Der Prophet Jesaja

Kapitel 54

1 Rühme7442, du559 Unfruchtbare6135, die du nicht gebierest; freue dich6476 mit Ruhm7440 und1121 jauchze6670, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame8074 hat3205 mehr7227 Kinder1121, weder die den Mann1166 hat2342, spricht der HErr3068.

2 Mache den Raum7337 deiner Hütte168 weit und breite aus5186 die Teppiche3407 deiner Wohnung4908, spare sein2388 nicht2820; dehne deine Seile4340 lang748 und stecke deine Nägel3489 fest!

3 Denn du wirst ausbrechen6555 zur Rechten3225 und zur Linken8040; und dein Same2233 wird die Heiden1471 erben3423 und in den verwüsteten8074 Städten5892 wohnen3427.

4 Fürchte3372 dich nicht954, denn du sollst nicht7911 zuschanden werden2659; werde nicht blöde, denn du sollst nicht zu Spott werden, sondern du wirst der Schande3637 deiner Jungfrauschaft5934 vergessen und1322 der Schmach2781 deiner Witwenschaft491 nicht mehr gedenken2142.

5 Denn der dich gemacht6213 hat1350, ist dein Mann1166; HErr3068 Zebaoth6635 heißt8034 sein Name; und dein Erlöser, der Heilige6918 in Israel3478, der aller Welt776 GOtt430 genannt7121 wird.

6 Denn der HErr3068 hat dich lassen7121 im Geschrei sein, daß du559 seiest wie ein verlassen5800 und7307 von Herzen betrübt Weib802 und wie ein junges Weib802, das verstoßen ist5271, spricht dein GOtt430.

7 Ich habe dich einen deinen Augenblick7281 verlassen5800; aber mit großer1419 Barmherzigkeit7356 will ich dich sammeln6908.

8 Ich habe mein Angesicht im Augenblick7281 des Zorns7110 ein wenig8241 von dir verborgen5641; aber mit ewiger5769 Gnade2617 will ich mich6440 dein erbarmen7355, spricht559 der HErr3068, dein Erlöser1350.

9 Denn solches soll mir sein wie das776 Wasser4325 Noahs5146, da ich schwur7650, daß die Wasser4325 Noahs5146 sollten nicht mehr über den Erdboden gehen5674. Also habe ich geschworen7650, daß ich nicht über dich zürnen7107 noch dich schelten1605 will.

10 Denn es sollen wohl Berge2022 weichen4185 und Hügel1389 hinfallen4131; aber meine Gnade2617 soll nicht von dir weichen4185, und der Bund1285 meines Friedens7965 soll nicht hinfallen4131, spricht559 der HErr3068, dein Erbarmer7355.

11 Du Elende6041, über die alle Wetter gehen5590, und du Trostlose5162! Siehe, ich will deine Steine68 wie einen Schmuck6320 legen7257 und will deinen Grund3245 mit Saphiren5601 legen

12 und deine Fenster aus Kristallen3539 machen7760 und deine Tore8179 von Rubinen und alle deine Grenzen1366 von erwählten2656 Steinen;

13 und alle deine Kinder1121 gelehrt3928 vom HErrn3068 und großen7227 Frieden7965 deinen Kindern1121.

14 Du6233 sollst durch Gerechtigkeit6666 bereitet werden. Du wirst ferne sein3372 von Gewalt und Unrecht, daß du dich davor nicht7368 dürfest fürchten, und von Schrecken4288, denn es soll nicht zu3559 dir nahen7126.

15 Siehe, wer4310 will5307 sich1481 wieder dich rotten und dich überfallen, so sie sich1481 ohne657 mich rotten?

16 Siehe, ich schaffe1254 es, daß der Schmied2796, so die Kohlen6352 im Feuer784 aufbläset, einen Zeug3627 daraus3318 mache2254 zu seinem Werk4639; denn ich schaffe1254 es, daß der Verderber7843 umkommt.

17 Denn aller Zeug3627, der wider dich zubereitet wird, dem soll nicht, gelingen6743, und alle Zunge3956, so sich6965 wider dich setzt, sollst du3335 im Gericht4941 verdammen7561. Das ist das Erbe5159 der Knechte5650 des HErrn3068 und ihre Gerechtigkeit6666 von mir, spricht5002 der HErr3068.

