Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 13

1 Ein weiser2450 Sohn1121 läßt sich den Vater1 züchtigen; aber ein Spötter3887 gehorchet8085 der Strafe1606 nicht4148.

2 Der5315 Frucht6529 des Mundes6310 geneußt man; aber die376 Verächter898 denken nur zu freveln2555.

3 Wer seinen Mund8193 bewahret, der bewahret sein8104 Leben5315; wer aber mit seinem Maul6310 herausfährt6589, der kommt in Schrecken4288.

4 Der5315 Faule6102 begehrt183 und kriegt‘s doch nicht; aber die Fleißigen2742 kriegen genug1878.

5 Der Gerechte6662 ist der Lüge8267 feind8130; aber der GOttlose7563 schändet887 und schmähet sich selbst2659.

6 Die Gerechtigkeit6666 behütet5341 den Unschuldigen8537; aber das gottlose7564 Wesen1870 bringet einen zu der Sünde2403.

7 Mancher ist3426 arm7326 bei großem7227 Gut1952; und3605 mancher ist reich6238 bei seiner Armut.

8 Mit Reichtum3724 kann einer sein Leben5315 erretten6239; aber ein376 Armer7326 höret8085 das Schelten1606 nicht.

9 Das Licht216 der Gerechten6662 macht fröhlich8055; aber die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird auslöschen1846.

10 Unter den Stolzen ist2087 immer Hader4683; aber Weisheit2451 macht vernünftige Leute.

11 Reichtum1952 wird wenig4591, wo man3027‘s vergeudet1892; was man aber zusammenhält6908, das wird groß7235.

12 Die Hoffnung8431, die sich verzeucht, ängstet2470 das Herz3820; wenn‘s aber kommt935, das man4900 begehret, das ist ein Baum6086 des Lebens2416.

13 Wer das Wort1697 verachtet936, der verderbet sich selbst2254; wer aber das Gebot4687 fürchtet3373, dem wird‘s vergolten7999.

14 Die Lehre8451 des Weisen2450 ist5493 eine lebendige2416 Quelle4726, zu meiden die Stricke4170 des Todes4194.

15 Ein guter2896 Rat tut sanft; aber der Verächter898 Weg1870 bringt Wehe386.

16 Ein Kluger6175 tut6213 alles mit Vernunft; ein Narr3684 aber1847 breitet6566 Narrheit200 aus.

17 Ein gottloser7563 Bote4397 bringt Unglück7451; aber ein treuer529 Werber ist5307 heilsam4832.

18 Wer Zucht4148 läßt fahren6544, der hat Armut7389 und Schande7036; wer sich gerne strafen8433 läßt, wird zu8104 Ehren3513 kommen.

19 Wenn‘s kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl6149; aber der das Böse7451 meidet, ist den5315 Toren3684 ein5493 Greuel8441.

20 Wer mit den Weisen2449 umgehet, der wird weise2450; wer aber der Narren3684 Geselle7462 ist, der wird Unglück haben1980.

21 Unglück7451 verfolget die7291 Sünder2400; aber den Gerechten6662 wird2896 Gutes vergolten7999.

22 Der Gute wird erben5157 auf Kindeskind1121 aber1121 des Sünders2398 Gut2896 wird dem Gerechten6662 vorgesparet.

23 Es ist3426 viel7230 Speise400 in den7218 Furchen5215 der Armen7326; aber die unrecht3808 tun4941, verderben5595.

24 Wer seiner Rute7626 schonet, der hasset8130 seinen Sohn1121; wer ihn157 aber liebhat, der züchtiget ihn bald7836.

25 Der Gerechte6662 isset, daß seine See LE5315 satt7648 wird; der GOttlosen7563 Bauch990 aber hat398 nimmer genug2637.

Приповiстi

Розділ 13

1 Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.

2 З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.

3 Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.

4 Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.

5 Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.

6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.

7 Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.

8 Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.

9 Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.

10 Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.

11 Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.

12 Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.

13 Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.

14 Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.

15 Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.

16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.

17 Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.

18 Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.

19 Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.

20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.

21 Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.

22 Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.

23 Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.

24 Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.

