wall2346 to lament;56 they languished535 together.3162

9 Her gates8179 are sunk2883 into the ground;776 he has destroyed6 and broken7665 her bars:1280 her king4428 and her princes8269 are among the Gentiles:1471 the law8451 is no369 more; her prophets5030 also1571 find4672 no3808 vision2377 from the LORD.3068

10 The elders2205 of the daughter1323 of Zion6726 sit3427 on the ground,776 and keep silence:1826 they have cast5927 up dust6083 on their heads;7218 they have girded2296 themselves with sackcloth:8242 the virgins1330 of Jerusalem3389 hang3381 down3381 their heads7218 to the ground.776

11 My eyes5869 do fail3615 with tears,1832 my bowels4578 are troubled,2560 my liver3516 is poured8210 on the earth,776 for the destruction7667 of the daughter1323 of my people;5971 because the children5768 and the sucklings3243 swoon5848 in the streets7339 of the city.7151

12 They say559 to their mothers,517 Where346 is corn1715 and wine?3196 when they swooned5848 as the wounded2491 in the streets7339 of the city,5892 when their soul5315 was poured8210 out into413 their mothers'517 bosom.2436

13 What4100 thing shall I take to witness5749 for you? what4100 thing shall I liken1819 to you, O daughter1323 of Jerusalem?3389 what4100 shall I equal7737 to you, that I may comfort5162 you, O virgin1330 daughter1323 of Zion?6726 for your breach7667 is great1419 like the sea:3220 who4310 can heal7495 you?

14 Your prophets5030 have seen2372 vain7723 and foolish8602 things for you: and they have not discovered1540 your iniquity,5771 to turn7725 away your captivity;7622 but have seen2372 for you false7723 burdens4864 and causes of banishment.4065

15 All3605 that pass5674 by clap5606 their hands3709 at5921 you; they hiss8319 and wag5128 their head7218 at5921 the daughter1323 of Jerusalem,3389 saying, Is this2088 the city5892 that men call559 The perfection3632 of beauty,3308 The joy4885 of the whole3605 earth?776

16 All3605 your enemies341 have opened6475 their mouth6310 against5921 you: they hiss8319 and gnash2786 the teeth:8127 they say,559 We have swallowed1104 her up: certainly389 this2088 is the day3117 that we looked6960 for; we have found,4672 we have seen7200 it.

17 The LORD3068 has done6213 that which834 he had devised;2161 he has fulfilled1214 his word565 that he had commanded6680 in the days3117 of old:6924 he has thrown2040 down,2040 and has not pitied:2550 and he has caused your enemy341 to rejoice8055 over5921 you, he has set7311 up the horn7161 of your adversaries.6862

18 Their heart3820 cried6817 to the LORD,136 O wall2346 of the daughter1323 of Zion,6726 let tears1832 run3381 down like a river5158 day3119 and night:3915 give5414 yourself no408 rest;6314 let not the apple1323 of your eye5869 cease.1826

19 Arise,6965 cry7442 out in the night:3915 in the beginning7218 of the watches821 pour8210 out your heart3820 like water4325 before5227 the face6440 of the LORD:136 lift5375 up your hands3709 toward5921 him for the life5315 of your young children, that faint5848 for hunger7457 in the top7218 of every3605 street.2351

20 Behold,7200 O LORD,3068 and consider5027 to whom4310 you have done5953 this.3541 Shall the women802 eat398 their fruit,6529 and children5768 of a span2949 long? shall the priest3548 and the prophet5030 be slain2026 in the sanctuary4720 of the Lord?136

21 The young5288 and the old2205 lie7901 on the ground776 in the streets:2351 my virgins1330 and my young970 men are fallen5307 by the sword;2719 you have slain2026 them in the day3117 of your anger;639 you have killed,2873 and not pitied.2550

22 You have called7121 as in a solemn4150 day3117 my terrors4032 round5439 about, so that in the day3117 of the LORD's3068 anger639 none3808 escaped6412 nor remained:8300 those that I have swaddled2946 and brought7235 up has my enemy341 consumed.3615

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel 2

Lamentations

Chapter 2

1 Wie hat der HErr136 die Tochter1323 Zion6726 mit seinem Zorn639 überschüttet5743! Er7993 hat die Herrlichkeit8597 Israels3478 vom Himmel8064 auf die Erde776 geworfen. Er hat nicht gedacht2142 an seinen Fußschemel am Tage3117 seines Zorns639.