Пророк Исаия

Глава 54

1 – Пой, бесплодная, никогда не рожавшая детей!Воскликни и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук,потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа! – говорит Вечный. –

2 Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись;сделай длиннее верёвки, укрепи свои колья.

3 Ты распространишься направо и налево; потомки твои завладеют народами и заселят покинутые города.

4 Не бойся, тебе не придётся стыдиться; не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.Ты забудешь стыд своей юности и не вспомнишь больше укора своего вдовства.

5 Потому что муж твой – Создатель твой; Его имя – Вечный, Повелитель Сил.Святой Бог Исраила – твой Искупитель; Он зовётся Богом всей земли.

6 Вечный позовёт тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом,словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –

7 На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.

8 В порыве гнева на миг Я скрыл от тебя лицо Моё,но в Своей вечной любви Я помилую тебя, – говорит Вечный, твой Искупитель. –

9 Для Меня это как в дни Нуха, . когда Я поклялся, что воды потопа не покроют больше земли. И ныне поклялся Я не гневаться на тебя и не укорять тебя больше.

10 Пусть поколеблются горы и сдвинутся с места холмы –Моя любовь к тебе не поколеблется, и Моё соглашение мира не двинется с места, – говорит Вечный, милующий тебя. –

11 О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.

12 Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.

13 Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.

14 Ты будешь утверждён в праведности:будешь далёк от угнетения и не будешь бояться.Ужас удалится и не подступит к тебе.

15 Если кто нападёт на тебя, то это будет не от Меня; враг, напавший на тебя, будет разбит.

16 Ведь это Я сотворил кузнеца, что раздувает из углей огонь и куёт оружие для войны,и Я сотворил разрушителя, чтобы губить.

17 Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно, и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит.Таково наследие рабов Вечного, и таково оправдание им от Меня, – возвещает Вечный.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 54

Пророк Исаия

Глава 54

1 Rühme7442, du559 Unfruchtbare6135, die du nicht gebierest; freue dich6476 mit Ruhm7440 und1121 jauchze6670, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame8074 hat3205 mehr7227 Kinder1121, weder die den Mann1166 hat2342, spricht der HErr3068.

1 – Пой, бесплодная, никогда не рожавшая детей!Воскликни и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук,потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа! – говорит Вечный. –

2 Mache den Raum7337 deiner Hütte168 weit und breite aus5186 die Teppiche3407 deiner Wohnung4908, spare sein2388 nicht2820; dehne deine Seile4340 lang748 und stecke deine Nägel3489 fest!

2 Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись;сделай длиннее верёвки, укрепи свои колья.

3 Denn du wirst ausbrechen6555 zur Rechten3225 und zur Linken8040; und dein Same2233 wird die Heiden1471 erben3423 und in den verwüsteten8074 Städten5892 wohnen3427.

3 Ты распространишься направо и налево; потомки твои завладеют народами и заселят покинутые города.

4 Fürchte3372 dich nicht954, denn du sollst nicht7911 zuschanden werden2659; werde nicht blöde, denn du sollst nicht zu Spott werden, sondern du wirst der Schande3637 deiner Jungfrauschaft5934 vergessen und1322 der Schmach2781 deiner Witwenschaft491 nicht mehr gedenken2142.

4 Не бойся, тебе не придётся стыдиться; не смущайся, тебя не постигнет бесчестие.Ты забудешь стыд своей юности и не вспомнишь больше укора своего вдовства.

5 Denn der dich gemacht6213 hat1350, ist dein Mann1166; HErr3068 Zebaoth6635 heißt8034 sein Name; und dein Erlöser, der Heilige6918 in Israel3478, der aller Welt776 GOtt430 genannt7121 wird.

5 Потому что муж твой – Создатель твой; Его имя – Вечный, Повелитель Сил.Святой Бог Исраила – твой Искупитель; Он зовётся Богом всей земли.

6 Denn der HErr3068 hat dich lassen7121 im Geschrei sein, daß du559 seiest wie ein verlassen5800 und7307 von Herzen betrübt Weib802 und wie ein junges Weib802, das verstoßen ist5271, spricht dein GOtt430.

