Der Prophet Amos

Kapitel 2

1 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Moabs4124 will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Gebeine6106 des Königs4428 zu Edom123 haben zu Asche7875 verbrannt8313,

2 sondern ich will ein Feuer784 schicken7971 in Moab4124, das6963 soll die Paläste759 zu Kirioth verzehren398; und Moab4124 soll sterben4191 im Getümmel7588 und Geschrei8643 und Posaunenhall.

3 Und ich will den Richter8199 unter7130 ihnen ausrotten3772 und alle ihre Fürsten8269 samt ihm erwürgen2026, spricht559 der HErr3068.

4 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und310 vier702 Laster willen6588 Judas will ich sein8104 nicht schonen, darum daß sie559 des HErrn3068 Gesetz8451 verachten3988 und seine Rechte2706 nicht halten und lassen sich ihre Lügen3577 verführen8582, welchen ihre Väter1 nachgefolget haben1980,

5 sondern ich will ein Feuer784 in Juda3063 schicken7971, das soll die Paläste759 zu Jerusalem3389 verzehren398.

6 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Israels3478 will ich ihrer nicht4376 schonen, darum daß sie559 die Gerechten6662 um Geld3701 und die Armen34 um ein Paar Schuh5275 verkaufen.

7 Sie treten7602 den Kopf7218 der Armen1800 in Kot6083 und776 hindern5186 den Weg1870 der Elenden6035. Es schläft Sohn und Vater1 bei einer376 Dirne5291, damit sie meinen heiligen6944 Namen8034 entheiligen2490.

8 Und bei681 allen Altären4196 schlemmen sie5186 von den verpfändeten2254 Kleidern899 und trinken8354 Wein3196 in ihrer Götter430 Hause1004 von den Gebüßten6064.

9 Nun hab ich ja den Amoriter567 vor6440 ihnen her vertilget, der so hoch1363 war wie die Zedern730 und seine Macht2634 wie die Eichen437, und ich vertilgte8045 oben seine Frucht6529 und unten seine Wurzel8328.

10 Auch habe5927 ich euch3212 aus Ägyptenland4714 geführet und3423 vierzig705 Jahre8141 in der Wüste4057 geleitet, daß ihr der Amoriter567 Land776 besäßet,

11 und hab aus euren Kindern1121 Propheten5030 auferwecket und Nasaräer aus euren Jünglingen970. Ist‘s nicht6965 also, ihr Kinder1121 Israel3478? spricht5002 der HErr3068.

12 So gebet ihr den Nasaräern Wein3196 zu trinken8248 und559 gebietet6680 den Propheten5030 und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen5012!

13 Siehe, ich will‘s unter euch kirren machen5781, wie ein Wagen5699 voll4392 Garben5995 kirret,

14 daß der, so schnell ist, soll nicht6 entfliehen4498, noch der Starke2389 etwas vermögen553, und der Mächtige1368 nicht soll sein7031 Leben5315 erretten4422 können3581;

15 und5975 die Bogenschützen7198 sollen nicht bestehen, und7272 der schnell laufen kann, soll8610 nicht entlaufen4422, und der da5483 reitet7392, soll sein7031 Leben5315 nicht erretten4422;

16 und3068 der unter den Starken der mannhaftigste ist, soll nackend entfliehen5127 müssen zu der Zeit3117, spricht5002 der HErr1368.

Книга пророка Амоса

Глава 2

1 Так говорит Иегова: за три преступления Моава, и за четвертое не отменю сего, за то, что он сжег кости царя Идумейского в известь.

2 И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа; и будет умирать Моав среди шума, среди тревоги, при звуке трубы.

3 И истреблю у него судью и вместе с ним поражу всех князей его, говорит Иегова.

4 Так говорит Иегова: за три преступления Иуды, и за четвертое не отменю сего, за то, что они презрели закон Иеговы, и не хранят заповедей его, и совратили их с пути лжебоги их, вслед которых ходили отцы их.

5 И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

6 Так говорит Иегова: за три преступления Израиля и за четвертое не отменю сего, за то, что они за сребро продают праведного, и нищего - за пару сандалий,

7 Пыль земную любят видеть на голове бедных, и путь кротких отводят в сторону; и сын с отцем своим ходят к одной девице, чтобы порочить святое имя Мое;

8 И на взятых в залог одеждах возлежат подле всякого жертвенника, и вино казненных пьют в доме богов своих.

9 А Я прогнал от них Аморрея, коего рост равнялся высоте кедров, и который был крепок как дубы; и Я истребил плоды его вверху, и корни его внизу.

10 И Я поднял вас из земли египетской, и водил вас пустынею сорок лет, чтобы дать в наследственное владение землю Аморрея;

11 И сынов ваших поставил в пророки, и юношей ваших в назореи. Разве этого не было, сыны Израилевы? говорит Иегова.

12 А вы назореев вином поите, и пророкам даете приказание, говоря: не пророчествуйте.

13 Вот, Я согну вас, как гнется телега, наполненная снопами.

14 И не будет спасения быстроногому; и сильный силы своей не напряжет, и храбрый не сохранит души своей;

15 И стреляющий из лука не устоит; и прыткий ногами не убежит; и сидящий на коне не сохранит души своей;

16 И отважнейший духом из храбрых воинов побежит наг в тот день, говорит Иегова.

