Der Prophet Jesaja

Kapitel 16

1 Lieber schicket, ihr Landesherren, Lämmer3733 von Sela5554 aus7971 der Wüste4057 zum Berge2022 der Tochter1323 Zion6726.

2 Aber wie ein Vogel5775 dahinfleugt, der aus dem Nest7064 getrieben wird7971, so werden5074 sein die Töchter1323 Moabs4124, wenn sie vor Arnon769 vorüberziehen.

3 Sammelt Rat6098, haltet Gericht6415; mache6213 dir Schatten6738 des8432 Mittags6672 wie eine Nacht3915; verbirg5641 die Verjagten5080 und935 melde1540 die Flüchtigen nicht5074.

4 Laß meine Verjagten5080 bei dir herbergen1481; liebes Moab4124, sei du1933 ihr Schirm5643 vor dem Verstörer7703; so wird der Treiber ein Ende656 haben3615, der Verstörer7701 aufhören und8552 der Untertreter7429 ablassen im Lande6440.

5 Es wird aber ein Stuhl3678 bereitet3559 werden aus Gnaden2617, daß einer darauf sitze3427 in der Wahrheit571, in der Hütte168 Davids1732, und richte8199 und trachte nach1875 Recht4941 und fördere4106 Gerechtigkeit6664.

6 Wir hören8085 aber von dem Hochmut1346 Moabs4124, daß er907 fast groß ist3966, daß auch ihr Hochmut1347, Stolz1347 und Zorn5678 größer ist1341 denn ihre Macht.

7 Darum wird ein Moabiter4124 über den andern heulen3213, allesamt werden sie heulen3213. Über die Grundfesten808 der Stadt Kir-Hareseth7025 werden die Verlähmten seufzen1897:

8 Denn Hesbon2809 ist ein wüstes Feld7709 worden, der Weinstock1612 zu Sibma7643 ist verderbt, die Herren1167 unter den Heiden1471 haben5060 seine edlen Reben8291 zerschlagen1986 und sind kommen5674 bis gen Jaeser und ziehen um in der Wüste4057; ihre Feser sind zerstreuet und über das Meer3220 geführt.

9 Darum weine1065 ich1058 um Jaeser und um den Weinstock1612 zu Sibma7643 und vergieße viel7301 Tränen1832 um Hesbon2809 und Eleale500. Denn es ist5307 ein Gesang1959 in deinen Sommer7019 und in deine Ernte7105 gefallen,

10 daß Freude8057 und Wonne1524 im Felde3759 aufhöret, und in Weinbergen3754 jauchzet7442 noch ruft man1869 nicht. Man1869 keltert keinen Wein3196 in den Keltern3342; ich habe des Gesangs ein Ende gemacht7673.

11 Darum brummet mein Herz4578 über Moab4124 wie eine Harfe3658 und mein Inwendiges7130 über Kir-Hares.

12 Alsdann wird4720‘s offenbar werden7200, wie Moab4124 müde3811 ist935 bei den Altären1116 und wie er zu seiner Kirche gegangen sei zu beten6419, und doch nichts ausgerichtet habe3201.

13 Das1697 ist‘s, das der HErr3068 dazumal227 wider Moab4124 geredet hat1696.

14 Nun aber redet1696 der HErr3068 und spricht559: In8141 dreien7969 Jahren, wie eines Taglöhners Jahre8141 sind, wird die Herrlichkeit3519 Moabs4124 geringe werden7034 in der großen7227 Menge1995, daß gar ein4213 wenig4592 überbleibe und nicht viel.

Книга пророка Исайи

Глава 16

1 Посылайте ягнят в дань правителю земли иудейской, из Селы в пустыне на гору дочери Сиона.

2 Птенцам трепещущим, что выпали из гнезда, подобны дочери Моава у бродов Арнона.

3 «Не откажите в совете, примите о нас решение: в ясный полдень укройте тенью темной, как ночь, спрячьте изгнанников, не выдавайте скитальцев.

4 Пусть поживут у вас пришлые беженцы Моава, укройте их в своих шатрах от притеснителя!» Но когда исчезнет угнетавший, тогда прекратится насилие, не станет тех, кто землю попирал.

5 Тогда престол утвердится верностью, и воссядет в шатре Давидовом судия, что ревнует о справедливости и суд творит скорый и правый.

6 Слыхали мы о высокомерии Моава. До чего же он гордится собой! Но заносчивость его, гордыня и надменность — всё одна похвальба пустая.

7 Потому и рыдает Моав о себевесь он ныне скорбит! Где же сладости, лепешки виноградные из Кир-Харесета? Увы, лишь стоны изнуренных…

8 Оскудели поля Хешбона; виноградники Сивмы погибли, а ведь когда-то они валили с ног вождей народов! Их отборные лозы достигали Язера, побеги пробивались в пустыню, разрастались, за море тянулись.

9 Вместе с Язером горевать буду о виноградниках Сивмы; вас, Хешбон и Эляле, орошу слезами своими: угасло веселье, царившее при сборе плодов и в дни жатвы.

10 Ликованье исчезло и радость на земле, что была столь плодородной; в виноградниках смолкли песни, не слышно криков радости; не топчут винограда в давильнях, положил Я конец празднику виноградарей.

11 Стонет сердце Мое о Моаве, как лира, о Кир-Харесете душа рыдает.

12 Взойдет Моав на высоты для поклонения идолам своим, но лишь изнурит себя понапрасну, тщетно будет молиться в святилищах своих.

13 Таково слово о Моаве, которое ГОСПОДЬ прежде изрек,

14 но ныне Он говорит: «Пройдет ровно три года, день в день, и падет слава Моава; исчезнет весь многочисленный народ его, выживут лишь немногие и мало что останется от силы его былой».