1 How349 has the LORD136 covered5743 the daughter1323 of Zion6726 with a cloud5743 in his anger,639 and cast7993 down from heaven8064 to the earth776 the beauty8597 of Israel,3478 and remembered2142 not his footstool1916 7272 in the day3117 of his anger!639

2 Der HErr136 hat1104 alle Wohnungen4999 Jakobs3290 ohne Barmherzigkeit vertilget; er hat2550 die Festen4013 der Tochter1323 Juda3063 abgebrochen2040 in seinem Grimm5678 und776 geschleift; er hat5060 entweihet beide, ihr2490 Königreich4467 und ihre Fürsten8269.

2 The LORD136 has swallowed1104 up all3605 the habitations4999 of Jacob,3290 and has not pitied:2550 he has thrown2040 down2040 in his wrath5678 the strong4013 holds4013 of the daughter1323 of Judah;3063 he has brought5060 them down to the ground:776 he has polluted2490 the kingdom4467 and the princes8269 thereof.

3 Er hat1197 alles Horn7161 Israels3478 in6440 seinem grimmigen Zorn639 zerbrochen1438; er hat398 seine rechte Hand3225 hinter268 sich7725 gezogen, da der Feind341 kam, und hat in Jakob3290 ein Feuer3852 angesteckt, das2750 umher5439 verzehret;

3 He has cut1438 off in his fierce2750 anger639 all3605 the horn7161 of Israel:3478 he has drawn7725 back268 his right3225 hand3225 from before6440 the enemy,341 and he burned1197 against Jacob3290 like a flaming3852 fire,784 which devours398 round5439 about.

4 er5324 hat2026 seinen Bogen7198 gespannet wie ein Feind341; seine rechte Hand3225 hat8210 er geführet wie ein Widerwärtiger und hat erwürget alles, was lieblich4261 anzusehen5869 war, und seinen Grimm2534 wie ein Feuer784 ausgeschüttet in der Hütte168 der Tochter1323 Zion6726.

4 He has bent1869 his bow7198 like an enemy:341 he stood5324 with his right3225 hand3225 as an adversary,6862 and slew2026 all3605 that were pleasant4262 to the eye5869 in the tabernacle168 of the daughter1323 of Zion:6726 he poured8210 out his fury2534 like fire.784

5 Der HErr136 ist gleichwie ein Feind341; er hat1104 vertilget Israel3478, er hat1104 vertilget alle ihre Paläste759 und hat seine Festen4013 verderbet7843; er hat der Tochter1323 Juda3063 viel7235 Klagens8386 und Leides592 gemacht;

5 The LORD136 was as an enemy:341 he has swallowed1104 up Israel,3478 he has swallowed1104 up all3605 her palaces:759 he has destroyed7843 his strong4013 holds,4013 and has increased7235 in the daughter1323 of Judah3063 mourning8386 and lamentation.592

6 er hat sein Gezelt7900 zerwühlet wie einen Garten1588 und3548 seine Wohnung4150 verderbet7843. Der HErr3068 hat zu Zion6726 beide, Feiertag4150 und Sabbat7676, lassen5006 vergessen7911 und in seinem grimmigen Zorn2195 beide, König4428 und Priester, schänden lassen.

6 And he has violently2554 taken away his tabernacle,7900 as if it were of a garden:1588 he has destroyed7843 his places of the assembly:4150 the LORD3068 has caused the solemn4150 feasts4150 and sabbaths7676 to be forgotten7911 in Zion,6726 and has despised5006 in the indignation2195 of his anger639 the king4428 and the priest.3548

7 Der HErr136 hat seinen Altar4196 verworfen2186 und6963 sein Heiligtum4720 verbannet; er hat die Mauern2346 ihrer Paläste759 in des Feindes341 Hände3027 gegeben5414, daß sie5462 im Hause1004 des HErrn3068 geschrieen haben wie an3117 einem Feiertage.

7 The LORD136 has cast2186 off his altar,4196 he has abhorred5010 his sanctuary,4720 he has given5462 up into the hand3027 of the enemy341 the walls2346 of her palaces;759 they have made5414 a noise6963 in the house1004 of the LORD,3068 as in the day3117 of a solemn4150 feast.4150

8 Der HErr3068 hat5186 gedacht zu3162 verderben7843 die Mauern2426 der Tochter1323 Zion6726; er2803 hat1104 die Richtschnur6957 darübergezogen und seine Hand3027 nicht abgewendet, bis er sie7725 vertilget; die Zwinger stehen kläglich535, und die Mauer2346 liegt jämmerlich56.