Der Prophet Amos

Kapitel 2

Книга пророка Амоса

Глава 2

1 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Moabs4124 will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie559 die Gebeine6106 des Königs4428 zu Edom123 haben zu Asche7875 verbrannt8313,

1 Так говорит Иегова: за три преступления Моава, и за четвертое не отменю сего, за то, что он сжег кости царя Идумейского в известь.

2 sondern ich will ein Feuer784 schicken7971 in Moab4124, das6963 soll die Paläste759 zu Kirioth verzehren398; und Moab4124 soll sterben4191 im Getümmel7588 und Geschrei8643 und Posaunenhall.

2 И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа; и будет умирать Моав среди шума, среди тревоги, при звуке трубы.

3 Und ich will den Richter8199 unter7130 ihnen ausrotten3772 und alle ihre Fürsten8269 samt ihm erwürgen2026, spricht559 der HErr3068.

3 И истреблю у него судью и вместе с ним поражу всех князей его, говорит Иегова.

4 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und310 vier702 Laster willen6588 Judas will ich sein8104 nicht schonen, darum daß sie559 des HErrn3068 Gesetz8451 verachten3988 und seine Rechte2706 nicht halten und lassen sich ihre Lügen3577 verführen8582, welchen ihre Väter1 nachgefolget haben1980,

4 Так говорит Иегова: за три преступления Иуды, и за четвертое не отменю сего, за то, что они презрели закон Иеговы, и не хранят заповедей его, и совратили их с пути лжебоги их, вслед которых ходили отцы их.

5 sondern ich will ein Feuer784 in Juda3063 schicken7971, das soll die Paläste759 zu Jerusalem3389 verzehren398.

5 И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

6 So spricht der HErr3068: Um7725 drei7969 und vier702 Laster willen6588 Israels3478 will ich ihrer nicht4376 schonen, darum daß sie559 die Gerechten6662 um Geld3701 und die Armen34 um ein Paar Schuh5275 verkaufen.

6 Так говорит Иегова: за три преступления Израиля и за четвертое не отменю сего, за то, что они за сребро продают праведного, и нищего - за пару сандалий,

7 Sie treten7602 den Kopf7218 der Armen1800 in Kot6083 und776 hindern5186 den Weg1870 der Elenden6035. Es schläft Sohn und Vater1 bei einer376 Dirne5291, damit sie meinen heiligen6944 Namen8034 entheiligen2490.

7 Пыль земную любят видеть на голове бедных, и путь кротких отводят в сторону; и сын с отцем своим ходят к одной девице, чтобы порочить святое имя Мое;

8 Und bei681 allen Altären4196 schlemmen sie5186 von den verpfändeten2254 Kleidern899 und trinken8354 Wein3196 in ihrer Götter430 Hause1004 von den Gebüßten6064.

8 И на взятых в залог одеждах возлежат подле всякого жертвенника, и вино казненных пьют в доме богов своих.

9 Nun hab ich ja den Amoriter567 vor6440 ihnen her vertilget, der so hoch1363 war wie die Zedern730 und seine Macht2634 wie die Eichen437, und ich vertilgte8045 oben seine Frucht6529 und unten seine Wurzel8328.

9 А Я прогнал от них Аморрея, коего рост равнялся высоте кедров, и который был крепок как дубы; и Я истребил плоды его вверху, и корни его внизу.

10 Auch habe5927 ich euch3212 aus Ägyptenland4714 geführet und3423 vierzig705 Jahre8141 in der Wüste4057 geleitet, daß ihr der Amoriter567 Land776 besäßet,

10 И Я поднял вас из земли египетской, и водил вас пустынею сорок лет, чтобы дать в наследственное владение землю Аморрея;

11 und hab aus euren Kindern1121 Propheten5030 auferwecket und Nasaräer aus euren Jünglingen970. Ist‘s nicht6965 also, ihr Kinder1121 Israel3478? spricht5002 der HErr3068.

11 И сынов ваших поставил в пророки, и юношей ваших в назореи. Разве этого не было, сыны Израилевы? говорит Иегова.

12 So gebet ihr den Nasaräern Wein3196 zu trinken8248 und559 gebietet6680 den Propheten5030 und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen5012!

12 А вы назореев вином поите, и пророкам даете приказание, говоря: не пророчествуйте.

13 Siehe, ich will‘s unter euch kirren machen5781, wie ein Wagen5699 voll4392 Garben5995 kirret,

13 Вот, Я согну вас, как гнется телега, наполненная снопами.

14 daß der, so schnell ist, soll nicht6 entfliehen4498, noch der Starke2389 etwas vermögen553, und der Mächtige1368 nicht soll sein7031 Leben5315 erretten4422 können3581;

14 И не будет спасения быстроногому; и сильный силы своей не напряжет, и храбрый не сохранит души своей;

15 und5975 die Bogenschützen7198 sollen nicht bestehen, und7272 der schnell laufen kann, soll8610 nicht entlaufen4422, und der da5483 reitet7392, soll sein7031 Leben5315 nicht erretten4422;

15 И стреляющий из лука не устоит; и прыткий ногами не убежит; и сидящий на коне не сохранит души своей;

16 und3068 der unter den Starken der mannhaftigste ist, soll nackend entfliehen5127 müssen zu der Zeit3117, spricht5002 der HErr1368.

16 И отважнейший духом из храбрых воинов побежит наг в тот день, говорит Иегова.

1.0x