Der Psalter

Psalm 7

1 Die7291 Unschuld7692 Davids1732, davon er3068 sang7891 dem HErrn3068 von wegen der Worte1697 des Mohren3568, des Jeminiten.

2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette6561 mich5315,

3 daß sie nicht wie Löwen meine See LE erhaschen und3068 zerreißen, weil kein Erretter da ist6213.

4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan6887, und ist Unrecht in meinen Händen;

5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die7291, so mir ohne Ursache feind341 waren, beschädiget,

6 so verfolge mein Feind6887 meine See LE und3068 ergreife sie6965 und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.

7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich5437 über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder7725 in das Amt, das du mir befohlen hast,

8 daß sich die Leute5971 wieder zu dir sammeln; und3068 um derselben willen komm wieder empor.

9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte3559 mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und430 Frömmigkeit.

10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden3467 und fördere die Gerechten3477; denn du, gerechter GOtt430, prüfest Herzen3820 und Nieren.

11 Mein Schild ist2194 bei GOtt430, der410 den frommen Herzen hilft.

12 GOtt ist7725 ein rechter Richter und ein GOtt, der täglich dräuet.

13 Will man sich nicht3559 bekehren, so hat6466 er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,

14 und hat2029 drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat3205 er zugerichtet zu verderben2254.

15 Siehe, der hat6466 Böses im Sinn, mit Unglück ist5307 er2658 schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.

16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist7725 in die Grube gefallen3381, die er gemacht hat.

17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und5945 sein Frevel auf seine Scheitel fallen.

18 Ich danke dem HErrn3068 um seiner Gerechtigkeit6664 willen und will loben3034 den Namen8034 des HErrn3068, des Allerhöchsten.

Psalms

Psalm 7

1 O LORD my God, in thee do I put my trust; save me; from all them that persecute me, deliver me,

2 Lest my soul be torn as by a lion, and there is no one to save me and to deliver me.

3 O LORD my God, if I have done this thing and if there be iniquity in my hands,

4 If I have been vengeful to him that has done me evil, and if I have oppressed my enemies without a cause;

5 Let the enemy pursue me and overtake me, yea, let him tread clown my life upon the earth and lay my honor in the dust.

6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself over the neck of mine enemies; and make me alert in the judgment that thou hast commanded.

7 Let the congregation of the peoples circle thee about; and for their sakes therefore return thou on high.

8 The LORD shall judge the people; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

9 Oh let the evil of the wicked come to an end; and establish thou the righteous, O thou searcher of hearts and souls.

10 O God who saveth the upright in heart, O righteous God, help me.

11 God is a righteous judge; yea he is not angry every day.

12 If he turn not from his anger, he will whet his sword and bend his bow and make it ready.

13 He has also prepared for himself the instruments of wrath; he pointed his arrows against the persecutor.

14 Because the wicked has become corrupt and has conceived mischief and brought forth falsehood,

15 He has made a well, and deepened it, and is fallen into the pit which he made.

16 His mischief shall return upon his own head, and his iniquity upon his own pate.

17 I will praise the LORD according to my righteousness; and I will sing praise to the name of the LORD most high.

18

Der Psalter

Psalm 7

Psalms

Psalm 7

1 Die7291 Unschuld7692 Davids1732, davon er3068 sang7891 dem HErrn3068 von wegen der Worte1697 des Mohren3568, des Jeminiten.

1 O LORD my God, in thee do I put my trust; save me; from all them that persecute me, deliver me,

2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette6561 mich5315,

2 Lest my soul be torn as by a lion, and there is no one to save me and to deliver me.

3 daß sie nicht wie Löwen meine See LE erhaschen und3068 zerreißen, weil kein Erretter da ist6213.

3 O LORD my God, if I have done this thing and if there be iniquity in my hands,

4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan6887, und ist Unrecht in meinen Händen;

4 If I have been vengeful to him that has done me evil, and if I have oppressed my enemies without a cause;

5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die7291, so mir ohne Ursache feind341 waren, beschädiget,

5 Let the enemy pursue me and overtake me, yea, let him tread clown my life upon the earth and lay my honor in the dust.

6 so verfolge mein Feind6887 meine See LE und3068 ergreife sie6965 und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.

6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself over the neck of mine enemies; and make me alert in the judgment that thou hast commanded.

7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich5437 über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder7725 in das Amt, das du mir befohlen hast,

7 Let the congregation of the peoples circle thee about; and for their sakes therefore return thou on high.

8 daß sich die Leute5971 wieder zu dir sammeln; und3068 um derselben willen komm wieder empor.

8 The LORD shall judge the people; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.

9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte3559 mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und430 Frömmigkeit.

9 Oh let the evil of the wicked come to an end; and establish thou the righteous, O thou searcher of hearts and souls.

10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden3467 und fördere die Gerechten3477; denn du, gerechter GOtt430, prüfest Herzen3820 und Nieren.

10 O God who saveth the upright in heart, O righteous God, help me.

11 Mein Schild ist2194 bei GOtt430, der410 den frommen Herzen hilft.

11 God is a righteous judge; yea he is not angry every day.

12 GOtt ist7725 ein rechter Richter und ein GOtt, der täglich dräuet.

12 If he turn not from his anger, he will whet his sword and bend his bow and make it ready.

13 Will man sich nicht3559 bekehren, so hat6466 er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,

13 He has also prepared for himself the instruments of wrath; he pointed his arrows against the persecutor.

14 und hat2029 drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat3205 er zugerichtet zu verderben2254.

14 Because the wicked has become corrupt and has conceived mischief and brought forth falsehood,

15 Siehe, der hat6466 Böses im Sinn, mit Unglück ist5307 er2658 schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.

15 He has made a well, and deepened it, and is fallen into the pit which he made.

16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist7725 in die Grube gefallen3381, die er gemacht hat.

16 His mischief shall return upon his own head, and his iniquity upon his own pate.

17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und5945 sein Frevel auf seine Scheitel fallen.

17 I will praise the LORD according to my righteousness; and I will sing praise to the name of the LORD most high.

18 Ich danke dem HErrn3068 um seiner Gerechtigkeit6664 willen und will loben3034 den Namen8034 des HErrn3068, des Allerhöchsten.

18