Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 31

1 Und es begab sich im elften Jahr8141, am ersten Tage des dritten7992 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

2 Du1819 Menschenkind120, sage559 zu Pharao6547, dem Könige4428 zu Ägypten4714, und1121 zu all seinem Volk1995: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner Herrlichkeit1433?

3 Siehe, Assur804 war wie ein Zedernbaum730 auf dem Libanon3844, von schönen3303 Ästen6057 und dick6751 von Laub2793 und sehr hoch1362, daß sein Wipfel6788 hoch6967 stund unter großen5688, dicken Zweigen.

4 Die Wasser4325 machten, daß er7971 groß ward, und die Tiefe8415, daß er hoch7311 wuchs1431. Seine Ströme gingen1980 rings um seinen Stamm4302 her5439 und seine Bäche5104 zu allen Bäumen6086 im Felde7704:

5 Darum ist er6967 höher worden denn alle Bäume6086 im Felde7704 und kriegte viel7235 Äste und lange748 Zweige6288; denn er hatte7971 Wassers4325 genug7227, sich1361 auszubreiten.

6 Alle Vögel5775 des Himmels8064 nisteten7077 auf seinen Ästen5589, und alle Tiere2416 im Felde7704 hatten3205 Junge unter seinen Zweigen6288; und unter seinem Schatten6738 wohneten alle großen7227 Völker1471.

7 Er hatte schöne3302 große1433 und lange753 Äste1808; denn seine Wurzeln8328 hatten viel7227 Wassers4325;

8 und war6004 ihm kein Zedernbaum730 gleich1819 in Gottes430 Garten1588, und die Tannenbäume1265 waren seinen Ästen nicht zu gleichen, und die Kastanienbäume6196 waren nichts gegen seine Zweige6288. Ja, er war so schön3308 als kein Baum6086 im Garten1588 Gottes430.

9 Ich hab ihn7065 so schön3303 gemacht6213, daß er so viel7230 Äste1808 kriegte, daß ihn alle lustigen5731 Bäume6086 im Garten1588 Gottes430 neideten.

10 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Weil er5414 so hoch1361 worden ist, daß sein Wipfel6788 stund unter großen5688, hohen7311, dicken Zweigen, und sein Herz3824 sich erhub, daß er so hoch6967 war,

11 darum gab5414 ich ihn dem Mächtigsten unter den Heiden1471 in die Hände3027, der410 mit ihm umginge und6213 ihn vertriebe1644, wie er verdienet hat6213 mit seinem gottlosen7562 Wesen,

12 daß Fremde2114 ihn ausrotten3772 sollten, nämlich die3381 Tyrannen6184 der Heiden1471, und ihn zerstreuen5203, und seine Äste auf den Bergen2022 und in allen Tälern1516 liegen5307 mußten, und seine Zweige1808 zerbrachen7665 an allen Bächen650 im Lande776, daß alle Völker5971 auf Erden776 von seinem Schatten6738 wegziehen mußten und ihn verlassen5203;

13 und alle Vögel5775 des Himmels8064 auf seinem umgefallenen Stamm4658 saßen7931, und alle Tiere2416 im Felde7704 legten sich auf seine Äste6288,

14 auf5975 daß sich1361 forthin kein Baum6086 am Wasser4325 seiner Höhe6967 erhebe, daß sein Wipfel6788 unter8482 großen5688, dicken Zweigen stehe5414, und1121 kein Baum352 am Wasser8354 sich erhebe über die4325 andern1363; denn sie5414 müssen alle unter8432 die Erde776 und dem Tode4194 übergeben werden, wie andere Menschen120, die in die Grube953 fahren3381.

15 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117, da er hinunter in die4325 Hölle7585 fuhr3381, da machte ich ein Trauern, daß ihn7704 die Tiefe8415 bedeckte3680, und6086 seine Ströme stillstehen4513 mußten; und die großen7227 Wasser5104 nicht laufen konnten3607, und machte, daß der Libanon3844 um ihn trauerte56 und alle Feldbäume verdorreten über ihm5969.

