Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 28

1 Und sollst Aaron175, deinen Bruder251, und seine Söhne1121 zu dir nehmen7126 aus8432 den Kindern1121 Israel3478, daß er175 mein Priester3547 sei, nämlich Aaron175 und seine Söhne1121, Nadab5070, Abihu30, Eleasar499 und Ithamar385.

2 Und sollst Aaron175, deinem Bruder251 heilige6944 Kleider899 machen6213, die herrlich3519 und schön8597 seien.

3 Und sollst reden1696 mit allen, die eines weisen2450 Herzens3820 sind4390, die ich mit dem Geist7307 der Weisheit2451 erfüllet habe, Aaron175 Kleider899 machen6213 zu seiner Weihe6942, daß er mein Priester3547 sei.

4 Das sind aber die Kleider899, die sie machen6213 sollen: das Schildlein, Leibrock646, Seidenrock, engen Rock4598, Hut4701 und Gürtel73. Also sollen sie heilige6944 Kleider899 machen6213 deinem Bruder251 Aaron175 und seinen Söhnen1121, daß er mein Priester3547 sei.

5 Dazu sollen sie nehmen3947 Gold2091, gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide.

6 Den Leibrock646 sollen sie machen6213 von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und4639 gezwirnter7806 weißer Seide, künstlich2803,

7 daß er auf beiden Achseln3802 zusammengefüget und an beiden Seiten zusammengebunden werde.

8 Und sein Gurt2805 drauf soll derselben Kunst4639 und Werks sein, von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide.

9 Und68 sollst zween Onyxsteine7718 nehmen3947 und drauf graben6605 die Namen8034 der Kinder1121 Israel3478,

10 auf jeglichen259 sechs8337 Namen8034, nach der8034 Ordnung ihres Alters8435.

11 Das4639 sollst du tun6213 durch die8034 Steinschneider, die1121 da Siegel2368 graben6603, also daß sie68 mit Gold2091 umher4865 gefasset werden4142.

12 Und68 sollst sie8147 auf5375 die Schultern3802 des Leibrocks646 heften7760, daß es Steine68 seien zum Gedächtnis2146 für die Kinder1121 Israel3478, daß Aaron175 ihre Namen8034 auf6440 seinen beiden Schultern3802 trage vor dem HErrn3068 zum Gedächtnis2146.

13 Und sollst güldene Spangen machen6213

14 und6213 zwo Ketten8333 von feinem2889 Golde2091 mit zwei8147 Enden4020, aber die Glieder ineinander hangend5688, und sollst sie5414 an die Spangen tun4639.

15 Das4639 Amtsschildlein sollst du6213 machen6213 nach der Kunst2803 wie4941 den Leibrock646, von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und4639 gezwirnter7806 weißer Seide.

16 Viereckig7251 soll es sein und zwiefach3717; eine Hand breit soll seine Länge753 sein und eine Hand breit seine Breite7341.

17 Und68 sollst es füllen4390 mit vier702 Riegen voll Steine68. Die erste259 Riege sei ein Sarder124, Topaser; Smaragd1304;

18 die andere8145 ein Rubin5306, Saphir5601, Demant3095;

19 die dritte7992 ein Lynkurer3958, Achat7618, Amethyst306;

20 die vierte7243 ein Türkis8658, Onyx7718, Jaspis3471. In Gold2091 sollen sie gefasset sein7660 in allen Riegen.

21 Und68 sollen nach den8034 zwölf6240 Namen8034 der Kinder1121 Israel3478 stehen, gegraben6603 vom Steinschneider2368, ein376 jeglicher seines Namens, nach den8034 zwölf6240 Stämmen7626.

22 Und sollst Ketten8331 zu dem Schildlein machen6213 mit zwei Enden1383, aber die Glieder4639 ineinander hangend5688, von feinem2889 Golde2091,

23 und zween güldene Ringe2885 an das Schildlein, also6213 daß du dieselben zween Ringe2885 heftest5414 an zwo Ecken7098 des Schildleins

24 und die zwo güldenen Ketten5688 in die selben zween Ringe2885 an den beiden Ecken7098 des Schildleins tust5414.

