Der Prophet Jeremia

Kapitel 16

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du sollst kein Weib802 nehmen3947 und weder Söhne1121 noch Töchter1323 zeugen an diesem Ort4725.

3 Denn so spricht der HErr3068 von den Söhnen1121 und Töchtern1323, so an diesem Ort4725 geboren werden3205, dazu von ihren Müttern517, die sie559 gebären3205, und von ihren Vätern1, die sie zeugen3209 in diesem Lande776:

4 Sie5594 sollen8463 an Krankheiten4463 sterben4191 und weder beklagt noch begraben werden6912, sondern sollen Mist1828 werden auf6440 dem Lande776, dazu durch Schwert2719 und Hunger7458 umkommen, und ihre Leichname5038 sollen der Vögel5775 des Himmels8064 und der Tiere929 auf3615 Erden127 Speise3978 sein.

5 Denn so spricht5002 der HErr3068: Du sollst nicht zum Trauerhaus gehen935 und1004 sollst auch nirgendhin zu klagen5594 gehen3212 noch Mitleid5110 über sie559 haben; denn ich habe meinen Frieden7965 von diesem Volk622 weggenommen, spricht der HErr3068, samt meiner Gnade und Barmherzigkeit2617,

6 daß beide, groß1419 und klein6996, sollen in diesem Lande776 sterben4191 und nicht begraben noch geklaget werden6912, und niemand wird sich1413 über sie5594 zerritzen noch kahl machen7139.

7 Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen6536 über der Klage60, sie zu trösten5162 über der Leiche4191, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken8248 geben3563 über Vater1 und Mutter517.

8 Darum sollst du in kein Trinkhaus4960 gehen935, bei ihnen zu sitzen3427, weder zu essen398 noch zu trinken8354.

9 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will an diesem Ort4725 aufheben7673 vor3117 euren Augen5869 und6963 bei eurem Leben die Stimme6963 der Freude8342 und6963 Wonne8057, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und der Braut3618.

10 Und2403 wenn du solches alles1697 diesem Volk5971 gesagt5046 hast, und sie559 zu dir sprechen werden: Warum redet1696 der HErr3068 über uns all dies große1419 Unglück7451? welches ist die Missetat und Sünde5771, damit wir wider den HErrn3068, unsern GOtt430, gesündiget haben2398?

11 sollst du ihnen sagen559: Darum daß eure Väter1 mich verlassen5800, spricht5002 der HErr3068, und310 andern312 Göttern gefolget, denselbigen gedienet und430 sie7812 angebetet, mich aber verlassen5800 und mein Gesetz8451 nicht3212 gehalten8104 haben5647,

12 und1980 ihr noch ärger tut6213 denn eure Väter1. Denn siehe2009, ein376 jeglicher lebt nach310 seines bösen7451 Herzens3820 Gedünken8307, daß er mir nicht7489 gehorche8085.

13 Darum will5414 ich euch aus diesem Lande776 stoßen2904 in ein Land776, davon weder ihr noch eure Väter1 wissen3045; daselbst sollt ihr andern312 Göttern dienen5647 Tag3119 und430 Nacht3915; daselbst will ich euch keine Gnade2594 erzeigen.

14 Darum siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß man559 nicht mehr sagen wird: So wahr der HErr3068 lebt2416, der die Kinder1121 Israel3478 aus Ägyptenland776 geführet hat5927,

15 sondern: So wahr der HErr3068 lebt, der die Kinder1121 Israel3478 geführet hat5927 aus dem Lande127 der Mitternacht6828 und aus allen Ländern, dahin er2416 sie verstoßen5080 hatte. Denn ich will7725 sie wiederbringen in das776 Land776, das ich ihren Vätern1 gegeben5414 habe.

16 Siehe, ich will viel7227 Fischer1771 aussenden7971, spricht5002 der HErr3068, die sollen sie fischen1770; und310 danach will ich viel7227 Jäger6719 aussenden7971, die sollen sie fahen auf allen5357 Bergen2022 und auf allen Hügeln1389 und in allen Steinritzen5553.

17 Denn meine Augen5869 sehen auf6440 alle ihre Wege1870, daß sie6845 vor5048 mir sich nicht verhehlen können5641; und ihre Missetat5771 ist vor meinen Augen5869 unverborgen.

18 Aber zuvor7223 will ich ihre Missetat und2403 Sünde5771 zwiefach4932 bezahlen7999, darum daß sie mein Land776 mit den Leichen5038 ihrer Abgötterei verunreiniget und4390 mein Erbe5159 mit ihren Greueln8251 voll gemacht haben.

19 HErr3068, du bist meine Stärke5797 und3117 Kraft4581 und meine Zuflucht4498 in der Not6869. Die Heiden1471 werden zu dir kommen935 von der Welt776 Ende und sagen559: Unsere Väter1 haben657 falsche8267 und nichtige Götter gehabt5157, die nichts1892 nützen können3276.