16 Ich erschreckte7493 die4325 Heiden1471, da sie ihn höreten fallen4658, da ich ihn hinunterstieß zur Hölle mit denen, so in die Grube7585 fahren3381. Und alle lustigen5731 Bäume6086 unter8482 der Erde776, die edelsten und besten4005 auf6963 dem Libanon3844, und alle, die am Wasser8354 gestanden waren3381, gönneten es5162 ihm wohl2896.

17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter3381 zur Hölle7585, zu den Erschlagenen2491 mit dem Schwert2719, weil sie unter8432 dem Schatten6738 seines Arms2220 gewohnet hatten3427 unter den Heiden1471.

18 Wie1819 groß meinest du denn, daß du (Pharao6547) seiest mit deiner Pracht1433 und Herrlichkeit3519 unter8482 den lustigen5731 Bäumen6086? Denn du mußt mit den lustigen5731 Bäumen6086 unter8432 die Erde776 hinabfahren3381 und unter den Unbeschnittenen6189 liegen7901, so mit dem Schwert2719 erschlagen2491 sind. Also soll es Pharao gehen samt all seinem Volk1995, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

Ezekiel

Chapter 31

1 And it came to pass1961 in the eleventh259 6240 year,8141 in the third7992 month, in the first259 day of the month,2320 that the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 speak559 unto413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and to413 his multitude;1995 Whom413 4310 art thou like1819 in thy greatness?1433

3 Behold,2009 the Assyrian804 was a cedar730 in Lebanon3844 with fair3303 branches,6057 and with a shadowing6751 shroud,2793 and of a high1362 stature;6967 and his top6788 was1961 among996 the thick boughs.5688

4 The waters4325 made him great,1431 the deep8415 set him up on high7311 with854 her rivers5104 running1980 round about5439 his plants,4302 and sent out7971 her little rivers8585 unto413 all3605 the trees6086 of the field.7704

5 Therefore5921 3651 his height6967 was exalted1361 above all4480 3605 the trees6086 of the field,7704 and his boughs5634 were multiplied,7235 and his branches6288 became long748 because of the multitude7227 of waters,4480 4325 when he shot forth.7971

6 All3605 the fowls5775 of heaven8064 made their nests7077 in his boughs,5589 and under8478 his branches6288 did all3605 the beasts2416 of the field7704 bring forth their young,3205 and under his shadow6738 dwelt3427 all3605 great7227 nations.1471

7 Thus was he fair3302 in his greatness,1433 in the length753 of his branches:1808 for3588 his root8328 was1961 by413 great7227 waters.4325

8 The cedars730 in the garden1588 of God430 could not3808 hide6004 him: the fir trees1265 were not like1819 3808 413 his boughs,5589 and the chestnut trees6196 were1961 not3808 like his branches;6288 nor3808 any3605 tree6086 in the garden1588 of God430 was like1819 unto413 him in his beauty.3308

9 I have made6213 him fair3303 by the multitude7230 of his branches:1808 so that all3605 the trees6086 of Eden,5731 that834 were in the garden1588 of God,430 envied7065 him.

10 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 834 thou hast lifted up1361 thyself in height,6967 and he hath shot up5414 his top6788 among413 996 the thick boughs,5688 and his heart3824 is lifted up7311 in his height;1363

11 I have therefore delivered5414 him into the hand3027 of the mighty one352 of the heathen;1471 he shall surely deal6213 6213 with him: I have driven him out1644 for his wickedness.7562

12 And strangers,2114 the terrible6184 of the nations,1471 have cut him off,3772 and have left5203 him: upon413 the mountains2022 and in all3605 the valleys1516 his branches1808 are fallen,5307 and his boughs6288 are broken7665 by all3605 the rivers650 of the land;776 and all3605 the people5971 of the earth776 are gone down3381 from his shadow,4480 6738 and have left5203 him.