25 Aber die zwei8147 Enden7098 der zwo Ketten5688 sollst du in zwo Spangen tun5414 und sie8147 heften5414 auf6440 die Schultern3802 am Leibrock646, gegeneinander über.

26 Und sollst zween andere güldene Ringe2885 machen6213 und an8193 die zwo andern Ecken7098 des Schildleins heften7760 an seinem Ort, inwendig1004 gegen5676 dem Leibrock646.

27 Und3802 sollst aber zween güldene Ringe2885 machen6213 und an4605 die zwo Ecken unten4295 am Leibrock646 gegeneinander heften5414, da der Leibrock646 zusammengehet, oben4136 an dem Leibrock, künstlich.

28 Und man soll das Schildlein mit feinen Ringen2885 mit einer gelben Schnur6616 an die Ringe2885 des Leibrocks646 knüpfen7405, daß es2833 auf dem künstlich gemachten Leibrock646 hart anliege und das Schildlein sich nicht von dem Leibrock646 losmache2118.

29 Also soll4941 Aaron175 die Namen8034 der Kinder1121 Israel3478 tragen in dem Amtsschildlein auf5375 seinem Herzen3820, wenn er935 in das Heilige6944 gehet, zum Gedächtnis2146 vor6440 dem HErrn3068 allezeit8548.

30 Und935 sollst in das Amtsschildlein tun5414 Licht224 und Recht4941, daß sie auf6440 dem Herzen3820 Aarons175 seien, wenn er175 eingehet vor6440 den HErrn3068, und trage das Amt4941 der Kinder1121 Israel3478 auf5375 seinem Herzen3820 vor dem HErrn3068 allewege8548.

31 Du sollst auch den Seidenrock unter den Leibrock646 machen6213, ganz3632 von gelber Seide.

32 Und707 oben7218 mitten8432 inne soll ein Loch6310 sein und eine Borte8193 um das4639 Loch6310 her5439 zusammengefaltet, daß6310 es nicht zerreiße7167.

33 Und unten an seinem Saum7757 sollst du Granatäpfel7416 machen6213 von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot um5439 und um5439, und zwischen8432 dieselben güldene Schellen6472, auch um und um,

34 daß eine güldene Schelle6472 sei, danach ein Granatapfel7416 und aber eine güldene Schelle6472 und wieder ein Granatapfel7416 um5439 und um an dem Saum7757 desselben Seidenrocks.

35 Und Aaron175 soll ihn anhaben wenn er dienet, daß man seinen Klang6963 höre8085, wenn er aus3318 und ein935 gehet in das Heilige6944 vor dem HErrn3068, auf6440 daß er nicht sterbe4191.

36 Du sollst auch ein Stirnblatt6731 machen6213 von feinem2889 Golde2091 und ausgraben6605, wie man die Siegel2368 ausgräbt6603: Die Heiligkeit6944 des HErrn3068.

37 Und sollst es heften7760 an eine gelbe Schnur6616 vorne an den Hut4701,

38 auf5375 der Stirn4696 Aarons175, daß also Aaron175 trage die Missetat5771 des Heiligen6944, das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6942 in allen Gaben4979 ihrer Heiligung; und es soll allewege8548 an seiner Stirn4696 sein, daß er sie6944 versöhne7522 vor6440 dem HErrn3068.

39 Du sollst auch den engen7660 Rock3801 machen6213 von weißer Seide und4639 einen Hut4701 von weißer Seide machen6213 und einen gestickten7551 Gürtel73

40 Und6213 den Söhnen1121 Aarons175 sollst du Röcke3801, Gürtel73 und6213 Hauben4021 machen6213, die herrlich3519 und schön8597 seien.

