Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 5

1 Nenne mir6030 einen; was gilt‘s, ob du einen findest? Und siehe dich um6437 irgend nach einem Heiligen6918.

2 Einen Tollen aber erwürget2026 wohl der Zorn3708, und den Albernen tötet4191 der Eifer7068.

3 Ich sah7200 einen Tollen eingewurzelt8327, und ich fluchte5344 plötzlich6597 seinem Hause5116.

4 Seine Kinder1121 werden ferne7368 sein vom Heil3468 und werden zerschlagen1792 werden im Tor8179, da kein Erretter5337 sein wird.

5 Seine Ernte7105 wird3947 essen398 der Hungrige7457, und2428 die Gewappneten werden7602 ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen6782 aussaufen.

6 Denn Mühe205 aus3318 der Erde6083 nicht gehet, und Unglück5999 aus dem Acker127 nicht wächset,

7 sondern der Mensch120 wird zu Unglück5999 geboren3205, wie die1121 Vögel7565 schweben, emporzufliegen1361.

8 Doch ich1875 will jetzt von GOtt410 reden und430 von ihm handeln,

9 der große1419 Dinge tut6381, die nicht zu6213 forschen2714 sind, und Wunder, die nicht zu zählen4557 sind;

10 der den6440 Regen4306 aufs Land776 gibt5414 und lässet Wasser4325 kommen7971 auf6440 die Straßen2351;

11 der die Niedrigen8217 erhöhet und7760 den Betrübten6937 emporhilft3468.

12 Er macht6213 zunichte6565 die Anschläge4284 der Listigen6175, daß es8454 ihre Hand3027 nicht ausführen kann.

13 Er fähet die Weisen2450 in ihrer Listigkeit6193 und stürzet der Verkehrten6617 Rat6098,

14 daß sie des Tages3119 in Finsternis2822 laufen6298 und tappen4959 im Mittag6672 wie in der Nacht3915;

15 und hilft3467 dem Armen34 von dem Schwert2719 und von ihrem Munde6310 und von der Hand3027 des Mächtigen2389;

16 und ist des Armen1800 Hoffnung8615, daß die Bosheit5766 wird ihren Mund6310 müssen zuhalten7092.

17 Siehe, selig835 ist der Mensch582, den GOtt433 strafet; darum weigere3988 dich der Züchtigung4148 des Allmächtigen7706 nicht!

18 Denn er verletzet und verbindet2280; er zerschmeißet, und seine Hand3027 heilet7495.

19 Aus sechs8337 Trübsalen6869 wird er dich erretten5337, und7651 in der siebenten wird dich kein Übel7451 rühren5060.

20 In der Teurung wird er dich vom Tode4194 erlösen6299 und im Kriege4421 von des Schwerts2719 Hand3027.

21 Er wird dich2244 verbergen vor der Geißel7752 der Zunge3956, daß du dich nicht fürchtest3372 vor dem Verderben7701, wenn es kommt935.

22 Im Verderben7701 und Hunger3720 wirst du lachen7832 und dich vor den wilden Tieren2416 im Lande776 nicht fürchten3372,

23 sondern dein Bund1285 wird sein mit den Steinen auf dem Felde7704, und68 die wilden Tiere2416 auf dem Lande7704 werden Frieden mit dir halten7999;

24 und wirst erfahren3045, daß deine Hütte168 Frieden7965 hat; und wirst deine Behausung5116 versorgen6485 und nicht sündigen2398;

25 und wirst erfahren, daß deines Samens2233 wird viel7227 werden und deine Nachkommen6631 wie3045 das Gras6212 auf Erden776;

26 und wirst im Alter3624 zu Grabe6913 kommen935, wie Garben1430 eingeführet werden5927 zu seiner Zeit6256.

27 Siehe, das haben3045 wir erforschet, und ist2713 also; dem gehorche und merke du8085 dir‘s!

Job

Chapter 5

1 Call7121 now,4994 if there be3426 any that will answer6030 thee; and to413 which4310 of the saints4480 6918 wilt thou turn?6437

2 For3588 wrath3708 killeth2026 the foolish191 man, and envy7068 slayeth4191 the silly6601 one.

3 I589 have seen7200 the foolish191 taking root:8327 but suddenly6597 I cursed5344 his habitation.5116

4 His children1121 are far7368 from safety,4480 3468 and they are crushed1792 in the gate,8179 neither369 is there any to deliver5337 them.