8 The LORD3068 has purposed2803 to destroy7843 the wall2346 of the daughter1323 of Zion:6726 he has stretched5186 out a line,6957 he has not withdrawn7725 his hand3027 from destroying:1104 therefore he made the rampart2426 and the wall2346 to lament;56 they languished535 together.3162

9 Ihre Tore8179 liegen tief2883 in der Erde776; er hat ihre Riegel1280 zerbrochen7665 und zunichte gemacht. Ihre Könige4428 und Fürsten8269 sind unter den Heiden1471, da sie das Gesetz8451 nicht üben können und ihre Propheten5030 kein6 Gesicht2377 vom HErrn3068 haben4672.

9 Her gates8179 are sunk2883 into the ground;776 he has destroyed6 and broken7665 her bars:1280 her king4428 and her princes8269 are among the Gentiles:1471 the law8451 is no369 more; her prophets5030 also1571 find4672 no3808 vision2377 from the LORD.3068

10 Die Ältesten2205 der Tochter1323 Zion6726 liegen auf5927 der Erde776 und776 sind3381 stille1826; sie werfen Staub auf ihre Häupter7218 und haben3427 Säcke8242 angezogen2296; die Jungfrauen1330 von Jerusalem3389 hängen ihre Häupter7218 zur Erde6083.

10 The elders2205 of the daughter1323 of Zion6726 sit3427 on the ground,776 and keep silence:1826 they have cast5927 up dust6083 on their heads;7218 they have girded2296 themselves with sackcloth:8242 the virgins1330 of Jerusalem3389 hang3381 down3381 their heads7218 to the ground.776

11 Ich habe schier meine Augen5869 ausgeweinet, daß mir mein Leib4578 davon wehe tut2560; meine Leber3516 ist5848 auf3615 die Erde776 ausgeschüttet8210 über dem Jammer7667 der Tochter1323 meines Volks5971, da die Säuglinge5768 und Unmündigen3243 auf den Gassen7339 in der Stadt7151 verschmachteten,

11 My eyes5869 do fail3615 with tears,1832 my bowels4578 are troubled,2560 my liver3516 is poured8210 on the earth,776 for the destruction7667 of the daughter1323 of my people;5971 because the children5768 and the sucklings3243 swoon5848 in the streets7339 of the city.7151

12 da sie zu ihren Müttern517 sprachen559: Wo ist5848 Brot1715 und Wein3196? da sie auf8210 den Gassen7339 in der Stadt5892 verschmachteten wie die tödlich Verwundeten2491 und in den Armen2436 ihrer5315 Mütter517 den Geist aufgaben.

12 They say559 to their mothers,517 Where346 is corn1715 and wine?3196 when they swooned5848 as the wounded2491 in the streets7339 of the city,5892 when their soul5315 was poured8210 out into413 their mothers'517 bosom.2436

13 Ach, du1819 Tochter1323 Jerusalem3389, wem soll7667 ich5749 dich gleichen7737 und wofür soll ich dich rechnen, du Jungfrau1330 Tochter1323 Zion6726? Wem soll ich dich vergleichen, damit ich dich trösten5162 möchte? Denn dein Schaden ist groß1419, wie4100 ein5749 Meer3220; wer kann dich heilen7495?

13 What4100 thing shall I take to witness5749 for you? what4100 thing shall I liken1819 to you, O daughter1323 of Jerusalem?3389 what4100 shall I equal7737 to you, that I may comfort5162 you, O virgin1330 daughter1323 of Zion?6726 for your breach7667 is great1419 like the sea:3220 who4310 can heal7495 you?

14 Deine Propheten5030 haben dir lose7723 und törichte Gesichte8602 geprediget und dir deine Missetat5771 nicht7723 geoffenbaret, damit sie dein Gefängnis7622 gewehret hätten, sondern haben dir geprediget lose Predigt4864, damit sie dich7725 zum Land hinaus predigten4065.

14 Your prophets5030 have seen2372 vain7723 and foolish8602 things for you: and they have not discovered1540 your iniquity,5771 to turn7725 away your captivity;7622 but have seen2372 for you false7723 burdens4864 and causes of banishment.4065

15 Alle, die vorübergehen, klappen mit Händen3709, pfeifen8319 dich an und schütteln5128 den Kopf7218 über5674 der Tochter1323 Jerusalem3389: Ist das die Stadt5892, von der man sagte559, sie1870 sei die allerschönste3308, der sich4885 das ganze3632 Land776 freuete?