41 Und sollst sie deinem Bruder251 Aaron175 samt seinen Söhnen1121 anziehen3847 und sollst sie salben4886 und ihre Hände3027 füllen4390 und sie weihen6942, daß sie meine Priester seien3547.

42 Und906 sollst ihnen leinene Niederkleider machen6213, zu bedecken3680 das Fleisch der Scham6172, von den Lenden4975 bis an die Hüften3409.

43 Und Aaron175 und seine Söhne1121 sollen sie5066 anhaben, wenn sie in die Hütte168 des Stifts4150 gehen935 oder hinzutreten zum Altar4196, daß sie dienen8334 in dem Heiligtum6944, daß sie nicht ihre Missetat5771 tragen5375 und sterben4191 müssen. Das soll ihm und seinem Samen2233 nach310 ihm eine ewige5769 Weise2708 sein.

Вихід

Розділ 28

1 А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.

2 І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона на славу й красу́.

3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я напо́внив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові ша́ти для посвя́чення його, щоб був священиком для Мене.

4 А оце ті ша́ти, що вони зроблять: нагру́дник, і ефо́д, і верхню ша́ту, і хіто́н пле́тений, завій і пояс. І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.

5 І ві́зьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссо́ну, —

6 і зроблять ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону су́каного, — робота мистця́.

7 Два злучені нараме́нники будуть у нього при обох кі́нцях його, і буде він сполучений.

8 А пояс мистецький його ефо́ду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, — з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з су́каного віссону.

9 І ві́зьмеш два о́ніксові ка́мені, та й вирізьбиш на них імена́ Ізраїлевих синів, —

10 шість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені дру́гім, за їхнім наро́дженням.

11 Роботою різьбаря́ каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гні́здами зробиш їх.

12 І положиш оби́два камені на нараме́нниках ефо́ду, — камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плеча́х своїх на пам'ять.

13 А гні́зда поробиш із золота.

14 І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.

15 І зробиш нагрудника су́дного, роботою мистця́, як робота ефоду зробиш його, — із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та зі віссону су́каного зробиш його.

16 Квадрато́вий нехай буде він, зложений удвоє, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.

17 І понасаджуєш на ньому каменеве наса́дження, — чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.

18 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс. \

19 А ряд третій: опа́ль, ага́т і і амети́ст.

20 А четвертий ряд: хризолі́т, і о́нікс, і бери́л, — вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.

21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти́ родів.

22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.

23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.

24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефо́ду спереду його.

26 І зробиш дві золоті каблу́чки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефо́ду, всере́дину.

27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здо́лу, спе́реду його, при сполу́ченні його, над мистецьким поясом ефоду.

28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блаки́тною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде рухатись нагру́дник із-над ефоду.

29 І буде носити Аарон імена́ Ізраїлевих синів в су́днім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, — на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.

30 І даси до судного нагрудника урі́м та туммі́м, — і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде за́вжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.

31 І зробиш ве́рхню ша́ту для ефоду, усю блаки́тну.

32 І нехай буде в сере́дині її о́твір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, — щоб їй не дертися.

33 І поробиш на подолку її грана́тові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навко́ло, і золоті дзвінки́ поміж ними навколо, —

34 золотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї ша́ти навколо.

35 І нехай вона бу́де на Ааронові для слу́ження, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, — щоб йому не померти.

36 І зробиш квітку зо щирого золота, і ви́різьбиш на ній, як різьба́ печатки: „Святиня для Господа“.

37 І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.

38 І нехай буде вона на Аароновім чолі́, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде за́вжди на його чолі на благоволі́ння для них перед Господнім лицем.

39 І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра́.

40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.

41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, — і будуть вони священиками Мені.

42 І пороби їм льняну спі́дню о́діж, щоб закрити тілесну наготу, — від сте́гон аж до голінок нехай будуть вони.

43 І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при прихо́ді їх до же́ртівника на слу́ження в святині, — і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадкам його по ньому!