13 Upon5921 his ruin4658 shall all3605 the fowls5775 of the heaven8064 remain,7931 and all3605 the beasts2416 of the field7704 shall be1961 upon413 his branches: 6288

14 To the end4616 that834 none3808 of all3605 the trees6086 by the waters4325 exalt themselves1361 for their height,6967 neither3808 shoot up5414 853 their top6788 among413 996 the thick boughs,5688 neither3808 their trees352 stand up5975 in their height,1363 all3605 that drink8354 water:4325 for3588 they are all3605 delivered5414 unto death,4194 to413 the nether parts8482 of the earth,776 in the midst8432 of the children1121 of men,120 with413 them that go down3381 to the pit.953

15 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 In the day3117 when he went down3381 to the grave7585 I caused a mourning:56 I covered3680 853 the deep8415 for5921 him, and I restrained4513 the floods5104 thereof, and the great7227 waters4325 were stayed:3607 and I caused Lebanon3844 to mourn6937 for5921 him, and all3605 the trees6086 of the field7704 fainted5969 for5921 him.

16 I made the nations1471 to shake7493 at the sound4480 6963 of his fall,4658 when I cast him down3381 853 to hell7585 with854 them that descend3381 into the pit:953 and all3605 the trees6086 of Eden,5731 the choice4005 and best2896 of Lebanon,3844 all3605 that drink8354 water,4325 shall be comforted5162 in the nether parts8482 of the earth.776

17 They1992 also1571 went down3381 into hell7585 with854 him unto413 them that be slain2491 with the sword;2719 and they that were his arm,2220 that dwelt3427 under his shadow6738 in the midst8432 of the heathen.1471

18 To413 whom4310 art thou thus like1819 3602 in glory3519 and in greatness1433 among the trees6086 of Eden?5731 yet shalt thou be brought down3381 with854 the trees6086 of Eden5731 unto413 the nether parts8482 of the earth:776 thou shalt lie7901 in the midst8432 of the uncircumcised6189 with854 them that be slain2491 by the sword.2719 This1931 is Pharaoh6547 and all3605 his multitude,1995 saith5002 the Lord136 GOD.3069

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 31

Ezekiel

Chapter 31

1 Und es begab sich im elften Jahr8141, am ersten Tage des dritten7992 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

1 And it came to pass1961 in the eleventh259 6240 year,8141 in the third7992 month, in the first259 day of the month,2320 that the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

2 Du1819 Menschenkind120, sage559 zu Pharao6547, dem Könige4428 zu Ägypten4714, und1121 zu all seinem Volk1995: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner Herrlichkeit1433?

2 Son1121 of man,120 speak559 unto413 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and to413 his multitude;1995 Whom413 4310 art thou like1819 in thy greatness?1433

3 Siehe, Assur804 war wie ein Zedernbaum730 auf dem Libanon3844, von schönen3303 Ästen6057 und dick6751 von Laub2793 und sehr hoch1362, daß sein Wipfel6788 hoch6967 stund unter großen5688, dicken Zweigen.

3 Behold,2009 the Assyrian804 was a cedar730 in Lebanon3844 with fair3303 branches,6057 and with a shadowing6751 shroud,2793 and of a high1362 stature;6967 and his top6788 was1961 among996 the thick boughs.5688

4 Die Wasser4325 machten, daß er7971 groß ward, und die Tiefe8415, daß er hoch7311 wuchs1431. Seine Ströme gingen1980 rings um seinen Stamm4302 her5439 und seine Bäche5104 zu allen Bäumen6086 im Felde7704:

4 The waters4325 made him great,1431 the deep8415 set him up on high7311 with854 her rivers5104 running1980 round about5439 his plants,4302 and sent out7971 her little rivers8585 unto413 all3605 the trees6086 of the field.7704

5 Darum ist er6967 höher worden denn alle Bäume6086 im Felde7704 und kriegte viel7235 Äste und lange748 Zweige6288; denn er hatte7971 Wassers4325 genug7227, sich1361 auszubreiten.