Der Prophet Jesaja

Kapitel 16

Книга пророка Исайи

Глава 16

1 Lieber schicket, ihr Landesherren, Lämmer3733 von Sela5554 aus7971 der Wüste4057 zum Berge2022 der Tochter1323 Zion6726.

1 Посылайте ягнят в дань правителю земли иудейской, из Селы в пустыне на гору дочери Сиона.

2 Aber wie ein Vogel5775 dahinfleugt, der aus dem Nest7064 getrieben wird7971, so werden5074 sein die Töchter1323 Moabs4124, wenn sie vor Arnon769 vorüberziehen.

2 Птенцам трепещущим, что выпали из гнезда, подобны дочери Моава у бродов Арнона.

3 Sammelt Rat6098, haltet Gericht6415; mache6213 dir Schatten6738 des8432 Mittags6672 wie eine Nacht3915; verbirg5641 die Verjagten5080 und935 melde1540 die Flüchtigen nicht5074.

3 «Не откажите в совете, примите о нас решение: в ясный полдень укройте тенью темной, как ночь, спрячьте изгнанников, не выдавайте скитальцев.

4 Laß meine Verjagten5080 bei dir herbergen1481; liebes Moab4124, sei du1933 ihr Schirm5643 vor dem Verstörer7703; so wird der Treiber ein Ende656 haben3615, der Verstörer7701 aufhören und8552 der Untertreter7429 ablassen im Lande6440.

4 Пусть поживут у вас пришлые беженцы Моава, укройте их в своих шатрах от притеснителя!» Но когда исчезнет угнетавший, тогда прекратится насилие, не станет тех, кто землю попирал.

5 Es wird aber ein Stuhl3678 bereitet3559 werden aus Gnaden2617, daß einer darauf sitze3427 in der Wahrheit571, in der Hütte168 Davids1732, und richte8199 und trachte nach1875 Recht4941 und fördere4106 Gerechtigkeit6664.

5 Тогда престол утвердится верностью, и воссядет в шатре Давидовом судия, что ревнует о справедливости и суд творит скорый и правый.

6 Wir hören8085 aber von dem Hochmut1346 Moabs4124, daß er907 fast groß ist3966, daß auch ihr Hochmut1347, Stolz1347 und Zorn5678 größer ist1341 denn ihre Macht.

6 Слыхали мы о высокомерии Моава. До чего же он гордится собой! Но заносчивость его, гордыня и надменность — всё одна похвальба пустая.

7 Darum wird ein Moabiter4124 über den andern heulen3213, allesamt werden sie heulen3213. Über die Grundfesten808 der Stadt Kir-Hareseth7025 werden die Verlähmten seufzen1897:

7 Потому и рыдает Моав о себевесь он ныне скорбит! Где же сладости, лепешки виноградные из Кир-Харесета? Увы, лишь стоны изнуренных…

8 Denn Hesbon2809 ist ein wüstes Feld7709 worden, der Weinstock1612 zu Sibma7643 ist verderbt, die Herren1167 unter den Heiden1471 haben5060 seine edlen Reben8291 zerschlagen1986 und sind kommen5674 bis gen Jaeser und ziehen um in der Wüste4057; ihre Feser sind zerstreuet und über das Meer3220 geführt.

8 Оскудели поля Хешбона; виноградники Сивмы погибли, а ведь когда-то они валили с ног вождей народов! Их отборные лозы достигали Язера, побеги пробивались в пустыню, разрастались, за море тянулись.

9 Darum weine1065 ich1058 um Jaeser und um den Weinstock1612 zu Sibma7643 und vergieße viel7301 Tränen1832 um Hesbon2809 und Eleale500. Denn es ist5307 ein Gesang1959 in deinen Sommer7019 und in deine Ernte7105 gefallen,

9 Вместе с Язером горевать буду о виноградниках Сивмы; вас, Хешбон и Эляле, орошу слезами своими: угасло веселье, царившее при сборе плодов и в дни жатвы.

10 daß Freude8057 und Wonne1524 im Felde3759 aufhöret, und in Weinbergen3754 jauchzet7442 noch ruft man1869 nicht. Man1869 keltert keinen Wein3196 in den Keltern3342; ich habe des Gesangs ein Ende gemacht7673.

10 Ликованье исчезло и радость на земле, что была столь плодородной; в виноградниках смолкли песни, не слышно криков радости; не топчут винограда в давильнях, положил Я конец празднику виноградарей.

11 Darum brummet mein Herz4578 über Moab4124 wie eine Harfe3658 und mein Inwendiges7130 über Kir-Hares.

11 Стонет сердце Мое о Моаве, как лира, о Кир-Харесете душа рыдает.

12 Alsdann wird4720‘s offenbar werden7200, wie Moab4124 müde3811 ist935 bei den Altären1116 und wie er zu seiner Kirche gegangen sei zu beten6419, und doch nichts ausgerichtet habe3201.

12 Взойдет Моав на высоты для поклонения идолам своим, но лишь изнурит себя понапрасну, тщетно будет молиться в святилищах своих.

13 Das1697 ist‘s, das der HErr3068 dazumal227 wider Moab4124 geredet hat1696.

13 Таково слово о Моаве, которое ГОСПОДЬ прежде изрек,

14 Nun aber redet1696 der HErr3068 und spricht559: In8141 dreien7969 Jahren, wie eines Taglöhners Jahre8141 sind, wird die Herrlichkeit3519 Moabs4124 geringe werden7034 in der großen7227 Menge1995, daß gar ein4213 wenig4592 überbleibe und nicht viel.

14 но ныне Он говорит: «Пройдет ровно три года, день в день, и падет слава Моава; исчезнет весь многочисленный народ его, выживут лишь немногие и мало что останется от силы его былой».

1.0x