20 Wie kann ein Mensch120 Götter430 machen6213, die nicht Götter430 sind?

21 Darum siehe, nun6471 will ich3045 sie8034 lehren und meine Hand3027 und Gewalt1369 ihnen kundtun3045, daß sie erfahren3045 sollen, ich heiße der HErr3068.

Jeremiah

Chapter 16

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 You shall not take a wife for yourself, neither shall you have sons or daughters in this place.

3 For thus says the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and their fathers who begat them in this land;

4 They shall die the death of those who are ravaged by famine; they shall not be lamented, neither shall they be buried; but they shall be as refuse upon the face of the earth; and they shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be food for the fowls of the air and for the beasts of the earth.

5 For thus says the LORD, Do not enter into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them; for I have taken away my peace from the people, says the LORD, even lovingkindness and mercies.

6 Both the great and the small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall any one mourn for them or lament for them, or shave his head for them;

7 Neither shall men tear themselves for them in mourning to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their fathers or for their mothers.

8 You shall not go into the house of feasting to sit with them to eat and to drink.

9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

10 And it shall come to pass, when you tell this people all these words, and they shall say to you, Why has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity, or what is our sin that we have sinned against the LORD our God?

11 That you shall say to them, Because your fathers have forsaken me, says the LORD, and have walked after other gods and have served them and have worshipped them, and have forsaken me and have not kept my law,

12 And you have done worse than your fathers; for, behold, you walk away every one after the imagination of his evil heart, that you may not hearken to me;

13 Therefore I will cast you out of this land into a land which you do not know, neither you nor your fathers; there you shall serve other gods day and night; and I will have no compassion upon you.

14 Now, behold, the days are coming, says the LORD, when it shall no more be said, The LORD lives who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

15 But, the LORD lives who brought up the children of Israel from the land of the north and from all the lands where I had driven them; and I will bring them again into their land which I gave to their fathers.

16 Behold, I will send for many fishers, says the LORD, and they shall fish them from islands; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill and out of the holes of the rocks.

17 For my eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.

18 And first I will doubly recompense them for their iniquities and their sins; because they have defiled my land with burnt offerings of their idols and have filled my inheritance with their abominations.

19 O LORD, my strength and my helper and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to thee from the ends of the earth, and shall say, Surely the idols of falsehood which our fathers have inherited are nothing, and there is no profit in them.

20 Behold, men make gods to themselves, and they are no gods.

21 Therefore, behold, I will show them, and at this time I will make known to them my hand and my might; and they shall know that my name is the LORD.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 16

Jeremiah

Chapter 16

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

1 THE word of the LORD came to me, saying,

2 Du sollst kein Weib802 nehmen3947 und weder Söhne1121 noch Töchter1323 zeugen an diesem Ort4725.

2 You shall not take a wife for yourself, neither shall you have sons or daughters in this place.

3 Denn so spricht der HErr3068 von den Söhnen1121 und Töchtern1323, so an diesem Ort4725 geboren werden3205, dazu von ihren Müttern517, die sie559 gebären3205, und von ihren Vätern1, die sie zeugen3209 in diesem Lande776:

3 For thus says the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and their fathers who begat them in this land;

4 Sie5594 sollen8463 an Krankheiten4463 sterben4191 und weder beklagt noch begraben werden6912, sondern sollen Mist1828 werden auf6440 dem Lande776, dazu durch Schwert2719 und Hunger7458 umkommen, und ihre Leichname5038 sollen der Vögel5775 des Himmels8064 und der Tiere929 auf3615 Erden127 Speise3978 sein.

4 They shall die the death of those who are ravaged by famine; they shall not be lamented, neither shall they be buried; but they shall be as refuse upon the face of the earth; and they shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be food for the fowls of the air and for the beasts of the earth.

5 Denn so spricht5002 der HErr3068: Du sollst nicht zum Trauerhaus gehen935 und1004 sollst auch nirgendhin zu klagen5594 gehen3212 noch Mitleid5110 über sie559 haben; denn ich habe meinen Frieden7965 von diesem Volk622 weggenommen, spricht der HErr3068, samt meiner Gnade und Barmherzigkeit2617,

5 For thus says the LORD, Do not enter into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them; for I have taken away my peace from the people, says the LORD, even lovingkindness and mercies.

6 daß beide, groß1419 und klein6996, sollen in diesem Lande776 sterben4191 und nicht begraben noch geklaget werden6912, und niemand wird sich1413 über sie5594 zerritzen noch kahl machen7139.

6 Both the great and the small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall any one mourn for them or lament for them, or shave his head for them;

7 Und man wird auch nicht unter sie Brot austeilen6536 über der Klage60, sie zu trösten5162 über der Leiche4191, und ihnen auch nicht aus dem Trostbecher zu trinken8248 geben3563 über Vater1 und Mutter517.

7 Neither shall men tear themselves for them in mourning to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their fathers or for their mothers.