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 28

Вихід

Розділ 28

1 Und sollst Aaron175, deinen Bruder251, und seine Söhne1121 zu dir nehmen7126 aus8432 den Kindern1121 Israel3478, daß er175 mein Priester3547 sei, nämlich Aaron175 und seine Söhne1121, Nadab5070, Abihu30, Eleasar499 und Ithamar385.

1 А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.

2 Und sollst Aaron175, deinem Bruder251 heilige6944 Kleider899 machen6213, die herrlich3519 und schön8597 seien.

2 І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона на славу й красу́.

3 Und sollst reden1696 mit allen, die eines weisen2450 Herzens3820 sind4390, die ich mit dem Geist7307 der Weisheit2451 erfüllet habe, Aaron175 Kleider899 machen6213 zu seiner Weihe6942, daß er mein Priester3547 sei.

3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я напо́внив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові ша́ти для посвя́чення його, щоб був священиком для Мене.

4 Das sind aber die Kleider899, die sie machen6213 sollen: das Schildlein, Leibrock646, Seidenrock, engen Rock4598, Hut4701 und Gürtel73. Also sollen sie heilige6944 Kleider899 machen6213 deinem Bruder251 Aaron175 und seinen Söhnen1121, daß er mein Priester3547 sei.

4 А оце ті ша́ти, що вони зроблять: нагру́дник, і ефо́д, і верхню ша́ту, і хіто́н пле́тений, завій і пояс. І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.

5 Dazu sollen sie nehmen3947 Gold2091, gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide.

5 І ві́зьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссо́ну, —

6 Den Leibrock646 sollen sie machen6213 von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und4639 gezwirnter7806 weißer Seide, künstlich2803,

6 і зроблять ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону су́каного, — робота мистця́.

7 daß er auf beiden Achseln3802 zusammengefüget und an beiden Seiten zusammengebunden werde.

7 Два злучені нараме́нники будуть у нього при обох кі́нцях його, і буде він сполучений.

8 Und sein Gurt2805 drauf soll derselben Kunst4639 und Werks sein, von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter7806 weißer Seide.

8 А пояс мистецький його ефо́ду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, — з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з су́каного віссону.

9 Und68 sollst zween Onyxsteine7718 nehmen3947 und drauf graben6605 die Namen8034 der Kinder1121 Israel3478,

9 І ві́зьмеш два о́ніксові ка́мені, та й вирізьбиш на них імена́ Ізраїлевих синів, —

10 auf jeglichen259 sechs8337 Namen8034, nach der8034 Ordnung ihres Alters8435.

10 шість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені дру́гім, за їхнім наро́дженням.

11 Das4639 sollst du tun6213 durch die8034 Steinschneider, die1121 da Siegel2368 graben6603, also daß sie68 mit Gold2091 umher4865 gefasset werden4142.

11 Роботою різьбаря́ каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гні́здами зробиш їх.

12 Und68 sollst sie8147 auf5375 die Schultern3802 des Leibrocks646 heften7760, daß es Steine68 seien zum Gedächtnis2146 für die Kinder1121 Israel3478, daß Aaron175 ihre Namen8034 auf6440 seinen beiden Schultern3802 trage vor dem HErrn3068 zum Gedächtnis2146.

12 І положиш оби́два камені на нараме́нниках ефо́ду, — камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плеча́х своїх на пам'ять.

13 Und sollst güldene Spangen machen6213

13 А гні́зда поробиш із золота.

14 und6213 zwo Ketten8333 von feinem2889 Golde2091 mit zwei8147 Enden4020, aber die Glieder ineinander hangend5688, und sollst sie5414 an die Spangen tun4639.

14 І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.

15 Das4639 Amtsschildlein sollst du6213 machen6213 nach der Kunst2803 wie4941 den Leibrock646, von Gold2091, gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und4639 gezwirnter7806 weißer Seide.

15 І зробиш нагрудника су́дного, роботою мистця́, як робота ефоду зробиш його, — із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та зі віссону су́каного зробиш його.