5 Whose834 harvest7105 the hungry7457 eateth up,398 and taketh3947 it even out of413 the thorns,4480 6791 and the robber6782 swalloweth up7602 their substance.2428

6 Although3588 affliction205 cometh not forth3318 3808 of the dust,4480 6083 neither3808 doth trouble5999 spring6779 out of the ground;4480 127

7 Yet3588 man120 is born3205 unto trouble,5999 as the sparks1121 7565 fly5774 upward.1361

8 I589 would seek1875 unto413 God,410 and unto413 God430 would I commit7760 my cause: 1700

9 Which doeth6213 great things1419 and unsearchable;369 2714 marvelous things6381 without5704 369 number: 4557

10 Who giveth5414 rain4306 upon5921 6440 the earth,776 and sendeth7971 waters4325 upon5921 6440 the fields: 2351

11 To set up7760 on high4791 those that be low;8217 that those which mourn6937 may be exalted7682 to safety.3468

12 He disappointeth6565 the devices4284 of the crafty,6175 so that their hands3027 cannot3808 perform6213 their enterprise.8454

13 He taketh3920 the wise2450 in their own craftiness:6193 and the counsel6098 of the froward6617 is carried headlong.4116

14 They meet6298 with darkness2822 in the daytime,3119 and grope4959 in the noonday6672 as in the night.3915

15 But he saveth3467 the poor34 from the sword,4480 2719 from their mouth,4480 6310 and from the hand4480 3027 of the mighty.2389

16 So the poor1800 hath1961 hope,8615 and iniquity5766 stoppeth7092 her mouth.6310

17 Behold,2009 happy835 is the man582 whom God433 correcteth:3198 therefore despise3988 not408 thou the chastening4148 of the Almighty: 7706

18 For3588 he1931 maketh sore,3510 and bindeth up:2280 he woundeth,4272 and his hands3027 make whole.7495

19 He shall deliver5337 thee in six8337 troubles:6869 yea, in seven7651 there shall no3808 evil7451 touch5060 thee.

20 In famine7458 he shall redeem6299 thee from death:4480 4194 and in war4421 from the power4480 3027 of the sword.2719

21 Thou shalt be hid2244 from the scourge7752 of the tongue:3956 neither3808 shalt thou be afraid3372 of destruction4480 7701 when3588 it cometh.935

22 At destruction7701 and famine3720 thou shalt laugh:7832 neither408 shalt thou be afraid3372 of the beasts4480 2416 of the earth.776

23 For3588 thou shalt be in league1285 with5973 the stones68 of the field:7704 and the beasts2416 of the field7704 shall be at peace7999 with thee.

24 And thou shalt know3045 that thy tabernacle168 shall be in peace;7965 and thou shalt visit6485 thy habitation,5116 and shalt not sin.3808 2398

25 Thou shalt know3045 also that3588 thy seed2233 shall be great,7227 and thine offspring6631 as the grass6212 of the earth.776

26 Thou shalt come935 to413 thy grave6913 in a full age,3624 like as a shock of corn1430 cometh in5927 in his season.6256

27 Lo2009 this,2063 we have searched2713 it, so3651 it1931 is; hear8085 it, and know3045 thou859 it for thy good.

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 5

Job

Chapter 5

1 Nenne mir6030 einen; was gilt‘s, ob du einen findest? Und siehe dich um6437 irgend nach einem Heiligen6918.

1 Call7121 now,4994 if there be3426 any that will answer6030 thee; and to413 which4310 of the saints4480 6918 wilt thou turn?6437

2 Einen Tollen aber erwürget2026 wohl der Zorn3708, und den Albernen tötet4191 der Eifer7068.

2 For3588 wrath3708 killeth2026 the foolish191 man, and envy7068 slayeth4191 the silly6601 one.

3 Ich sah7200 einen Tollen eingewurzelt8327, und ich fluchte5344 plötzlich6597 seinem Hause5116.

3 I589 have seen7200 the foolish191 taking root:8327 but suddenly6597 I cursed5344 his habitation.5116

4 Seine Kinder1121 werden ferne7368 sein vom Heil3468 und werden zerschlagen1792 werden im Tor8179, da kein Erretter5337 sein wird.

4 His children1121 are far7368 from safety,4480 3468 and they are crushed1792 in the gate,8179 neither369 is there any to deliver5337 them.

5 Seine Ernte7105 wird3947 essen398 der Hungrige7457, und2428 die Gewappneten werden7602 ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen6782 aussaufen.

5 Whose834 harvest7105 the hungry7457 eateth up,398 and taketh3947 it even out of413 the thorns,4480 6791 and the robber6782 swalloweth up7602 their substance.2428

6 Denn Mühe205 aus3318 der Erde6083 nicht gehet, und Unglück5999 aus dem Acker127 nicht wächset,

6 Although3588 affliction205 cometh not forth3318 3808 of the dust,4480 6083 neither3808 doth trouble5999 spring6779 out of the ground;4480 127

7 sondern der Mensch120 wird zu Unglück5999 geboren3205, wie die1121 Vögel7565 schweben, emporzufliegen1361.

7 Yet3588 man120 is born3205 unto trouble,5999 as the sparks1121 7565 fly5774 upward.1361

8 Doch ich1875 will jetzt von GOtt410 reden und430 von ihm handeln,

8 I589 would seek1875 unto413 God,410 and unto413 God430 would I commit7760 my cause: 1700

9 der große1419 Dinge tut6381, die nicht zu6213 forschen2714 sind, und Wunder, die nicht zu zählen4557 sind;

9 Which doeth6213 great things1419 and unsearchable;369 2714 marvelous things6381 without5704 369 number: 4557

10 der den6440 Regen4306 aufs Land776 gibt5414 und lässet Wasser4325 kommen7971 auf6440 die Straßen2351;

10 Who giveth5414 rain4306 upon5921 6440 the earth,776 and sendeth7971 waters4325 upon5921 6440 the fields: 2351

11 der die Niedrigen8217 erhöhet und7760 den Betrübten6937 emporhilft3468.

