Das Buch Esra

Kapitel 1

1 Im ersten259 Jahr8141 Kores3566, des Königs4428 in5674 Persien6539, daß erfüllet3615 würde das6963 Wort1697 des HErrn3068 durch den Mund6310 Jeremias geredet, erweckte5782 der HErr3068 den Geist7307 Kores3566, des Königs4428 in Persien6539, daß er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich4438, auch durch Schrift4385, und sagen559:

2 So spricht559 Kores3566, der König4428 in Persien6539: Der HErr3068, der GOtt430 vom Himmel8064, hat mir alle Königreiche4467 in Landen776 gegeben5414; und er6485 hat mir befohlen, ihm ein Haus1004 zu bauen1129 zu Jerusalem3389 in Juda3063.

3 Wer nun unter euch seines Volks5971 ist, mit dem sei sein GOtt430, und er1129 ziehe hinauf5927 gen Jerusalem3389 in Juda3063 und baue das Haus1004 des HErrn3068, des Gottes Israels3478. Er ist der GOtt, der zu Jerusalem3389 ist.

4 Und wer noch übrig7604 ist5375 an allen Orten, da4725 er Fremdling1481 ist, dem helfen die Leute582 seines Orts4725 mit Silber3701 und Gold2091, Gut7399 und Vieh929 aus freiem Willen5071 zum Hause1004 Gottes430 zu Jerusalem3389.

5 Da machten sich5927 auf6965 die obersten7218 Väter1 aus Juda3063 und3548 Benjamin1144 und die Priester und Leviten3881, alle, deren Geist7307 GOtt430 erweckte5782, hinaufzuziehen und zu bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389.

6 Und alle, die um sie2388 her5439 waren5068, stärkten ihre Hand3027 mit silbernem3701 und güldenem Geräte3627, mit Gut7399 und Vieh929 und Kleinoden4030, ohne was2091 sie freiwillig gaben.

7 Und der König4428 Kores3566 tat5414 heraus3318 die Gefäße3627 des Hauses1004 des HErrn3068, die Nebukadnezar5019 aus3318 Jerusalem3389 genommen und in seines Gottes430 Haus1004 getan hatte.

8 Aber Kores3566, der König4428 in Persien6539, tat sie3027 heraus3318 durch Mithredath4990, den Schatzmeister1489, und zählete sie dar Sesbazar8339, dem Fürsten5387 Judas.

9 Und dies ist ihre Zahl4557: dreißig7970 güldene Becken105 und tausend505 silberne3701 Becken105, neunundzwanzig8672 Messer4252,

10 dreißig7970 güldene Becher3713 und3967 der andern4932 silbernen3701 Becher3713 vierhundertundzehn702 und anderer312 Gefäße3627 tausend505,

11 daß aller Gefäße3627, beide güldene und3967 silberne3701, waren1473 fünftausend2568 und vierhundert702. Alle brachte5927 sie505 Sesbazar8339 herauf5927 mit denen, die aus dem Gefängnis von Babel894 heraufzogen gen Jerusalem3389.

Книга Ездры

Глава 1

1 В первый259 год8141 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 во исполнение3615 слова1697 Господня3068 из уст6310 Иеремии,3414 возбудил5782 Господь3068 дух7307 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 и он повелел5674 объявить6963 по всему царству4438 своему, словесно559 и письменно:4385

2 так говорит559 Кир,3566 царь4428 Персидский:6539 все царства4467 земли776 дал5414 мне Господь3068 Бог430 небесный,8064 и Он повелел6485 мне построить1129 Ему дом1004 в Иерусалиме,3389 что в Иудее.3063

3 Кто есть из вас, из всего народа5971 Его, — да будет Бог430 его с ним, — и пусть он идет5927 в Иерусалим,3389 что в Иудее,3063 и строит1129 дом1004 Господа3068 Бога430 Израилева,3478 Того Бога,430 Который в Иерусалиме.3389