8 Darum sollst du in kein Trinkhaus4960 gehen935, bei ihnen zu sitzen3427, weder zu essen398 noch zu trinken8354.

8 You shall not go into the house of feasting to sit with them to eat and to drink.

9 Denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will an diesem Ort4725 aufheben7673 vor3117 euren Augen5869 und6963 bei eurem Leben die Stimme6963 der Freude8342 und6963 Wonne8057, die Stimme6963 des Bräutigams2860 und der Braut3618.

9 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

10 Und2403 wenn du solches alles1697 diesem Volk5971 gesagt5046 hast, und sie559 zu dir sprechen werden: Warum redet1696 der HErr3068 über uns all dies große1419 Unglück7451? welches ist die Missetat und Sünde5771, damit wir wider den HErrn3068, unsern GOtt430, gesündiget haben2398?

10 And it shall come to pass, when you tell this people all these words, and they shall say to you, Why has the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity, or what is our sin that we have sinned against the LORD our God?

11 sollst du ihnen sagen559: Darum daß eure Väter1 mich verlassen5800, spricht5002 der HErr3068, und310 andern312 Göttern gefolget, denselbigen gedienet und430 sie7812 angebetet, mich aber verlassen5800 und mein Gesetz8451 nicht3212 gehalten8104 haben5647,

11 That you shall say to them, Because your fathers have forsaken me, says the LORD, and have walked after other gods and have served them and have worshipped them, and have forsaken me and have not kept my law,

12 und1980 ihr noch ärger tut6213 denn eure Väter1. Denn siehe2009, ein376 jeglicher lebt nach310 seines bösen7451 Herzens3820 Gedünken8307, daß er mir nicht7489 gehorche8085.

12 And you have done worse than your fathers; for, behold, you walk away every one after the imagination of his evil heart, that you may not hearken to me;

13 Darum will5414 ich euch aus diesem Lande776 stoßen2904 in ein Land776, davon weder ihr noch eure Väter1 wissen3045; daselbst sollt ihr andern312 Göttern dienen5647 Tag3119 und430 Nacht3915; daselbst will ich euch keine Gnade2594 erzeigen.

13 Therefore I will cast you out of this land into a land which you do not know, neither you nor your fathers; there you shall serve other gods day and night; and I will have no compassion upon you.

14 Darum siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, daß man559 nicht mehr sagen wird: So wahr der HErr3068 lebt2416, der die Kinder1121 Israel3478 aus Ägyptenland776 geführet hat5927,

14 Now, behold, the days are coming, says the LORD, when it shall no more be said, The LORD lives who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

15 sondern: So wahr der HErr3068 lebt, der die Kinder1121 Israel3478 geführet hat5927 aus dem Lande127 der Mitternacht6828 und aus allen Ländern, dahin er2416 sie verstoßen5080 hatte. Denn ich will7725 sie wiederbringen in das776 Land776, das ich ihren Vätern1 gegeben5414 habe.

15 But, the LORD lives who brought up the children of Israel from the land of the north and from all the lands where I had driven them; and I will bring them again into their land which I gave to their fathers.

16 Siehe, ich will viel7227 Fischer1771 aussenden7971, spricht5002 der HErr3068, die sollen sie fischen1770; und310 danach will ich viel7227 Jäger6719 aussenden7971, die sollen sie fahen auf allen5357 Bergen2022 und auf allen Hügeln1389 und in allen Steinritzen5553.

16 Behold, I will send for many fishers, says the LORD, and they shall fish them from islands; and afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and from every hill and out of the holes of the rocks.

17 Denn meine Augen5869 sehen auf6440 alle ihre Wege1870, daß sie6845 vor5048 mir sich nicht verhehlen können5641; und ihre Missetat5771 ist vor meinen Augen5869 unverborgen.

17 For my eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.

18 Aber zuvor7223 will ich ihre Missetat und2403 Sünde5771 zwiefach4932 bezahlen7999, darum daß sie mein Land776 mit den Leichen5038 ihrer Abgötterei verunreiniget und4390 mein Erbe5159 mit ihren Greueln8251 voll gemacht haben.

18 And first I will doubly recompense them for their iniquities and their sins; because they have defiled my land with burnt offerings of their idols and have filled my inheritance with their abominations.

19 HErr3068, du bist meine Stärke5797 und3117 Kraft4581 und meine Zuflucht4498 in der Not6869. Die Heiden1471 werden zu dir kommen935 von der Welt776 Ende und sagen559: Unsere Väter1 haben657 falsche8267 und nichtige Götter gehabt5157, die nichts1892 nützen können3276.

19 O LORD, my strength and my helper and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to thee from the ends of the earth, and shall say, Surely the idols of falsehood which our fathers have inherited are nothing, and there is no profit in them.

20 Wie kann ein Mensch120 Götter430 machen6213, die nicht Götter430 sind?

20 Behold, men make gods to themselves, and they are no gods.

21 Darum siehe, nun6471 will ich3045 sie8034 lehren und meine Hand3027 und Gewalt1369 ihnen kundtun3045, daß sie erfahren3045 sollen, ich heiße der HErr3068.

21 Therefore, behold, I will show them, and at this time I will make known to them my hand and my might; and they shall know that my name is the LORD.

1.0x