16 Viereckig7251 soll es sein und zwiefach3717; eine Hand breit soll seine Länge753 sein und eine Hand breit seine Breite7341.

16 Квадрато́вий нехай буде він, зложений удвоє, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.

17 Und68 sollst es füllen4390 mit vier702 Riegen voll Steine68. Die erste259 Riege sei ein Sarder124, Topaser; Smaragd1304;

17 І понасаджуєш на ньому каменеве наса́дження, — чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.

18 die andere8145 ein Rubin5306, Saphir5601, Demant3095;

18 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс. \

19 die dritte7992 ein Lynkurer3958, Achat7618, Amethyst306;

19 А ряд третій: опа́ль, ага́т і і амети́ст.

20 die vierte7243 ein Türkis8658, Onyx7718, Jaspis3471. In Gold2091 sollen sie gefasset sein7660 in allen Riegen.

20 А четвертий ряд: хризолі́т, і о́нікс, і бери́л, — вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.

21 Und68 sollen nach den8034 zwölf6240 Namen8034 der Kinder1121 Israel3478 stehen, gegraben6603 vom Steinschneider2368, ein376 jeglicher seines Namens, nach den8034 zwölf6240 Stämmen7626.

21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти́ родів.

22 Und sollst Ketten8331 zu dem Schildlein machen6213 mit zwei Enden1383, aber die Glieder4639 ineinander hangend5688, von feinem2889 Golde2091,

22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.

23 und zween güldene Ringe2885 an das Schildlein, also6213 daß du dieselben zween Ringe2885 heftest5414 an zwo Ecken7098 des Schildleins

23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.

24 und die zwo güldenen Ketten5688 in die selben zween Ringe2885 an den beiden Ecken7098 des Schildleins tust5414.

24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

25 Aber die zwei8147 Enden7098 der zwo Ketten5688 sollst du in zwo Spangen tun5414 und sie8147 heften5414 auf6440 die Schultern3802 am Leibrock646, gegeneinander über.

25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефо́ду спереду його.

26 Und sollst zween andere güldene Ringe2885 machen6213 und an8193 die zwo andern Ecken7098 des Schildleins heften7760 an seinem Ort, inwendig1004 gegen5676 dem Leibrock646.

26 І зробиш дві золоті каблу́чки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефо́ду, всере́дину.

27 Und3802 sollst aber zween güldene Ringe2885 machen6213 und an4605 die zwo Ecken unten4295 am Leibrock646 gegeneinander heften5414, da der Leibrock646 zusammengehet, oben4136 an dem Leibrock, künstlich.

27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здо́лу, спе́реду його, при сполу́ченні його, над мистецьким поясом ефоду.

28 Und man soll das Schildlein mit feinen Ringen2885 mit einer gelben Schnur6616 an die Ringe2885 des Leibrocks646 knüpfen7405, daß es2833 auf dem künstlich gemachten Leibrock646 hart anliege und das Schildlein sich nicht von dem Leibrock646 losmache2118.

28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блаки́тною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде рухатись нагру́дник із-над ефоду.

29 Also soll4941 Aaron175 die Namen8034 der Kinder1121 Israel3478 tragen in dem Amtsschildlein auf5375 seinem Herzen3820, wenn er935 in das Heilige6944 gehet, zum Gedächtnis2146 vor6440 dem HErrn3068 allezeit8548.

29 І буде носити Аарон імена́ Ізраїлевих синів в су́днім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, — на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.

30 Und935 sollst in das Amtsschildlein tun5414 Licht224 und Recht4941, daß sie auf6440 dem Herzen3820 Aarons175 seien, wenn er175 eingehet vor6440 den HErrn3068, und trage das Amt4941 der Kinder1121 Israel3478 auf5375 seinem Herzen3820 vor dem HErrn3068 allewege8548.

30 І даси до судного нагрудника урі́м та туммі́м, — і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде за́вжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.