5 Therefore5921 3651 his height6967 was exalted1361 above all4480 3605 the trees6086 of the field,7704 and his boughs5634 were multiplied,7235 and his branches6288 became long748 because of the multitude7227 of waters,4480 4325 when he shot forth.7971

6 Alle Vögel5775 des Himmels8064 nisteten7077 auf seinen Ästen5589, und alle Tiere2416 im Felde7704 hatten3205 Junge unter seinen Zweigen6288; und unter seinem Schatten6738 wohneten alle großen7227 Völker1471.

6 All3605 the fowls5775 of heaven8064 made their nests7077 in his boughs,5589 and under8478 his branches6288 did all3605 the beasts2416 of the field7704 bring forth their young,3205 and under his shadow6738 dwelt3427 all3605 great7227 nations.1471

7 Er hatte schöne3302 große1433 und lange753 Äste1808; denn seine Wurzeln8328 hatten viel7227 Wassers4325;

7 Thus was he fair3302 in his greatness,1433 in the length753 of his branches:1808 for3588 his root8328 was1961 by413 great7227 waters.4325

8 und war6004 ihm kein Zedernbaum730 gleich1819 in Gottes430 Garten1588, und die Tannenbäume1265 waren seinen Ästen nicht zu gleichen, und die Kastanienbäume6196 waren nichts gegen seine Zweige6288. Ja, er war so schön3308 als kein Baum6086 im Garten1588 Gottes430.

8 The cedars730 in the garden1588 of God430 could not3808 hide6004 him: the fir trees1265 were not like1819 3808 413 his boughs,5589 and the chestnut trees6196 were1961 not3808 like his branches;6288 nor3808 any3605 tree6086 in the garden1588 of God430 was like1819 unto413 him in his beauty.3308

9 Ich hab ihn7065 so schön3303 gemacht6213, daß er so viel7230 Äste1808 kriegte, daß ihn alle lustigen5731 Bäume6086 im Garten1588 Gottes430 neideten.

9 I have made6213 him fair3303 by the multitude7230 of his branches:1808 so that all3605 the trees6086 of Eden,5731 that834 were in the garden1588 of God,430 envied7065 him.

10 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Weil er5414 so hoch1361 worden ist, daß sein Wipfel6788 stund unter großen5688, hohen7311, dicken Zweigen, und sein Herz3824 sich erhub, daß er so hoch6967 war,

10 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 834 thou hast lifted up1361 thyself in height,6967 and he hath shot up5414 his top6788 among413 996 the thick boughs,5688 and his heart3824 is lifted up7311 in his height;1363

11 darum gab5414 ich ihn dem Mächtigsten unter den Heiden1471 in die Hände3027, der410 mit ihm umginge und6213 ihn vertriebe1644, wie er verdienet hat6213 mit seinem gottlosen7562 Wesen,

11 I have therefore delivered5414 him into the hand3027 of the mighty one352 of the heathen;1471 he shall surely deal6213 6213 with him: I have driven him out1644 for his wickedness.7562

12 daß Fremde2114 ihn ausrotten3772 sollten, nämlich die3381 Tyrannen6184 der Heiden1471, und ihn zerstreuen5203, und seine Äste auf den Bergen2022 und in allen Tälern1516 liegen5307 mußten, und seine Zweige1808 zerbrachen7665 an allen Bächen650 im Lande776, daß alle Völker5971 auf Erden776 von seinem Schatten6738 wegziehen mußten und ihn verlassen5203;

12 And strangers,2114 the terrible6184 of the nations,1471 have cut him off,3772 and have left5203 him: upon413 the mountains2022 and in all3605 the valleys1516 his branches1808 are fallen,5307 and his boughs6288 are broken7665 by all3605 the rivers650 of the land;776 and all3605 the people5971 of the earth776 are gone down3381 from his shadow,4480 6738 and have left5203 him.