11 To set up7760 on high4791 those that be low;8217 that those which mourn6937 may be exalted7682 to safety.3468

12 Er macht6213 zunichte6565 die Anschläge4284 der Listigen6175, daß es8454 ihre Hand3027 nicht ausführen kann.

12 He disappointeth6565 the devices4284 of the crafty,6175 so that their hands3027 cannot3808 perform6213 their enterprise.8454

13 Er fähet die Weisen2450 in ihrer Listigkeit6193 und stürzet der Verkehrten6617 Rat6098,

13 He taketh3920 the wise2450 in their own craftiness:6193 and the counsel6098 of the froward6617 is carried headlong.4116

14 daß sie des Tages3119 in Finsternis2822 laufen6298 und tappen4959 im Mittag6672 wie in der Nacht3915;

14 They meet6298 with darkness2822 in the daytime,3119 and grope4959 in the noonday6672 as in the night.3915

15 und hilft3467 dem Armen34 von dem Schwert2719 und von ihrem Munde6310 und von der Hand3027 des Mächtigen2389;

15 But he saveth3467 the poor34 from the sword,4480 2719 from their mouth,4480 6310 and from the hand4480 3027 of the mighty.2389

16 und ist des Armen1800 Hoffnung8615, daß die Bosheit5766 wird ihren Mund6310 müssen zuhalten7092.

16 So the poor1800 hath1961 hope,8615 and iniquity5766 stoppeth7092 her mouth.6310

17 Siehe, selig835 ist der Mensch582, den GOtt433 strafet; darum weigere3988 dich der Züchtigung4148 des Allmächtigen7706 nicht!

17 Behold,2009 happy835 is the man582 whom God433 correcteth:3198 therefore despise3988 not408 thou the chastening4148 of the Almighty: 7706

18 Denn er verletzet und verbindet2280; er zerschmeißet, und seine Hand3027 heilet7495.

18 For3588 he1931 maketh sore,3510 and bindeth up:2280 he woundeth,4272 and his hands3027 make whole.7495

19 Aus sechs8337 Trübsalen6869 wird er dich erretten5337, und7651 in der siebenten wird dich kein Übel7451 rühren5060.

19 He shall deliver5337 thee in six8337 troubles:6869 yea, in seven7651 there shall no3808 evil7451 touch5060 thee.

20 In der Teurung wird er dich vom Tode4194 erlösen6299 und im Kriege4421 von des Schwerts2719 Hand3027.

20 In famine7458 he shall redeem6299 thee from death:4480 4194 and in war4421 from the power4480 3027 of the sword.2719

21 Er wird dich2244 verbergen vor der Geißel7752 der Zunge3956, daß du dich nicht fürchtest3372 vor dem Verderben7701, wenn es kommt935.

21 Thou shalt be hid2244 from the scourge7752 of the tongue:3956 neither3808 shalt thou be afraid3372 of destruction4480 7701 when3588 it cometh.935

22 Im Verderben7701 und Hunger3720 wirst du lachen7832 und dich vor den wilden Tieren2416 im Lande776 nicht fürchten3372,

22 At destruction7701 and famine3720 thou shalt laugh:7832 neither408 shalt thou be afraid3372 of the beasts4480 2416 of the earth.776

23 sondern dein Bund1285 wird sein mit den Steinen auf dem Felde7704, und68 die wilden Tiere2416 auf dem Lande7704 werden Frieden mit dir halten7999;

23 For3588 thou shalt be in league1285 with5973 the stones68 of the field:7704 and the beasts2416 of the field7704 shall be at peace7999 with thee.

24 und wirst erfahren3045, daß deine Hütte168 Frieden7965 hat; und wirst deine Behausung5116 versorgen6485 und nicht sündigen2398;

24 And thou shalt know3045 that thy tabernacle168 shall be in peace;7965 and thou shalt visit6485 thy habitation,5116 and shalt not sin.3808 2398

25 und wirst erfahren, daß deines Samens2233 wird viel7227 werden und deine Nachkommen6631 wie3045 das Gras6212 auf Erden776;

25 Thou shalt know3045 also that3588 thy seed2233 shall be great,7227 and thine offspring6631 as the grass6212 of the earth.776

26 und wirst im Alter3624 zu Grabe6913 kommen935, wie Garben1430 eingeführet werden5927 zu seiner Zeit6256.

26 Thou shalt come935 to413 thy grave6913 in a full age,3624 like as a shock of corn1430 cometh in5927 in his season.6256

27 Siehe, das haben3045 wir erforschet, und ist2713 also; dem gehorche und merke du8085 dir‘s!

27 Lo2009 this,2063 we have searched2713 it, so3651 it1931 is; hear8085 it, and know3045 thou859 it for thy good.