25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 13

Приповiстi

Розділ 13

1 Ein weiser2450 Sohn1121 läßt sich den Vater1 züchtigen; aber ein Spötter3887 gehorchet8085 der Strafe1606 nicht4148.

1 Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.

2 Der5315 Frucht6529 des Mundes6310 geneußt man; aber die376 Verächter898 denken nur zu freveln2555.

2 З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.

3 Wer seinen Mund8193 bewahret, der bewahret sein8104 Leben5315; wer aber mit seinem Maul6310 herausfährt6589, der kommt in Schrecken4288.

3 Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.

4 Der5315 Faule6102 begehrt183 und kriegt‘s doch nicht; aber die Fleißigen2742 kriegen genug1878.

4 Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.

5 Der Gerechte6662 ist der Lüge8267 feind8130; aber der GOttlose7563 schändet887 und schmähet sich selbst2659.

5 Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.

6 Die Gerechtigkeit6666 behütet5341 den Unschuldigen8537; aber das gottlose7564 Wesen1870 bringet einen zu der Sünde2403.

6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.

7 Mancher ist3426 arm7326 bei großem7227 Gut1952; und3605 mancher ist reich6238 bei seiner Armut.

7 Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.

8 Mit Reichtum3724 kann einer sein Leben5315 erretten6239; aber ein376 Armer7326 höret8085 das Schelten1606 nicht.

8 Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.

9 Das Licht216 der Gerechten6662 macht fröhlich8055; aber die Leuchte5216 der GOttlosen7563 wird auslöschen1846.

9 Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.

10 Unter den Stolzen ist2087 immer Hader4683; aber Weisheit2451 macht vernünftige Leute.

10 Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.

11 Reichtum1952 wird wenig4591, wo man3027‘s vergeudet1892; was man aber zusammenhält6908, das wird groß7235.

11 Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.

12 Die Hoffnung8431, die sich verzeucht, ängstet2470 das Herz3820; wenn‘s aber kommt935, das man4900 begehret, das ist ein Baum6086 des Lebens2416.

12 Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.

13 Wer das Wort1697 verachtet936, der verderbet sich selbst2254; wer aber das Gebot4687 fürchtet3373, dem wird‘s vergolten7999.

13 Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.

14 Die Lehre8451 des Weisen2450 ist5493 eine lebendige2416 Quelle4726, zu meiden die Stricke4170 des Todes4194.

14 Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.

15 Ein guter2896 Rat tut sanft; aber der Verächter898 Weg1870 bringt Wehe386.

15 Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.

16 Ein Kluger6175 tut6213 alles mit Vernunft; ein Narr3684 aber1847 breitet6566 Narrheit200 aus.

16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.

17 Ein gottloser7563 Bote4397 bringt Unglück7451; aber ein treuer529 Werber ist5307 heilsam4832.

17 Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.

18 Wer Zucht4148 läßt fahren6544, der hat Armut7389 und Schande7036; wer sich gerne strafen8433 läßt, wird zu8104 Ehren3513 kommen.

18 Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.

19 Wenn‘s kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl6149; aber der das Böse7451 meidet, ist den5315 Toren3684 ein5493 Greuel8441.

19 Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.

20 Wer mit den Weisen2449 umgehet, der wird weise2450; wer aber der Narren3684 Geselle7462 ist, der wird Unglück haben1980.

20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.

21 Unglück7451 verfolget die7291 Sünder2400; aber den Gerechten6662 wird2896 Gutes vergolten7999.

21 Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.

22 Der Gute wird erben5157 auf Kindeskind1121 aber1121 des Sünders2398 Gut2896 wird dem Gerechten6662 vorgesparet.

22 Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.

23 Es ist3426 viel7230 Speise400 in den7218 Furchen5215 der Armen7326; aber die unrecht3808 tun4941, verderben5595.

23 Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.

24 Wer seiner Rute7626 schonet, der hasset8130 seinen Sohn1121; wer ihn157 aber liebhat, der züchtiget ihn bald7836.

24 Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.

25 Der Gerechte6662 isset, daß seine See LE5315 satt7648 wird; der GOttlosen7563 Bauch990 aber hat398 nimmer genug2637.

25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.