13 und alle Vögel5775 des Himmels8064 auf seinem umgefallenen Stamm4658 saßen7931, und alle Tiere2416 im Felde7704 legten sich auf seine Äste6288,

13 Upon5921 his ruin4658 shall all3605 the fowls5775 of the heaven8064 remain,7931 and all3605 the beasts2416 of the field7704 shall be1961 upon413 his branches: 6288

14 auf5975 daß sich1361 forthin kein Baum6086 am Wasser4325 seiner Höhe6967 erhebe, daß sein Wipfel6788 unter8482 großen5688, dicken Zweigen stehe5414, und1121 kein Baum352 am Wasser8354 sich erhebe über die4325 andern1363; denn sie5414 müssen alle unter8432 die Erde776 und dem Tode4194 übergeben werden, wie andere Menschen120, die in die Grube953 fahren3381.

14 To the end4616 that834 none3808 of all3605 the trees6086 by the waters4325 exalt themselves1361 for their height,6967 neither3808 shoot up5414 853 their top6788 among413 996 the thick boughs,5688 neither3808 their trees352 stand up5975 in their height,1363 all3605 that drink8354 water:4325 for3588 they are all3605 delivered5414 unto death,4194 to413 the nether parts8482 of the earth,776 in the midst8432 of the children1121 of men,120 with413 them that go down3381 to the pit.953

15 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117, da er hinunter in die4325 Hölle7585 fuhr3381, da machte ich ein Trauern, daß ihn7704 die Tiefe8415 bedeckte3680, und6086 seine Ströme stillstehen4513 mußten; und die großen7227 Wasser5104 nicht laufen konnten3607, und machte, daß der Libanon3844 um ihn trauerte56 und alle Feldbäume verdorreten über ihm5969.

15 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 In the day3117 when he went down3381 to the grave7585 I caused a mourning:56 I covered3680 853 the deep8415 for5921 him, and I restrained4513 the floods5104 thereof, and the great7227 waters4325 were stayed:3607 and I caused Lebanon3844 to mourn6937 for5921 him, and all3605 the trees6086 of the field7704 fainted5969 for5921 him.

16 Ich erschreckte7493 die4325 Heiden1471, da sie ihn höreten fallen4658, da ich ihn hinunterstieß zur Hölle mit denen, so in die Grube7585 fahren3381. Und alle lustigen5731 Bäume6086 unter8482 der Erde776, die edelsten und besten4005 auf6963 dem Libanon3844, und alle, die am Wasser8354 gestanden waren3381, gönneten es5162 ihm wohl2896.

16 I made the nations1471 to shake7493 at the sound4480 6963 of his fall,4658 when I cast him down3381 853 to hell7585 with854 them that descend3381 into the pit:953 and all3605 the trees6086 of Eden,5731 the choice4005 and best2896 of Lebanon,3844 all3605 that drink8354 water,4325 shall be comforted5162 in the nether parts8482 of the earth.776

17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter3381 zur Hölle7585, zu den Erschlagenen2491 mit dem Schwert2719, weil sie unter8432 dem Schatten6738 seines Arms2220 gewohnet hatten3427 unter den Heiden1471.

17 They1992 also1571 went down3381 into hell7585 with854 him unto413 them that be slain2491 with the sword;2719 and they that were his arm,2220 that dwelt3427 under his shadow6738 in the midst8432 of the heathen.1471

18 Wie1819 groß meinest du denn, daß du (Pharao6547) seiest mit deiner Pracht1433 und Herrlichkeit3519 unter8482 den lustigen5731 Bäumen6086? Denn du mußt mit den lustigen5731 Bäumen6086 unter8432 die Erde776 hinabfahren3381 und unter den Unbeschnittenen6189 liegen7901, so mit dem Schwert2719 erschlagen2491 sind. Also soll es Pharao gehen samt all seinem Volk1995, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

18 To413 whom4310 art thou thus like1819 3602 in glory3519 and in greatness1433 among the trees6086 of Eden?5731 yet shalt thou be brought down3381 with854 the trees6086 of Eden5731 unto413 the nether parts8482 of the earth:776 thou shalt lie7901 in the midst8432 of the uncircumcised6189 with854 them that be slain2491 by the sword.2719 This1931 is Pharaoh6547 and all3605 his multitude,1995 saith5002 the Lord136 GOD.3069