1 Chronicles

Chapter 10

1 Now the Philistines6430 fought3898 against5921 Israel;3478 and the men376 of Israel3478 fled5127 from before6440 the Philistines,6430 and fell5307 down slain2491 in mount2022 Gilboa.1533

2 And the Philistines6430 followed1692 hard5221 after310 Saul,7586 and after310 his sons;1121 and the Philistines6430 slew5221 Jonathan,3129 and Abinadab,41 and Malchishua,4444 the sons1121 of Saul.7586

3 And the battle4421 went sore3513 against5921 Saul,7586 and the archers3384 7198 hit4672 him, and he was wounded2342 of the archers.3384

4 Then said559 Saul7586 to his armor bearer,5375 3627 Draw8025 your sword,2719 and thrust1856 me through therewith; lest6435 these428 uncircumcised6189 come935 and abuse5953 me. But his armor bearer5375 3627 would14 not; for he was sore3966 afraid.3372 So Saul7586 took3947 a sword,2719 and fell5307 on it.

5 And when his armor bearer5375 3627 saw7200 that Saul7586 was dead,4191 he fell5307 likewise1571 on5921 the sword,2719 and died.4191

6 So Saul7586 died,4191 and his three7969 sons,1121 and all3605 his house1004 died4191 together.3162

7 And when all3605 the men376 of Israel3478 that were in the valley6010 saw7200 that they fled,5127 and that Saul7586 and his sons1121 were dead,4191 then they forsook5800 their cities,5892 and fled:5127 and the Philistines6430 came935 and dwelled3427 in them.

8 And it came1961 to pass on the morrow,4283 when the Philistines6430 came935 to strip6584 the slain,2491 that they found4672 Saul7586 and his sons1121 fallen5307 in mount2022 Gilboa.1533

9 And when they had stripped6584 him, they took5375 his head,7218 and his armor,3627 and sent7971 into the land776 of the Philistines6430 round5439 about, to carry1319 tidings1319 to their idols,6091 and to the people.5971

10 And they put7760 his armor3627 in the house1004 of their gods,430 and fastened8628 his head1538 in the temple1004 of Dagon.1712

11 And when all3605 Jabeshgilead3003 1568 heard8085 all3605 that the Philistines6430 had done6213 to Saul,7586

12 They arose,6965 all3605 the valiant2428 men,376 and took5375 away the body1480 of Saul,7586 and the bodies1480 of his sons,1121 and brought935 them to Jabesh,3003 and buried6912 their bones6106 under8478 the oak424 in Jabesh,3003 and fasted6684 seven7651 days.3117

13 So Saul7586 died4191 for his transgression4604 which834 he committed4603 against the LORD,3068 even against5921 the word1697 of the LORD,3068 which834 he kept8104 not, and also1571 for asking7592 counsel of one that had a familiar spirit,178 to inquire1875 of it;

14 And inquired1875 not of the LORD:3068 therefore he slew4191 him, and turned5437 the kingdom4410 to David1732 the son1121 of Jesse.3448

歷代志上

第10章

1 非利士人與以色列[Israel]爭戰;以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。

2 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基.舒亞。

3 攻擊掃羅的[against Saul]勢派甚大,掃羅被弓箭手矢中[hit]就被[and he was]射傷。

4 掃羅就對拿他盔甲[Then said Saul to his armourbearer]的人說:「你拔出刀來,將我刺透[thrust me through];免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿他盔甲[his armourbearer]的人不肯[would not]因他甚懼怕[for he was sore afraid]。掃羅就自己拿起刀來[took a sword]伏在其上[fell upon it]

5 拿他盔甲[his armourbearer]的人見掃羅已死,也照樣[likewise]伏在刀上死了。

6 這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。

7谷地[valley]的以色列眾人見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑;非利士人便來住在其中。

8 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山,

9 就剝了他的盔甲[armour],割下他的首級,送到[sent into]非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,

10 又將他的盔甲[his armour]放在他們眾神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。

11 雅比.基列人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,

12 他們中間所有的勇士就起身前去,將掃羅和他兒子的屍身送到雅比,將他們的屍骨葬在雅比的橡樹下,就禁食七日。

13 這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問有靈使的[had a familiar spirit]的婦人,去求問靈使[to enquire of it]