15 All3605 that pass5674 by clap5606 their hands3709 at5921 you; they hiss8319 and wag5128 their head7218 at5921 the daughter1323 of Jerusalem,3389 saying, Is this2088 the city5892 that men call559 The perfection3632 of beauty,3308 The joy4885 of the whole3605 earth?776

16 Alle deine Feinde341 sperren6475 ihr Maul6310 auf wider dich, pfeifen8319 dich an7200, blecken die Zähne8127 und sprechen559: Heh! wir haben6960 sie2786 vertilget; das ist389 der Tag3117; des wir haben4672 begehret; wir haben‘s erlanget, wir haben‘s erlebt!

16 All3605 your enemies341 have opened6475 their mouth6310 against5921 you: they hiss8319 and gnash2786 the teeth:8127 they say,559 We have swallowed1104 her up: certainly389 this2088 is the day3117 that we looked6960 for; we have found,4672 we have seen7200 it.

17 Der HErr3068 hat1214 getan6213, was er vorhatte2161; er hat sein8055 Wort565 erfüllet, das er längst6924 zuvor geboten6680 hat; er hat ohne Barmherzigkeit zerstöret; er hat den Feind341 über dir erfreuet und3117 deiner Widersacher6862 Horn7161 erhöhet.

17 The LORD3068 has done6213 that which834 he had devised;2161 he has fulfilled1214 his word565 that he had commanded6680 in the days3117 of old:6924 he has thrown2040 down,2040 and has not pitied:2550 and he has caused your enemy341 to rejoice8055 over5921 you, he has set7311 up the horn7161 of your adversaries.6862

18 Ihr Herz3820 schrie6817 zum HErrn136. O du3381 Mauer2346 der Tochter1323 Zion6726, laß Tag3119 und5414 Nacht3915 Tränen1832 herabfließen wie ein Bach5158; höre auch nicht auf6314, und5869 dein Augapfel lasse nicht ab1826.

18 Their heart3820 cried6817 to the LORD,136 O wall2346 of the daughter1323 of Zion,6726 let tears1832 run3381 down like a river5158 day3119 and night:3915 give5414 yourself no408 rest;6314 let not the apple1323 of your eye5869 cease.1826

19 Stehe des Nachts3915 auf6965 und schreie7442; schütte dein7218 Herz3820 aus8210 in der ersten7218 Wache821 gegen dem HErrn136 wie Wasser4325; hebe5375 deine Hände3709 gegen ihn auf6440 um der Seelen5315 willen deiner jungen Kinder5768, die5848 vor5227 Hunger7458 verschmachten vorne an allen Gassen2351.

19 Arise,6965 cry7442 out in the night:3915 in the beginning7218 of the watches821 pour8210 out your heart3820 like water4325 before5227 the face6440 of the LORD:136 lift5375 up your hands3709 toward5921 him for the life5315 of your young children, that faint5848 for hunger7457 in the top7218 of every3605 street.2351

20 HErr3068, schaue und3548 siehe5027 doch, wen du doch so3541 verderbet hast5953! Sollen denn die Weiber802 ihres Leibes Frucht6529 essen398, die jüngsten Kindlein5768, einer Spanne lang? Sollen denn Propheten5030 und Priester in dem Heiligtum4720 des HErrn136 so erwürget2026 werden7200?

20 Behold,7200 O LORD,3068 and consider5027 to whom4310 you have done5953 this.3541 Shall the women802 eat398 their fruit,6529 and children5768 of a span2949 long? shall the priest3548 and the prophet5030 be slain2026 in the sanctuary4720 of the Lord?136

21 Es lagen7901 in den Gassen2351 auf der Erde776 Knaben und2205 Alte; meine Jungfrauen1330 und Jünglinge5288 sind durchs Schwert2719 gefallen5307. Du hast gewürget am Tage3117 deines Zorns639, du hast ohne Barmherzigkeit2550 geschlachtet2873.

21 The young5288 and the old2205 lie7901 on the ground776 in the streets:2351 my virgins1330 and my young970 men are fallen5307 by the sword;2719 you have slain2026 them in the day3117 of your anger;639 you have killed,2873 and not pitied.2550

22 Du hast meinen Feinden341 umher5439 gerufen7121 wie auf3615 einen3117 Feiertag4150, daß niemand am Tage3117 des Zorns639 des HErrn3068 entronnen6412 und überblieben ist8300. Die ich ernähret und erzogen habe7235, die hat der Feind umgebracht.

22 You have called7121 as in a solemn4150 day3117 my terrors4032 round5439 about, so that in the day3117 of the LORD's3068 anger639 none3808 escaped6412 nor remained:8300 those that I have swaddled2946 and brought7235 up has my enemy341 consumed.3615