6 Вечный позовёт тебя, словно жену, оставленную и скорбящую духом,словно жену, взятую в юности, которая была брошена, – говорит Бог твой. –

7 Ich habe dich einen deinen Augenblick7281 verlassen5800; aber mit großer1419 Barmherzigkeit7356 will ich dich sammeln6908.

7 На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.

8 Ich habe mein Angesicht im Augenblick7281 des Zorns7110 ein wenig8241 von dir verborgen5641; aber mit ewiger5769 Gnade2617 will ich mich6440 dein erbarmen7355, spricht559 der HErr3068, dein Erlöser1350.

8 В порыве гнева на миг Я скрыл от тебя лицо Моё,но в Своей вечной любви Я помилую тебя, – говорит Вечный, твой Искупитель. –

9 Denn solches soll mir sein wie das776 Wasser4325 Noahs5146, da ich schwur7650, daß die Wasser4325 Noahs5146 sollten nicht mehr über den Erdboden gehen5674. Also habe ich geschworen7650, daß ich nicht über dich zürnen7107 noch dich schelten1605 will.

9 Для Меня это как в дни Нуха, . когда Я поклялся, что воды потопа не покроют больше земли. И ныне поклялся Я не гневаться на тебя и не укорять тебя больше.

10 Denn es sollen wohl Berge2022 weichen4185 und Hügel1389 hinfallen4131; aber meine Gnade2617 soll nicht von dir weichen4185, und der Bund1285 meines Friedens7965 soll nicht hinfallen4131, spricht559 der HErr3068, dein Erbarmer7355.

10 Пусть поколеблются горы и сдвинутся с места холмы –Моя любовь к тебе не поколеблется, и Моё соглашение мира не двинется с места, – говорит Вечный, милующий тебя. –

11 Du Elende6041, über die alle Wetter gehen5590, und du Trostlose5162! Siehe, ich will deine Steine68 wie einen Schmuck6320 legen7257 und will deinen Grund3245 mit Saphiren5601 legen

11 О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Из бирюзы отстрою тебя, сапфирами выложу основание твоё.

12 und deine Fenster aus Kristallen3539 machen7760 und deine Tore8179 von Rubinen und alle deine Grenzen1366 von erwählten2656 Steinen;

12 Зубцы твоих стен Я сделаю из рубинов, ворота твои – из сверкающих драгоценностей, все стены твои – из самоцветов.

13 und alle deine Kinder1121 gelehrt3928 vom HErrn3068 und großen7227 Frieden7965 deinen Kindern1121.

13 Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.

14 Du6233 sollst durch Gerechtigkeit6666 bereitet werden. Du wirst ferne sein3372 von Gewalt und Unrecht, daß du dich davor nicht7368 dürfest fürchten, und von Schrecken4288, denn es soll nicht zu3559 dir nahen7126.

14 Ты будешь утверждён в праведности:будешь далёк от угнетения и не будешь бояться.Ужас удалится и не подступит к тебе.

15 Siehe, wer4310 will5307 sich1481 wieder dich rotten und dich überfallen, so sie sich1481 ohne657 mich rotten?

15 Если кто нападёт на тебя, то это будет не от Меня; враг, напавший на тебя, будет разбит.

16 Siehe, ich schaffe1254 es, daß der Schmied2796, so die Kohlen6352 im Feuer784 aufbläset, einen Zeug3627 daraus3318 mache2254 zu seinem Werk4639; denn ich schaffe1254 es, daß der Verderber7843 umkommt.

16 Ведь это Я сотворил кузнеца, что раздувает из углей огонь и куёт оружие для войны,и Я сотворил разрушителя, чтобы губить.

17 Denn aller Zeug3627, der wider dich zubereitet wird, dem soll nicht, gelingen6743, und alle Zunge3956, so sich6965 wider dich setzt, sollst du3335 im Gericht4941 verdammen7561. Das ist das Erbe5159 der Knechte5650 des HErrn3068 und ihre Gerechtigkeit6666 von mir, spricht5002 der HErr3068.

17 Но никакое оружие, созданное против тебя, не будет успешно, и ты обличишь всякий язык, который тебя обвинит.Таково наследие рабов Вечного, и таково оправдание им от Меня, – возвещает Вечный.

1.0x