Der Prophet Jona

Kapitel 2

1 Aber der HErr3068 verschaffte4487 einen großen1419 Fisch1709, Jona3124 zu verschlingen1104. Und Jona3124 war im Leibe4578 des Fisches drei7969 Tage3117 und drei7969 Nächte3915.

2 Und Jona3124 betete6419 zu dem HErrn3068, seinem GOtt430, im Leibe4578 des Fisches1710

3 und sprach559: Ich rief7121 zu8085 dem HErrn3068 in meiner Angst6869, und er antwortete6030 mir ich schrie7768 aus dem Bauch990 der Hölle7585, und du höretest meine Stimme6963.

4 Du warfst mich in die Tiefe4688 mitten3824 im Meer3220, daß die Fluten mich umgaben5437; alle deine Wogen4867 und5104 Wellen1530 gingen über5674 mich,

5 daß ich gedachte559, ich wäre von deinen Augen5869 verstoßen1644, ich würde deinen heiligen6944 Tempel1964 nicht3254 mehr sehen5027.

6 Wasser4325 umgaben5437 mich661 bis an mein Leben5315; die Tiefe8415 umringete mich; Schilf5488 bedeckte2280 mein Haupt7218.

7 Ich sank hinunter3381 zu der Berge2022 Gründen7095; die Erde776 hatte mich verriegelt1280 ewiglich5769. Aber du hast5927 mein Leben2416 aus dem Verderben7845 geführet, HErr3068, mein GOtt430!

8 Da meine See LE5315 bei mir verzagte5848, gedachte2142 ich an den HErrn3068; und mein Gebet8605 kam935 zu dir in deinen heiligen6944 Tempel1964.

9 Die da halten8104 über dem Nichtigen7723, verlassen5800 ihre Gnade2617.

10 Ich aber will mit6963 Dank8426 opfern2076; meine Gelübde will ich bezahlen7999 dem HErrn3068, daß er mir geholfen hat5087.

11 Und der HErr3068 sprach559 zum Fisch1709, und derselbe speiete Jona3124 aus6958 ans Land3004.

Jonah

Chapter 2

1 Then Jonah3124 prayed6419 unto413 the LORD3068 his God430 out of the fish's1710 belly,4480 4578

2 And said,559 I cried7121 by reason of mine affliction4480 6869 unto413 the LORD,3068 and he heard6030 me; out of the belly4480 990 of hell7585 cried7768 I, and thou heardest8085 my voice.6963

3 For thou hadst cast7993 me into the deep,4688 in the midst3824 of the seas;3220 and the floods5104 compassed me about:5437 all3605 thy billows4867 and thy waves1530 passed5674 over5921 me.

4 Then I589 said,559 I am cast out1644 of4480 5048 thy sight;5869 yet389 I will look5027 again3254 toward413 thy holy6944 temple.1964

5 The waters4325 compassed me about,661 even to5704 the soul:5315 the depth8415 closed me round about,5437 the weeds5488 were wrapped2280 about my head.7218

6 I went down3381 to the bottoms7095 of the mountains;2022 the earth776 with her bars1280 was about1157 me forever:5769 yet hast thou brought up5927 my life2416 from corruption,4480 7845 O LORD3068 my God.430

7 When my soul5315 fainted5848 within5921 me I remembered2142 853 the LORD:3068 and my prayer8605 came in935 unto413 thee, into413 thine holy6944 temple.1964

8 They that observe8104 lying7723 vanities1892 forsake5800 their own mercy.2617

9 But I589 will sacrifice2076 unto thee with the voice6963 of thanksgiving;8426 I will pay7999 that that834 I have vowed.5087 Salvation3444 is of the LORD.3068

10 And the LORD3068 spoke559 unto the fish,1709 and it vomited out6958 853 Jonah3124 upon413 the dry3004 land.

11

Der Prophet Jona

Kapitel 2

Jonah

Chapter 2

1 Aber der HErr3068 verschaffte4487 einen großen1419 Fisch1709, Jona3124 zu verschlingen1104. Und Jona3124 war im Leibe4578 des Fisches drei7969 Tage3117 und drei7969 Nächte3915.

1 Then Jonah3124 prayed6419 unto413 the LORD3068 his God430 out of the fish's1710 belly,4480 4578

2 Und Jona3124 betete6419 zu dem HErrn3068, seinem GOtt430, im Leibe4578 des Fisches1710

2 And said,559 I cried7121 by reason of mine affliction4480 6869 unto413 the LORD,3068 and he heard6030 me; out of the belly4480 990 of hell7585 cried7768 I, and thou heardest8085 my voice.6963

3 und sprach559: Ich rief7121 zu8085 dem HErrn3068 in meiner Angst6869, und er antwortete6030 mir ich schrie7768 aus dem Bauch990 der Hölle7585, und du höretest meine Stimme6963.

3 For thou hadst cast7993 me into the deep,4688 in the midst3824 of the seas;3220 and the floods5104 compassed me about:5437 all3605 thy billows4867 and thy waves1530 passed5674 over5921 me.

4 Du warfst mich in die Tiefe4688 mitten3824 im Meer3220, daß die Fluten mich umgaben5437; alle deine Wogen4867 und5104 Wellen1530 gingen über5674 mich,

4 Then I589 said,559 I am cast out1644 of4480 5048 thy sight;5869 yet389 I will look5027 again3254 toward413 thy holy6944 temple.1964

5 daß ich gedachte559, ich wäre von deinen Augen5869 verstoßen1644, ich würde deinen heiligen6944 Tempel1964 nicht3254 mehr sehen5027.

5 The waters4325 compassed me about,661 even to5704 the soul:5315 the depth8415 closed me round about,5437 the weeds5488 were wrapped2280 about my head.7218

6 Wasser4325 umgaben5437 mich661 bis an mein Leben5315; die Tiefe8415 umringete mich; Schilf5488 bedeckte2280 mein Haupt7218.

6 I went down3381 to the bottoms7095 of the mountains;2022 the earth776 with her bars1280 was about1157 me forever:5769 yet hast thou brought up5927 my life2416 from corruption,4480 7845 O LORD3068 my God.430

7 Ich sank hinunter3381 zu der Berge2022 Gründen7095; die Erde776 hatte mich verriegelt1280 ewiglich5769. Aber du hast5927 mein Leben2416 aus dem Verderben7845 geführet, HErr3068, mein GOtt430!

7 When my soul5315 fainted5848 within5921 me I remembered2142 853 the LORD:3068 and my prayer8605 came in935 unto413 thee, into413 thine holy6944 temple.1964

8 Da meine See LE5315 bei mir verzagte5848, gedachte2142 ich an den HErrn3068; und mein Gebet8605 kam935 zu dir in deinen heiligen6944 Tempel1964.

8 They that observe8104 lying7723 vanities1892 forsake5800 their own mercy.2617

9 Die da halten8104 über dem Nichtigen7723, verlassen5800 ihre Gnade2617.

9 But I589 will sacrifice2076 unto thee with the voice6963 of thanksgiving;8426 I will pay7999 that that834 I have vowed.5087 Salvation3444 is of the LORD.3068

10 Ich aber will mit6963 Dank8426 opfern2076; meine Gelübde will ich bezahlen7999 dem HErrn3068, daß er mir geholfen hat5087.

10 And the LORD3068 spoke559 unto the fish,1709 and it vomited out6958 853 Jonah3124 upon413 the dry3004 land.

11 Und der HErr3068 sprach559 zum Fisch1709, und derselbe speiete Jona3124 aus6958 ans Land3004.

11