31 Du sollst auch den Seidenrock unter den Leibrock646 machen6213, ganz3632 von gelber Seide.

31 І зробиш ве́рхню ша́ту для ефоду, усю блаки́тну.

32 Und707 oben7218 mitten8432 inne soll ein Loch6310 sein und eine Borte8193 um das4639 Loch6310 her5439 zusammengefaltet, daß6310 es nicht zerreiße7167.

32 І нехай буде в сере́дині її о́твір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, — щоб їй не дертися.

33 Und unten an seinem Saum7757 sollst du Granatäpfel7416 machen6213 von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot um5439 und um5439, und zwischen8432 dieselben güldene Schellen6472, auch um und um,

33 І поробиш на подолку її грана́тові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навко́ло, і золоті дзвінки́ поміж ними навколо, —

34 daß eine güldene Schelle6472 sei, danach ein Granatapfel7416 und aber eine güldene Schelle6472 und wieder ein Granatapfel7416 um5439 und um an dem Saum7757 desselben Seidenrocks.

34 золотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї ша́ти навколо.

35 Und Aaron175 soll ihn anhaben wenn er dienet, daß man seinen Klang6963 höre8085, wenn er aus3318 und ein935 gehet in das Heilige6944 vor dem HErrn3068, auf6440 daß er nicht sterbe4191.

35 І нехай вона бу́де на Ааронові для слу́ження, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, — щоб йому не померти.

36 Du sollst auch ein Stirnblatt6731 machen6213 von feinem2889 Golde2091 und ausgraben6605, wie man die Siegel2368 ausgräbt6603: Die Heiligkeit6944 des HErrn3068.

36 І зробиш квітку зо щирого золота, і ви́різьбиш на ній, як різьба́ печатки: „Святиня для Господа“.

37 Und sollst es heften7760 an eine gelbe Schnur6616 vorne an den Hut4701,

37 І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.

38 auf5375 der Stirn4696 Aarons175, daß also Aaron175 trage die Missetat5771 des Heiligen6944, das die Kinder1121 Israel3478 heiligen6942 in allen Gaben4979 ihrer Heiligung; und es soll allewege8548 an seiner Stirn4696 sein, daß er sie6944 versöhne7522 vor6440 dem HErrn3068.

38 І нехай буде вона на Аароновім чолі́, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде за́вжди на його чолі на благоволі́ння для них перед Господнім лицем.

39 Du sollst auch den engen7660 Rock3801 machen6213 von weißer Seide und4639 einen Hut4701 von weißer Seide machen6213 und einen gestickten7551 Gürtel73

39 І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра́.

40 Und6213 den Söhnen1121 Aarons175 sollst du Röcke3801, Gürtel73 und6213 Hauben4021 machen6213, die herrlich3519 und schön8597 seien.

40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.

41 Und sollst sie deinem Bruder251 Aaron175 samt seinen Söhnen1121 anziehen3847 und sollst sie salben4886 und ihre Hände3027 füllen4390 und sie weihen6942, daß sie meine Priester seien3547.

41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, — і будуть вони священиками Мені.

42 Und906 sollst ihnen leinene Niederkleider machen6213, zu bedecken3680 das Fleisch der Scham6172, von den Lenden4975 bis an die Hüften3409.

42 І пороби їм льняну спі́дню о́діж, щоб закрити тілесну наготу, — від сте́гон аж до голінок нехай будуть вони.

43 Und Aaron175 und seine Söhne1121 sollen sie5066 anhaben, wenn sie in die Hütte168 des Stifts4150 gehen935 oder hinzutreten zum Altar4196, daß sie dienen8334 in dem Heiligtum6944, daß sie nicht ihre Missetat5771 tragen5375 und sterben4191 müssen. Das soll ihm und seinem Samen2233 nach310 ihm eine ewige5769 Weise2708 sein.

43 І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при прихо́ді їх до же́ртівника на слу́ження в святині, — і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадкам його по ньому!