14 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。

1 Chronicles

Chapter 10

歷代志上

第10章

1 Now the Philistines6430 fought3898 against5921 Israel;3478 and the men376 of Israel3478 fled5127 from before6440 the Philistines,6430 and fell5307 down slain2491 in mount2022 Gilboa.1533

1 非利士人與以色列[Israel]爭戰;以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。

2 And the Philistines6430 followed1692 hard5221 after310 Saul,7586 and after310 his sons;1121 and the Philistines6430 slew5221 Jonathan,3129 and Abinadab,41 and Malchishua,4444 the sons1121 of Saul.7586

2 非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基.舒亞。

3 And the battle4421 went sore3513 against5921 Saul,7586 and the archers3384 7198 hit4672 him, and he was wounded2342 of the archers.3384

3 攻擊掃羅的[against Saul]勢派甚大,掃羅被弓箭手矢中[hit]就被[and he was]射傷。

4 Then said559 Saul7586 to his armor bearer,5375 3627 Draw8025 your sword,2719 and thrust1856 me through therewith; lest6435 these428 uncircumcised6189 come935 and abuse5953 me. But his armor bearer5375 3627 would14 not; for he was sore3966 afraid.3372 So Saul7586 took3947 a sword,2719 and fell5307 on it.

4 掃羅就對拿他盔甲[Then said Saul to his armourbearer]的人說:「你拔出刀來,將我刺透[thrust me through];免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿他盔甲[his armourbearer]的人不肯[would not]因他甚懼怕[for he was sore afraid]。掃羅就自己拿起刀來[took a sword]伏在其上[fell upon it]

5 And when his armor bearer5375 3627 saw7200 that Saul7586 was dead,4191 he fell5307 likewise1571 on5921 the sword,2719 and died.4191

5 拿他盔甲[his armourbearer]的人見掃羅已死,也照樣[likewise]伏在刀上死了。

6 So Saul7586 died,4191 and his three7969 sons,1121 and all3605 his house1004 died4191 together.3162

6 這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。

7 And when all3605 the men376 of Israel3478 that were in the valley6010 saw7200 that they fled,5127 and that Saul7586 and his sons1121 were dead,4191 then they forsook5800 their cities,5892 and fled:5127 and the Philistines6430 came935 and dwelled3427 in them.

7谷地[valley]的以色列眾人見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑;非利士人便來住在其中。

8 And it came1961 to pass on the morrow,4283 when the Philistines6430 came935 to strip6584 the slain,2491 that they found4672 Saul7586 and his sons1121 fallen5307 in mount2022 Gilboa.1533

8 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山,

9 And when they had stripped6584 him, they took5375 his head,7218 and his armor,3627 and sent7971 into the land776 of the Philistines6430 round5439 about, to carry1319 tidings1319 to their idols,6091 and to the people.5971

9 就剝了他的盔甲[armour],割下他的首級,送到[sent into]非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民,

10 And they put7760 his armor3627 in the house1004 of their gods,430 and fastened8628 his head1538 in the temple1004 of Dagon.1712

10 又將他的盔甲[his armour]放在他們眾神的廟裏,將他的首級釘在大袞廟中。

11 And when all3605 Jabeshgilead3003 1568 heard8085 all3605 that the Philistines6430 had done6213 to Saul,7586

11 雅比.基列人聽見非利士人向掃羅所行的一切事,

12 They arose,6965 all3605 the valiant2428 men,376 and took5375 away the body1480 of Saul,7586 and the bodies1480 of his sons,1121 and brought935 them to Jabesh,3003 and buried6912 their bones6106 under8478 the oak424 in Jabesh,3003 and fasted6684 seven7651 days.3117

12 他們中間所有的勇士就起身前去,將掃羅和他兒子的屍身送到雅比,將他們的屍骨葬在雅比的橡樹下,就禁食七日。

13 So Saul7586 died4191 for his transgression4604 which834 he committed4603 against the LORD,3068 even against5921 the word1697 of the LORD,3068 which834 he kept8104 not, and also1571 for asking7592 counsel of one that had a familiar spirit,178 to inquire1875 of it;

13 這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問有靈使的[had a familiar spirit]的婦人,去求問靈使[to enquire of it]

14 And inquired1875 not of the LORD:3068 therefore he slew4191 him, and turned5437 the kingdom4410 to David1732 the son1121 of Jesse.3448

14 沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。