4 А все оставшиеся7604 во всех местах,4725 где бы тот ни жил,1481 пусть помогут5375 ему жители582 места4725 того серебром3701 и золотом2091 и иным имуществом,7399 и скотом,929 с доброхотным5071 даянием5071 для дома1004 Божия,430 что в Иерусалиме.3389

5 И поднялись6965 главы7218 поколений1 Иудиных3063 и Вениаминовых,1144 и священники3548 и левиты,3881 всякий, в ком возбудил5782 Бог430 дух7307 его, чтобы пойти5927 строить1129 дом1004 Господень,3068 который в Иерусалиме.3389

6 И все соседи5439 их вспомоществовали23883027 им серебряными3701 сосудами,3627 золотом,2091 иным имуществом,7399 и скотом,929 и дорогими4030 вещами,4030 сверх всякого доброхотного5068 даяния5068 для храма.

7 И царь4428 Кир3566 вынес3318 сосуды3627 дома1004 Господня,3068 которые Навуходоносор5019 взял3318 из Иерусалима3389 и положил5414 в доме1004 бога430 своего, —

8 и вынес3318 их Кир,3566 царь4428 Персидский,6539 рукою3027 Мифредата4990 сокровищехранителя,1489 а он счетом5608 сдал5608 их Шешбацару8339 князю5387 Иудину.3063

9 И вот число4557 их: блюд105 золотых2091 тридцать,7970 блюд105 серебряных3701 тысяча,505 ножей4252 двадцать6242 девять,8672

10 чаш3713 золотых2091 тридцать,7970 чаш3713 серебряных3701 двойных4932 четыреста7023967 десять,6235 других312 сосудов3627 тысяча:505

11 всех сосудов,3627 золотых2091 и серебряных,3701 пять2568 тысяч505 четыреста.7023967 Все это взял5927 с собою Шешбацар,8339 при отправлении5927 переселенцев1473 из Вавилона894 в Иерусалим.3389

Das Buch Esra

Kapitel 1

Книга Ездры

Глава 1

1 Im ersten259 Jahr8141 Kores3566, des Königs4428 in5674 Persien6539, daß erfüllet3615 würde das6963 Wort1697 des HErrn3068 durch den Mund6310 Jeremias geredet, erweckte5782 der HErr3068 den Geist7307 Kores3566, des Königs4428 in Persien6539, daß er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich4438, auch durch Schrift4385, und sagen559:

1 В первый259 год8141 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 во исполнение3615 слова1697 Господня3068 из уст6310 Иеремии,3414 возбудил5782 Господь3068 дух7307 Кира,3566 царя4428 Персидского,6539 и он повелел5674 объявить6963 по всему царству4438 своему, словесно559 и письменно:4385

2 So spricht559 Kores3566, der König4428 in Persien6539: Der HErr3068, der GOtt430 vom Himmel8064, hat mir alle Königreiche4467 in Landen776 gegeben5414; und er6485 hat mir befohlen, ihm ein Haus1004 zu bauen1129 zu Jerusalem3389 in Juda3063.

2 так говорит559 Кир,3566 царь4428 Персидский:6539 все царства4467 земли776 дал5414 мне Господь3068 Бог430 небесный,8064 и Он повелел6485 мне построить1129 Ему дом1004 в Иерусалиме,3389 что в Иудее.3063

3 Wer nun unter euch seines Volks5971 ist, mit dem sei sein GOtt430, und er1129 ziehe hinauf5927 gen Jerusalem3389 in Juda3063 und baue das Haus1004 des HErrn3068, des Gottes Israels3478. Er ist der GOtt, der zu Jerusalem3389 ist.

3 Кто есть из вас, из всего народа5971 Его, — да будет Бог430 его с ним, — и пусть он идет5927 в Иерусалим,3389 что в Иудее,3063 и строит1129 дом1004 Господа3068 Бога430 Израилева,3478 Того Бога,430 Который в Иерусалиме.3389

4 Und wer noch übrig7604 ist5375 an allen Orten, da4725 er Fremdling1481 ist, dem helfen die Leute582 seines Orts4725 mit Silber3701 und Gold2091, Gut7399 und Vieh929 aus freiem Willen5071 zum Hause1004 Gottes430 zu Jerusalem3389.

4 А все оставшиеся7604 во всех местах,4725 где бы тот ни жил,1481 пусть помогут5375 ему жители582 места4725 того серебром3701 и золотом2091 и иным имуществом,7399 и скотом,929 с доброхотным5071 даянием5071 для дома1004 Божия,430 что в Иерусалиме.3389

5 Da machten sich5927 auf6965 die obersten7218 Väter1 aus Juda3063 und3548 Benjamin1144 und die Priester und Leviten3881, alle, deren Geist7307 GOtt430 erweckte5782, hinaufzuziehen und zu bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389.

5 И поднялись6965 главы7218 поколений1 Иудиных3063 и Вениаминовых,1144 и священники3548 и левиты,3881 всякий, в ком возбудил5782 Бог430 дух7307 его, чтобы пойти5927 строить1129 дом1004 Господень,3068 который в Иерусалиме.3389

6 Und alle, die um sie2388 her5439 waren5068, stärkten ihre Hand3027 mit silbernem3701 und güldenem Geräte3627, mit Gut7399 und Vieh929 und Kleinoden4030, ohne was2091 sie freiwillig gaben.

6 И все соседи5439 их вспомоществовали23883027 им серебряными3701 сосудами,3627 золотом,2091 иным имуществом,7399 и скотом,929 и дорогими4030 вещами,4030 сверх всякого доброхотного5068 даяния5068 для храма.

7 Und der König4428 Kores3566 tat5414 heraus3318 die Gefäße3627 des Hauses1004 des HErrn3068, die Nebukadnezar5019 aus3318 Jerusalem3389 genommen und in seines Gottes430 Haus1004 getan hatte.

7 И царь4428 Кир3566 вынес3318 сосуды3627 дома1004 Господня,3068 которые Навуходоносор5019 взял3318 из Иерусалима3389 и положил5414 в доме1004 бога430 своего, —

8 Aber Kores3566, der König4428 in Persien6539, tat sie3027 heraus3318 durch Mithredath4990, den Schatzmeister1489, und zählete sie dar Sesbazar8339, dem Fürsten5387 Judas.

8 и вынес3318 их Кир,3566 царь4428 Персидский,6539 рукою3027 Мифредата4990 сокровищехранителя,1489 а он счетом5608 сдал5608 их Шешбацару8339 князю5387 Иудину.3063

9 Und dies ist ihre Zahl4557: dreißig7970 güldene Becken105 und tausend505 silberne3701 Becken105, neunundzwanzig8672 Messer4252,

9 И вот число4557 их: блюд105 золотых2091 тридцать,7970 блюд105 серебряных3701 тысяча,505 ножей4252 двадцать6242 девять,8672

10 dreißig7970 güldene Becher3713 und3967 der andern4932 silbernen3701 Becher3713 vierhundertundzehn702 und anderer312 Gefäße3627 tausend505,

10 чаш3713 золотых2091 тридцать,7970 чаш3713 серебряных3701 двойных4932 четыреста7023967 десять,6235 других312 сосудов3627 тысяча:505

11 daß aller Gefäße3627, beide güldene und3967 silberne3701, waren1473 fünftausend2568 und vierhundert702. Alle brachte5927 sie505 Sesbazar8339 herauf5927 mit denen, die aus dem Gefängnis von Babel894 heraufzogen gen Jerusalem3389.

11 всех сосудов,3627 золотых2091 и серебряных,3701 пять2568 тысяч505 четыреста.7023967 Все это взял5927 с собою Шешбацар,8339 при отправлении5927 переселенцев1473 из Вавилона894 в Иерусалим.3389